āļĢāļđāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ: Ser vs Se, āđāļāđāđāļĄāļ·āđāļāđāļĢ āđāļĨāļ°āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļāļāļĢāļīāļ
āļāļĢāđāļāļĄāļāļ°āđāļĢāļĩāļĒāļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļąāļ?
āđāļĨāļ·āļāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļ·āđāļāđāļĢāļīāđāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļ!
āļāļģāļāļāļāļāđāļ§āļ
āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļĩāļĢāļđāļāđāļāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļŦāļĨāļąāļ 2 āđāļāļ: āđāļāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāđāļāđāļ§āļĒ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļ past participle (La puerta fue abierta) āđāļĨāļ°āđāļāļ se passive āļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļĄāļēāļ (Se abriÃģ la puerta). āđāļāđ ser-passive āđāļĄāļ·āđāļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļŠāļģāļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļāļĨāđāđāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢ āđāļĨāļ°āđāļāđ se āđāļĄāļ·āđāļāđāļĄāđāļĢāļđāđāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļĄāđāļŠāļģāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĒāļēāļāđāļŦāđāļāļąāļāđāļāđāļāļŠāđāļāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļĢāļīāļāđāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ
āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļĩāļ§āļīāļāļĩāđāļŠāļāļ âāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģâ āļŦāļĨāļąāļāđ āļāļĒāļđāđ 2 āđāļāļ āļāļ·āļ āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļāđāļāđāļāļĢāļīāļāļāđāļ§āļĒ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ (La puerta fue abierta) āđāļĨāļ°āđāļāļāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļĄāļēāļāļāļ·āļ āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāđāļ§āļĒ se (Se abriÃģ la puerta) āļāđāļēāļāļļāļāļāļĒāļēāļāđāļŦāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļāļāļāļļāļāļāļąāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī āđāļŦāđāđāļĢāļĩāļĒāļ ser passive āđāļ§āđāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĩāđāđāļāđāļ âāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģâ āđāļāđāđāļāļĒāļāļāļāļīāđāļŦāđāđāļāđ se āđāļĄāļ·āđāļāđāļĄāđāļĢāļđāđāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļĄāđāļŠāļģāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāđāļāļāļģāđāļŦāđāļāļĨāļļāļĄāđāļāļĢāļ·āļ
āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļĩāļāļđāđāđāļāđāļāļąāđāļ§āđāļĨāļāļāļĢāļ°āļĄāļēāļ 560 āļĨāđāļēāļāļāļ (āđāļāđāļēāļāļāļāļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļđāđāđāļĢāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāđāļŠāļāļ) āđāļĨāļ°āđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļĢāļēāļāļāļēāļĢāđāļ 20 āļāļĢāļ°āđāļāļĻ āļĢāļ§āļĄāļāļķāļāđāļāļāļĢāđāđāļāļĢāļīāđāļ āđāļĨāļ°āļāļīāļāļĩāļāļīāđāļāļ§āļāļāđāļĢāļĩāļĒāļĨāđāļāļāļēāļāļ°āļĢāļąāļāļāļĩāđāđāļāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāđāļ§āļĒ āļāļąāđāļāļāļĩāđāļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļāļ§āļīāļāļĩāļāļąāļāļŠāļāļēāļāļ°āļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ (Instituto Cervantes, āđāļāđāļēāļāļķāļ 2026; Ethnologue, āļāļāļąāļāļāļĩāđ 27, 2024) āļāļ§āļēāļĄāļŦāļĨāļēāļāļŦāļĨāļēāļĒāļāļāļāļ āļđāļĄāļīāļ āļēāļāļŠāļģāļāļąāļ āđāļāļĢāļēāļ°āļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāđāļāđāļĢāļđāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļđāļāļāļģāļŦāļāļāļāđāļ§āļĒ âāļŠāđāļāļĨāđāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļāļąāļāļ āļēāļĐāļēâ āļĄāļēāļāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļĢāļ°āđāļāļĻ
āļāđāļēāļāļļāļāļāļģāļĨāļąāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ āđāļŦāđāļāļąāļāļāļđāđāļāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļāļāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļ 100 āļāļģāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒāļāļĩāđāļŠāļļāļ āđāļĨāđāļ§āļāđāļāļĒāļāļĨāļąāļāļĄāļēāļāļđāļĢāļđāļāđāļāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļĄāļ·āđāļāļāļļāļāđāļĢāļīāđāļĄāļāļģāļāļĢāļīāļĒāļēāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĢāļ§āļāđāļĢāđāļ§
âāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģâ āđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāļāļ°āđāļĢ (āđāļĨāļ°āđāļĄāđāđāļāđāļāļ°āđāļĢ)
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļ āļāļēāļĢāđāļāđāļāļāđāļāļĄāļđāļĨ āļāļ·āļāļāļļāļāļĒāļ âāļāļđāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģâ āđāļŦāđāđāļāđāļāļāļķāđāļ āđāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒ āđāļĢāļēāļĄāļąāļāđāļāđāļĢāļđāļāļāļĒāđāļēāļ âāļāļĢāļ°āļāļđāļāļđāļāđāļāļīāļâ āđāļāļ·āđāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļđāļĄāļēāļāļāļ§āđāļēāļāļāļāļĩāđāđāļāļīāļ
āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāđāļāļģāđāļāļāļāļąāđāļāđāļāđ āđāļāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĒāļąāļāļĄāļĩāļāļēāļāļāļāļāļāļĩāļāđāļāļāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļāļĨāļąāļāļĐāļāđāļĄāļēāļ āļāļ·āļ se
āđāļāļāļąāļŠāđāļāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģ vs āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ
āđāļāļĢāļĩāļĒāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđ:
- āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģ: Alguien abriÃģ la puerta.
- āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ (ser): La puerta fue abierta (por alguien).
- āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ (se): Se abriÃģ la puerta.
āļāļąāđāļāļŠāļēāļĄāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāđāļāļāļāļēāļĄāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāđāļāđ āđāļāđāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļīāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļđāļāđāļĄāđāđāļāđāļēāļāļąāļ āđāļāļ§āļāļēāļāļāļāļ RAE āđāļ Diccionario panhispÃĄnico de dudas āļĄāļāļāļ§āđāļē pasiva refleja (se passive) āđāļāđāļāļāļĨāļĒāļļāļāļāđāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĒāļļāļāļāļąāļāļāļļāļāļąāļ (RAE DPD, āđāļāđāļēāļāļķāļ 2026)
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ vs āļāļĢāļ°āđāļĒāļ âāđāļĄāđāļĢāļ°āļāļļāļāļĢāļ°āļāļēāļâ (impersonal)
āļāļđāđāđāļĢāļĩāļĒāļāļĄāļąāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāļļāļāļāļĒāđāļēāļāļāļĩāđāļĄāļĩ se āļ§āđāļē âāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģâ āđāļāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāđāļĒāļ 2 āđāļāļ§āļāļīāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļēāļāļāļąāļ:
- Passive se: āļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļēāļĄāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāļĢāļīāļ (Se vendieron entradas).
- Impersonal se: āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĢāļīāļ āđāļĨāļ°āļāļĢāļīāļĒāļēāđāļāđāļāđāļāļāļāļāļāđāđāļŠāļĄāļ (Se vive bien aquÃ).
āļāļ§āļēāļĄāļāđāļēāļāļāļĩāđāļāļ·āļāļāļļāļāđāļāļŠāļģāļāļąāļāđāļāļāļēāļĢāđāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļāļĨāļēāļāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļąāļ
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļāđāļāđāļāļĢāļīāļ: ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ
āļĢāļđāļāđāļāļāļāļĨāļēāļŠāļŠāļīāļāļāļ·āļ:
ser (āļāļąāļāļāļēāļĄāļāļēāļĨ) + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ (+ por + āļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ, āđāļŠāđāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāđāļŠāđāļāđāđāļāđ)
āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļ:
- La puerta fue abierta (por el guardia).
āđāļĄāļ·āđāļāđāļŦāļĢāđ ser passive āļāļąāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī
āđāļāđ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ āđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāļāđāļāđāļāļāđāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļīāļ:
- āļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļŠāļģāļāļąāļ (āļāļļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļ°āļāļļāļ§āđāļēāđāļāļĢāļāļģ)
- āļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļŠāļģāļāļąāļ (āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢ āđāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļ)
- āļŠāđāļāļĨāđāđāļāđāļāđāļāļāļŠāļāļēāļāļąāļ/āļāļēāļāļāļēāļĢ (āļāđāļēāļ§ āļāļēāļāļ§āļīāļāļēāļāļēāļĢ āļ āļēāļĐāļēāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ)
āđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāđāļēāļāļāļīāļāļāļāļ Butt & Benjamin āļĄāļāļāļ§āđāļēāļĢāļđāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļĩāđāđāļāđāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāđāļāđāļĄāļĢāļđāļāđāļāļ āđāļĨāļ°āļĒāļąāļāļāļĩāđāļ§āđāļēāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļąāļāļāļāļāļāļēāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļ·āđāļāđāļĄāļ·āđāļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāđāļĄāđāđāļāđāļāļĢāļ°āđāļāđāļāļŦāļĨāļąāļ (Butt & Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge)
āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļ (āļāļāļāļĩāđāļāļđāđāđāļĢāļĩāļĒāļāļĄāļąāļāļāļĨāļēāļ)
āđāļ ser passive āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄāļāļģāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļŦāļĄāļ·āļāļāļāļģāļāļļāļāļĻāļąāļāļāđ āļāļķāļāļāđāļāļāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļąāļāđāļāļĻāđāļĨāļ°āļāļāļāđ:
- El libro fue publicado.
- La carta fue enviada.
- Los libros fueron publicados.
- Las cartas fueron enviadas.
āđāļāļ·āļāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ:
- publicado = poo-blee-KAH-doh
- enviadas = en-VYAH-dahs
āļāļēāļĨāļāļāļ ser passive āļāļĩāđāļāļļāļāļāļ°āđāļāļāļāļĢāļīāļ
āļāļļāļāļāļąāļ ser āđāļāđāļāļļāļāļāļēāļĨ:
- āļāļąāļāļāļļāļāļąāļ: La casa es vendida. (āļāļēāļāļāļēāļĢ, āđāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĒāļēāļĒ)
- āļāļāļĩāļāļāļēāļĨāļŠāļĄāļāļđāļĢāļāđ (preterite): La casa fue vendida. (āđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđāļāļāđāļĨāđāļ§)
- āļāļāļĩāļāļāļēāļĨāđāļĄāđāļŠāļĄāļāļđāļĢāļāđ (imperfect): La casa era vendida. (āļāļēāļāļŦāļĨāļąāļ, āļāļģāļāđāļģ)
- āļāļāļēāļāļ: La casa serÃĄ vendida. (āļ§āļēāļāđāļāļ/āļāļēāļāļŦāļĄāļēāļĒ)
āđāļāļāļēāļĢāļŠāļāļāļāļē āļāļēāļĨāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒāļŠāļļāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļŠāđāļāļĨāđ âāļĢāļēāļĒāļāļēāļâ āļāļ·āļ preterite āđāļĨāļ° āļāļąāļāļāļļāļāļąāļ
āļ§āļĨāļĩāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļāđāļ§āļĒ por
āļāđāļēāļāļļāļāđāļŠāđāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļāļ·āļāļāļāļļāļāļāļĢāļąāđāļāļāļ°āđāļāđ por:
- El proyecto fue aprobado por el comitÃĐ. (koh-MEE-teh)
āļāđāļēāļāļļāļāđāļĄāđāļŠāļāđāļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļąāļāđāļĨāļ·āļāļ se āļāļĩāđāļāļķāļāđāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļĨāļāļĩāđ ser passive āļāļēāļāļāļąāļāļŦāļāļąāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļīāļāđāļāļāđāļēāđāļāđāļāđāļāļĒ
â ïļ āļŦāļĨāļĩāļāđāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļīāļŠāļąāļĒ 'āđāļāļĨāļāļēāļĄāđāļāļĢāļ'
āļāđāļēāļāļļāļāđāļāļĨāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļēāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒāđāļāđāļāļŠāđāļāļāđāļāļāļāļģāļāđāļāļāļģ āļāļļāļāļāļ°āđāļāđ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ āļĄāļēāļāđāļāļīāļāđāļ āļāļāļāđāļēāļāļŠāđāļāļāļāļ°āđāļāđāļēāđāļ āđāļāđāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļēāļāļāļąāļāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļĢāļēāļāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļ·āđāļ āđāļĄāļ·āđāļāđāļĄāđāļĢāļđāđāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāļŠāļģāļāļąāļ āđāļŦāđāļĨāļāļāđāļāđ se passive āļāđāļāļ
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļĩāđāđāļāđāļāļĢāļīāļāđāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ: se + āļāļĢāļīāļĒāļē (pasiva refleja)
se passive āļŠāļĢāđāļēāļāđāļāļāļāļĩāđ:
se + āļāļĢāļīāļĒāļē (āļāļļāļĢāļļāļĐāļāļĩāđ 3) + āļāļĢāļ°āļāļēāļ
āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļ:
- Se abriÃģ la puerta. (seh ah-BRYOH lah PWEHR-tah)
- Se venden casas. (seh BEN-den KAH-sahs)
āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļąāļāļāļĢāļ°āļāļēāļ:
- puerta (āđāļāļāļāļāļāđ) â abriÃģ
- casas (āļāļŦāļđāļāļāļāđ) â venden
RAE āđāļ Nueva gramÃĄtica de la lengua espaÃąola āļĄāļāļāļ§āđāļēāļāļĩāđāļāļ·āļāļĢāļđāļāđāļāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļŦāļĨāļąāļ āđāļĄāđāđāļāđāļŠāđāļĨāļāļŦāļĢāļ·āļ âāļŠāđāļāļāđāļāļāļĨāļąāļâ (RAE, Nueva gramÃĄtica, Espasa)
āļāļģāđāļĄāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļķāļāļāļāļ se passive
se passive āđāļāđāļāļāļĩāđāļāļīāļĒāļĄāđāļāļĢāļēāļ°:
- āđāļāđāļāļāļĨāļēāļ: āđāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļēāļĢāđāļāļĐāđāļāļĢāļāļĢāļāđ
- āļāļĢāļ°āļāļąāļ: āļŠāļąāđāļ āđāļŦāļĄāļēāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļŦāļąāļ§
- āđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī: āđāļāđāļēāļāļąāļāļ§āļīāļāļĩāļāļąāļāđāļāđāļāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ
āļāļļāļāļāļ°āđāļŦāđāļāļāđāļāļĒāđāļāļāđāļēāļĒ āđāļĄāļāļđ āđāļāļĐāļāļē āđāļĨāļ°āļāđāļēāļ§:
- Se busca camarero. (seh BOOS-kah kah-mah-REH-roh)
- Se alquila piso. (seh ahl-KEE-lah PEE-soh)
- Se prohÃbe fumar. (seh proh-EE-beh foo-MAHR)
se passive āļāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĨāļģāļāļąāļāļāļģ
āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļąāļāļ§āļēāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāđāļ§āđāļŦāļĨāļąāļāļāļģāļāļĢāļīāļĒāļē:
- Se vendieron las entradas.
- Se publicÃģ el informe.
āđāļāđāļāļļāļāļāđāļĒāđāļēāļĒāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļķāđāļāļŦāļāđāļēāļĄāļēāđāļāļ·āđāļāđāļāđāļāđāļāđ:
- Las entradas se vendieron en una hora.
āļāļąāđāļāļŠāļāļāđāļāļāļāļđāļāļāđāļāļ āđāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāļāļĢāļīāļĒāļēāļāļāļāļĩāđāļĄāļēāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāđāļĨāļ°āļŠāđāļāļĨāđāļĢāļēāļĒāļāļēāļ
se passive āđāļāļāļēāļĨāļāđāļēāļāđ
āļāļļāļāđāļāđ se passive āđāļāđāļŦāļĨāļēāļĒāļāļēāļĨ:
- Se abre la puerta a las 9. (āļāļīāļāļ§āļąāļāļĢ)
- Se abriÃģ la puerta a las 9. (āđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđāļāļĢāļąāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§)
- Se ha abierto la puerta. (present perfect)
- Se abrirÃĄ la puerta. (āļāļāļēāļāļ)
āļāđāļēāļāļļāļāļĒāļąāļāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļĨāđāļĄāđāļāļĨāđāļāļ āđāļŦāđāļāļāļāļ§āļāļĢāļđāļāđāļāļāđāļ āļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļēāļĨāļāļāļĩāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ āđāļĨāđāļ§āļāđāļāļĒāļāļĨāļąāļāļĄāļēāļāļķāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ
Passive se vs impersonal se (āļ§āļīāļāļĩāđāļāđāļāđāļĢāđāļ§)
āļāļģāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļąāļāļŠāļīāļāļāļļāļāļāļĒāđāļēāļāļāļ·āļ: āļāļĢāļīāļĒāļēāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļąāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđ
Passive se: āļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļ
- Se vendieron entradas. (āļāļĢāļīāļĒāļēāļāļŦāļđāļāļāļāđ, āļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļāļĒāļāļąāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļĢāļ°āļāļļāļāļąāļ)
- Se publicaron los resultados. (āļāļĢāļīāļĒāļēāļāļŦāļđāļāļāļāđ, āļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļŦāļđāļāļāļāđ)
āđāļāļĒāļĄāļēāļāļāļļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļĩāļĒāļāđāļŦāļĄāđāđāļāđāļ ser passive āđāļāđ:
- Los resultados fueron publicados.
Impersonal se: āđāļāļāļāļāļāđāđāļŠāļĄāļ
- Se vive bien aquÃ. (āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļēāļ, āļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļąāđāļ§āđāļ)
- Se dice que va a llover. (āļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļ âāļāļāļāļąāđāļ§āđāļāļāļđāļāļ§āđāļēâ)
āļāļļāļāđāļĄāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļĩāļĒāļāđāļŦāļĄāđāđāļāđāļ ser passive āđāļāđāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī āđāļāļĢāļēāļ°āđāļĄāđāļĄāļĩ âāļŠāļīāđāļâ āļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļāļēāļāļ°āļāļĢāļ°āļāļēāļ
āđāļāļāļāļāļŠāļāļāđāļāđāļāļēāļāļāļĢāļīāļāļāđāļ§āļĒāļāļģāļāļēāļĄ âāđāļāļĢâ
āļĨāļāļāļāļēāļĄāļ§āđāļē âāđāļāļĢâ:
- Se vendieron entradas. āđāļāļĢāļāļđāļāļāļēāļĒ? āļāļģāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļīāļ āđāļāļĢāļēāļ° entradas āļāļ·āļāļāļĢāļ°āļāļēāļ
- Se vive bien aquÃ. āđāļāļĢāļāļĒāļđāđ? āļāļ·āļ âāļāļāļāļąāđāļ§āđāļâ āđāļĄāđāđāļāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĩāđāļĢāļ°āļāļļāļāļ·āđāļ
āđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļķāđāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĒāđāļēāļāđāļāļĩāļĒāļ§ āļāļēāļĢāļāļđāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāļāļ§āđāļē
āļāļēāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļĩāđāļŠāļēāļĄ: estar + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ (āđāļĄāđāđāļāđ passive āđāļāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ)
āļāļđāđāđāļĢāļĩāļĒāļāļĄāļąāļāļŠāļąāļāļŠāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļ:
- ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ (āđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ āļŦāļĢāļ·āļāļāļģāļāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļāļēāļāļāļēāļĢ)
- estar + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ (āļŠāļ āļēāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāđāļĨāđāļ§)
āđāļāļĢāļĩāļĒāļāđāļāļĩāļĒāļ:
- La puerta fue abierta. (āļĄāļĩāļāļāđāļāļīāļ, āđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđ)
- La puerta estÃĄ abierta. (āļāļāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļĒāļđāđ, āļŠāļ āļēāļ)
āļāļ§āļēāļĄāļāđāļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļŠāđāļ§āļāļŦāļāļķāđāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļ ser vs estar āļāđāļēāļāļļāļāļĒāļąāļāđāļĄāđāļĄāļąāđāļāđāļ āļāļđāđāļĄāļ·āļ ser vs estar āļāļ°āļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļĩāļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāđāļāđāļēāļĒāļāļķāđāļāļĄāļēāļ
āđāļĄāļ·āđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāđāļāđāļĢāļđāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ āļēāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢ âāļĢāļąāļāļĐāļēāļŦāļāđāļēâ
āļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāđāļāđāļĢāļđāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļĄāđāđāļāđāđāļāđāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđ āđāļāđāđāļāđāļāļāļĨāļĒāļļāļāļāđāļāļēāļāļŠāļąāļāļāļĄ āļāļēāļāļ§āļīāļāļąāļĒāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ āļēāļāđāļāļāļēāļĢāļŠāļ·āđāļāļŠāļēāļĢ (Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) āļāđāļ§āļĒāļāļāļīāļāļēāļĒāđāļāđ āđāļāļĢāļēāļ°āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļąāļāđāļāđāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļĨāđāļēāļĒāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļ·āđāļāļĨāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļĩāđāļāļĩāđāļāļĢāļāđāļāļĒāļąāļāļāļ
āļāļģāđāļŦāđāļāļēāļĢāđāļāļĐāđāļāļēāļĨāļāļāđāļ§āļĒ se
āđāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļīāļ āļāļļāļāļāļ°āđāļāđāļĒāļīāļ:
- Se me olvidÃģ. (seh meh ol-bee-DOH)
- Se rompiÃģ. (seh rohm-PYOH)
āļŠāļīāđāļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāđāļĄāđāļāļģāđāļāđāļāļāđāļāļāđāļāđāļ âpassive seâ āļāļēāļĄāļāļīāļĒāļēāļĄāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāđāļāļāđāļāļĢāđāļāļāļĢāļąāļāđāļŠāļĄāļāđāļ āđāļāđāļāļģāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļĨāđāļēāļĒāļāļąāļ āļāļ·āļāđāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđ āļĨāļāļāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļāļŦāļĨāļēāļĒāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāđāļāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ āļ§āļīāļāļĩāļāļĩāđāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļŦāļēāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļāļēāļĢāđāļāļĐāđāļāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļĢāļāđ
ð āļāļģāđāļĄ 'se' āļāļķāļāđāļāļĨāđāđāļāļāļģāļāļāđāļāļĐāđāļĨāļ°āļāđāļāđāļāđāļāļąāļ§
āđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļļāļāļ§āļąāļ āļāļđāđāļāļđāļāļĄāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđ āđāļĄāļ·āđāļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļāļąāļāļāļĒāļđāđāđāļĨāđāļ§āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļāļ āļāļĩāđāļāļķāļāđāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļĨāļāļĩāđāļāļļāļāđāļāđāļĒāļīāļ Se me cayÃģ el vaso āļĄāļēāļāļāļ§āđāļē Yo tirÃĐ el vaso āđāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāļąāļāđāļāļ āļĄāļąāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļēāļĢāļŦāļāļĩāļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļīāļ āđāļāđāļĄāļąāļāļāļ·āļāļāļēāļĢāļāļļāļĄāđāļāļāđāļĨāļ°āļĨāļāđāļĢāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļēāļāļāļēāļāļŠāļąāļāļāļĄ
āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļāļāļĢāļīāļ: āđāļāđāļāļĩāļĒāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļĒāđāļēāļāđāļĢāđāļĄāļ·āđāļāđāļāđ ser vs se
āļāļĩāđāļāļ·āļāļāļđāđāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĩāđāļāļļāļāđāļāđāđāļāđāļāđāļāļāđāļāđ
āļŠāļąāļāļāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļāļēāļāļāļēāļĢ
- Se firmÃģ el contrato. (āđāļāđāļāļāļĨāļēāļ, āļāļāļāđāļāļĒ)
- El contrato fue firmado por la directora. (āđāļāđāļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ, āļāļēāļāļāļēāļĢ)
āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ:
- firmÃģ = feer-MOH
- contrato = kohn-TRAH-toh
- directora = dee-rehk-TOH-rah
āļāļēāļĢāļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāđāļēāļ§
- Se encontraron restos. (āļŠāđāļāļĨāđāļāļēāļāļŦāļąāļ§)
- Los restos fueron encontrados por la policÃa. (āļĢāļ°āļāļļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļāļąāļ)
āļŠāļīāļāļāđāļēāđāļĨāļ°āļāļĢāļīāļāļēāļĢ
- Se venden coches usados. (āđāļāļĐāļāļē)
- Los coches usados son vendidos por el concesionario. (āđāļāđāļāđāļāđāļāđ āđāļāđāđāļāđāļ)
āđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđāđāļāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ
- Se rompiÃģ el plato. (āđāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđ, āļāļāļāđāļāļĒ)
- El plato fue roto por mi hermano. (āđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāļĐ, āļāļąāļāđāļāļ)
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĩāđāļŠāļāļāđāļĄāđāļāļīāļ āđāļāđāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļēāļāļŠāļąāļāļāļĄ
āļāđāļāļāļīāļāļāļĨāļēāļāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒ (āđāļĨāļ°āļ§āļīāļāļĩāđāļāđāđāļāļāđāļĢāđāļ§)
āļāđāļāļāļīāļāļāļĨāļēāļ 1: āļĨāļ·āļĄāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāđāļ passive se
āļāļīāļ:
- Se vendiÃģ entradas.
āļāļđāļ:
- Se vendieron entradas.
āđāļāļĢāļēāļ° entradas āđāļāđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđ āļāļĢāļīāļĒāļēāļāļķāļāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļŦāļđāļāļāļāđ
āļāđāļāļāļīāļāļāļĨāļēāļ 2: āđāļāđ ser passive āđāļāļāļļāļāļāļĩāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļĒāļēāļāđāļāđ se
āđāļāđāļāđāļāļīāļāđāļ:
- La cena fue preparada.
āđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļīāļāļ§āđāļēāđāļāļŦāļĨāļēāļĒāļāļĢāļīāļāļ:
- Se preparÃģ la cena.
āļāđāļēāļāļļāļāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļļāļ§āđāļēāđāļāļĢāļāļģāļāļēāļŦāļēāļĢ ser passive āļāļ°āļĄāļĩāđāļŦāļāļļāļāļĨāļĄāļēāļāļāļķāđāļ:
- La cena fue preparada por mi abuela.
āļāđāļāļāļīāļāļāļĨāļēāļ 3: āļŠāļąāļāļŠāļ impersonal se āļāļąāļ passive se
āļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļāļĩāđāļāļīāļ:
- Se vive bien aquÃ, āļāļąāļāļāļąāđāļ âbien aquÃâ āļāļ·āļāļāļĢāļ°āļāļēāļ
āļ§āļīāļāļĩāđāļāđ:
- āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļēāļ āļāļĩāđāļāļ·āļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļąāđāļ§āđāļ āļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āļ âāļāļāļāļĒāļđāđāļāļĩāđāļāļĩāđāļŠāļāļēāļĒâ
āļāđāļāļāļīāļāļāļĨāļēāļ 4: āļŠāļąāļāļŠāļ ser passive āļāļąāļāļŠāļ āļēāļāļāđāļ§āļĒ estar
āļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļīāļ:
- La puerta es abierta. (āļāļąāļāđāļŦāļĄāļ·āļāļāļāļģāļāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļāļēāļāļāļēāļĢ āđāļĄāđāđāļāđ âāļāļāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļĒāļđāđâ)
āļāļđāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļŠāļ āļēāļ:
- La puerta estÃĄ abierta.
āļāļđāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđ:
- La puerta fue abierta.
āđāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļŠāļīāļāđāļāļāđāļēāļĒāđ āļāļĩāđāđāļāđāđāļāđāļāļāļāļāļđāļ
āđāļĄāļ·āđāļāļāļļāļāļāļĒāļēāļāļŠāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļŦāđāļāļēāļĄāļāļąāļ§āđāļāļāļ§āđāļē:
- āļāļąāļāļāļĒāļēāļāļāļāļāļ§āđāļēāđāļāļĢāļāļģāđāļŦāļĄ
- āđāļāđ: āđāļāđ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĄ + por
- āđāļĄāđ: āđāļāļāđāļ 2
- āļĄāļĩ âāļŠāļīāđāļâ āļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļāļąāļāđāļāļāđāļāļāļēāļāļ°āļāļĢāļ°āļāļēāļāđāļŦāļĄ
- āļĄāļĩ: āđāļāđ se passive āđāļĨāļ°āļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļ
- āđāļĄāđāļĄāļĩ: āđāļāđ impersonal se (āđāļāļāļāļāļāđ) āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ·āđāļ
āļ§āļīāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļļāļāđāļĄāđāļāļīāļāđāļĒāļāļ° āđāļĨāļ°āļāļģāđāļŦāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļąāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī
āđāļāļāļāļķāļāļŦāļąāļāļŠāļąāđāļāđ: āđāļāļĨāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāđāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī
āļĨāļāļāđāļāļĨāļāļāļēāļĄāļāļĩāđ
āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļ A
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģ: Alguien robÃģ el coche.
āđāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī: Se robÃģ el coche.
āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāđāļāļĄāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ: El coche fue robado por un ladrÃģn.
āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ:
- robÃģ = roh-BOH
- ladrÃģn = lah-DRON
āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļ B
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģ: La empresa publicÃģ los resultados.
āđāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī: Se publicaron los resultados.
āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāđāļāļĄāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ: Los resultados fueron publicados por la empresa.
āļāļąāļ§āļāļĒāđāļēāļ C
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģ: La gente habla espaÃąol aquÃ.
āđāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī: Se habla espaÃąol aquÃ. (impersonal se, āđāļāļāļāļāļāđ)
āļŠāļąāļāđāļāļāļ§āđāļēāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļāļīāļāļāļāļ se āļāđāļēāļāļāļąāļ āļāļēāļĄāļ§āđāļēāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĢāļīāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđ
ðĄ āđāļāđāļāļāļŠāļāļāļāļēāđāļāļŦāļāļąāļāļāļķāļāļŠāļąāļāļāļēāļāļāļēāļ
se passive āđāļĢāļĩāļĒāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāđāļēāļĒāļāļ§āđāļēāļāđāļāļāļāļ āļāļēāļāļāđāļēāļ§ āļāļēāļāļāļģāļĢāļ§āļ āđāļĨāļ°āļāļēāļāļāļĩāđāļāļģāļāļēāļāļĄāļĩ Se busca, Se prohÃbe, Se dice, Se encontrÃģ āđāļāđāļĄāđāļāļŦāļĄāļ āļāđāļēāļāļļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāđāļ§āļĒāļāļĨāļīāļ āđāļŦāđāļŦāļĒāļļāļāđāļĨāđāļ§āļāļēāļĄāļ§āđāļē āļāļĩāđāļāļ·āļ passive se (āļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļ) āļŦāļĢāļ·āļ impersonal se (āđāļāļāļāļāļāđāđāļŠāļĄāļ)
āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļāđāļĢāļ·āđāļāļāļ āļđāļĄāļīāļ āļēāļāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļāļąāļāļ āļēāļĐāļē āļāļĩāđāļāļļāļāļāļ°āļŠāļąāļāđāļāļāđāļāđāļāļĢāļīāļ
āļāļąāđāļ§āđāļĨāļāļāļĩāđāđāļāđāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ āđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļŦāļĨāļąāļāđāļŦāļĄāļ·āļāļāļāļąāļ āđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļēāļĄāļĢāļ°āļāļąāļāļ āļēāļĐāļē
āļāđāļēāļĒāđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ°
āļāļĢāļ°āļāļēāļĻāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ°āļāļāļāđāļāđ se āļĄāļēāļ:
- Se prohÃbe estacionar. (seh proh-EE-beh ess-tah-syoh-NAHR)
- Se ruega no fumar. (seh RWEH-gah noh foo-MAHR)
āļāļĩāđāđāļĄāđāđāļāđ âāļŠāđāļāļāđāļāļāļŠāđāļāļâ āļŦāļĢāļ·āļ âāļŠāđāļāļāđāļāļāļĨāļ°āļāļīāļāļāđāļĄāļĢāļīāļāļēâ āđāļāđāļĄāļąāļāļāļ·āļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāđāļāļīāļāļŠāļāļēāļāļąāļ
āļāļēāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļāļ§āļīāļāļēāļāļēāļĢ
āļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļ§āļīāļāļēāļāļēāļĢāđāļāđ ser passive āļĄāļēāļāļāļ§āđāļē āđāļāļĢāļēāļ°āļĄāļąāļāļāđāļāļāļāļēāļĢ:
- āļĢāļ°āļāļļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļāļąāļ (por la parte demandante)
- āļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļĩāđāļāļąāļāđāļāļ
- āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢ
āļāđāļēāļāļļāļāļāđāļēāļāļŠāļąāļāļāļē āļāļļāļāļāļ°āđāļŦāđāļāļāļąāđāļāļŠāļāļāđāļāļ āđāļāđ ser passive āļāļ°āđāļāđāļāļāļ§āđāļēāļāļĩāđāđāļāļāđāļāļāļāļŠāļāļāļāļē
āļāļēāļĢāļŠāļāļāļāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļĨāđāļēāđāļĢāļ·āđāļāļ
āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļđāļ āļāļđāđāļāļđāļāļĄāļąāļāđāļĨāļ·āļāļ:
- se passive
- āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļēāļāđāļĄāđāļāļĩāđāđāļāļāļēāļ° (Alguien, la gente)
- āļāļĢāļīāļĒāļēāļāļļāļĢāļļāļĐāļāļĩāđ 3 āļāļŦāļđāļāļāļāđāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļŠāđāļāļĢāļ°āļāļēāļ (Dicen que..., Me dijeron que...)
āļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļ§āļīāļāļĩāļāļģāđāļŦāđāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļāļĒāļđāđāļāļēāļāļŦāļĨāļąāļ
āđāļĢāļ·āđāļāļāļāļĩāđāđāļāļ·āđāļāļĄāļāļąāļāļāļąāļāļĐāļ° âāļŠāđāļāļāļāļĢāļīāļâ āļāļ°āđāļĢāļāļĩāļāļāđāļēāļ
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļĄāđāđāļāđāļāļĒāļđāđāđāļāļāđ āļĄāļąāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļāļąāļ:
- ser vs estar (āđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđ vs āļŠāļ āļēāļ)
- āļāļēāļĨāļāļāļĩāļ (fue vs era vs se abriÃģ vs se abrÃa)
- āļŠāļĢāļĢāļāļāļēāļĄāđāļĨāļ° se (āļŠāļ°āļāđāļāļāļāļĨāļąāļ, accidental se, impersonal)
āļāđāļēāļāļļāļāļāļĒāļēāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļīāļāļ§āļąāļāļĢāļāļēāļāļāļīāļāļāļļāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī āđāļŦāđāđāļĢāļīāđāļĄāļāļēāļāļāļģāļāļąāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļĢāļīāļĒāļēāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒ āđāļĨāđāļ§āļāđāļāļĒāđāļāļīāđāļĄāđāļāļāđāļāļīāļĢāđāļāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāļĒāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļĄāļ·āđāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāđāļĢāļīāđāļĄāļāļąāļāđāļāļĄāļąāļāļī āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāđāļāļīāļāļāļāļŠāļāļāļāļēāđāļāļāđāļĢāđāļ§āđāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ āļāļđ āļ§āļīāļāļĩāļāļđāļāļŠāļ§āļąāļŠāļāļĩāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ āđāļĨāļ° āļ§āļīāļāļĩāļāļđāļāļĨāļēāļāđāļāļāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļ āļēāļĐāļēāļāđāļēāļāļāļēāļĢāļĄāļāđāļāļĩāđāļĄāļąāļāđāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļ āļ§āļīāļāļĩāļāļđāļāļ§āđāļēāļāļąāļāļĢāļąāļāļāļļāļāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ āļāđāļāđāļ§āļĒāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļāđāļāļĩ
āđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļđāđāļ§āđāļēāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļģāļŦāļĒāļēāļāđāļĨāļ°āļāļāļāđāļāļāļāļēāļāļŠāļąāļāļāļĄāļāļĒāđāļēāļāđāļĢ āļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļģāļŦāļĒāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļ āļāļ°āļāļēāļāļļāļāđāļŦāđāļāļāļĩāļāļāđāļēāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļąāļāļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļ āļāļĩāđ âāđāļāļĢāļāļđāļāļāļ°āđāļĢâ āļŠāļģāļāļąāļāļĄāļēāļ
āļāđāļāļŠāļĢāļļāļāļāļĩāđāđāļāđāđāļāđāļāļĢāļīāļ
āļāđāļēāļāļļāļāļāļģāđāļāđāđāļāđāļāļāđāļāļĩāļĒāļ§: āļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļĄāļąāļāļāļāļāđāļāđ se āđāļāļ·āđāļāļŠāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ āđāļĨāļ°āđāļāđ ser passive āđāļĄāļ·āđāļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģāļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļŠāļģāļāļąāļ āļāļķāļāđāļŦāđāļāļģāļāļēāļāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāđāļ se passive āđāļĨāđāļ§āļāļļāļāļāļ°āļāļąāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļīāļāļķāđāļāļāļąāļāļāļĩ āļāļąāđāļāđāļāļāđāļēāļĒ āļāļēāļāļŦāļąāļ§āļāđāļēāļ§ āđāļĨāļ°āļāļāļŠāļāļāļāļēāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ
āļāđāļēāļāļļāļāļāļĒāļēāļāļāļķāļāļāļąāļāļāļāļāļđāļāļāļĢāļīāļ āđāļŦāđāđāļāđāļāļēāļāļŠāļąāđāļāđ āđāļĨāđāļ§ shadow āļāļēāļĄ āļāļēāļāļāļąāđāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāđāļŦāļĄāđ 3 āđāļāļ āļāļ·āļ āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļģ, se passive, āđāļĨāļ° ser passive āđāļāļāļāļķāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļĩāđāļāđāļ§āļĒāļāļąāđāļāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđ āļāļēāļĢāļāļąāļ āđāļĨāļ°āļŠāđāļāļĨāđāđāļāļāļĢāđāļāļĄāļāļąāļ
āļāļģāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒ
āļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāļ·āļāļāļ°āđāļĢ?
āļāļģāļ§āđāļē 'se' āđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāđāļāđāļāļĢāļđāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļŠāļĄāļāđāļŦāļĄ?
āļāļ§āļĢāđāļāđ ser + participle āđāļāļ se āđāļĄāļ·āđāļāđāļĢ?
āļāļ°āļĢāļđāđāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāđāļĢāļ§āđāļēāđāļāđāļ 'se āđāļāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģ' āļŦāļĢāļ·āļ 'se āđāļāļāđāļĄāđāļĢāļ°āļāļļāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļģ'?
āđāļāđāļēāļāļāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāđāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāļ āļēāļĐāļēāļŠāđāļāļāļāđāļāļĒāđāļŦāļĄ?
āđāļŦāļĨāđāļāļāļĩāđāļĄāļēāđāļĨāļ°āļāđāļāļĄāļđāļĨāļāđāļēāļāļāļīāļ
- Real Academia EspaÃąola, Diccionario panhispÃĄnico de dudas, āļŦāļąāļ§āļāđāļ 'pasiva' āđāļĨāļ° 'se', āđāļāđāļēāļāļķāļāļāļĩ 2026
- Real Academia EspaÃąola, Nueva gramÃĄtica de la lengua espaÃąola, Espasa
- Instituto Cervantes, El espaÃąol: una lengua viva (āļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļĩ), āđāļāđāļēāļāļķāļāļāļĩ 2026
- Ethnologue, āļāļāļąāļāļāļĩāđ 27, āļāļĩ 2024
- Butt, J. & Benjamin, C., A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge
āđāļĢāļīāđāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāļđāđāļāļąāļ Wordy
āļāļđāļāļĨāļīāļāļāļēāļāļŦāļāļąāļāļāļĢāļīāļ āđāļĨāđāļ§āđāļāļīāđāļĄāļāļĨāļąāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļĒāđ āļāļēāļ§āļāđāđāļŦāļĨāļāļāļĢāļĩ

