← āļāļĨāļąāļšāđ„āļ›āļ—āļĩāđˆāļšāļĨāđ‡āļ­āļ
🇊ðŸ‡ļāļŠāđ€āļ›āļ™

āļĢāļđāļ›āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™: Ser vs Se, āđƒāļŠāđ‰āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĢ āđāļĨāļ°āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļˆāļĢāļīāļ‡

āđ‚āļ”āļĒ Sandorāļ­āļąāļ›āđ€āļ”āļ•: 26 āļĄāļīāļ–āļļāļ™āļēāļĒāļ™ 2569⏱ āļ­āđˆāļēāļ™ 12 āļ™āļēāļ—āļĩ

āļ„āļģāļ•āļ­āļšāļ”āđˆāļ§āļ™

āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļĩāļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļŦāļĨāļąāļ 2 āđāļšāļš: āđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđāļ—āđ‰āļ”āđ‰āļ§āļĒ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡ past participle (La puerta fue abierta) āđāļĨāļ°āđāļšāļš se passive āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļāļ§āđˆāļēāļĄāļēāļ (Se abriÃģ la puerta). āđƒāļŠāđ‰ ser-passive āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŠāļģāļ„āļąāļāļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāđ„āļ•āļĨāđŒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ āđāļĨāļ°āđƒāļŠāđ‰ se āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĄāđˆāļĢāļđāđ‰āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ āđ„āļĄāđˆāļŠāļģāļ„āļąāļ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āļĒāļēāļāđƒāļŦāđ‰āļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāđ€āļ›āļ™āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡āđƒāļ™āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™

āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļĩāļ§āļīāļ˜āļĩāđāļŠāļ”āļ‡ â€œāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ” āļŦāļĨāļąāļāđ† āļ­āļĒāļđāđˆ 2 āđāļšāļš āļ„āļ·āļ­ āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđāļšāļšāđāļ—āđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡āļ”āđ‰āļ§āļĒ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ (La puerta fue abierta) āđāļĨāļ°āđāļšāļšāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒāļāļ§āđˆāļēāļĄāļēāļāļ„āļ·āļ­ āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļ”āđ‰āļ§āļĒ se (Se abriÃģ la puerta) āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāđƒāļŦāđ‰āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī āđƒāļŦāđ‰āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™ ser passive āđ„āļ§āđ‰āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļĩāđˆāđ€āļ™āđ‰āļ™ â€œāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ” āđāļ•āđˆāđ‚āļ”āļĒāļ›āļāļ•āļīāđƒāļŦāđ‰āđƒāļŠāđ‰ se āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĄāđˆāļĢāļđāđ‰āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ āđ„āļĄāđˆāļŠāļģāļ„āļąāļ āļŦāļĢāļ·āļ­āļˆāļ‡āđƒāļˆāļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ„āļĨāļļāļĄāđ€āļ„āļĢāļ·āļ­

āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļĩāļœāļđāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ—āļąāđˆāļ§āđ‚āļĨāļāļ›āļĢāļ°āļĄāļēāļ“ 560 āļĨāđ‰āļēāļ™āļ„āļ™ (āđ€āļˆāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļœāļđāđ‰āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļĩāđˆāļŠāļ­āļ‡) āđāļĨāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļĢāļēāļŠāļāļēāļĢāđƒāļ™ 20 āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ āļĢāļ§āļĄāļ–āļķāļ‡āđ€āļ›āļ­āļĢāđŒāđ‚āļ•āļĢāļīāđ‚āļ āđāļĨāļ°āļāļīāļ™āļĩāļ­āļīāđ€āļ„āļ§āļ—āļ­āđ€āļĢāļĩāļĒāļĨāđƒāļ™āļāļēāļ™āļ°āļĢāļąāļāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒ āļ—āļąāđ‰āļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļšāļ§āļīāļ˜āļĩāļ™āļąāļšāļŠāļ–āļēāļ™āļ°āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļĄāļ·āļ­āļ‡ (Instituto Cervantes, āđ€āļ‚āđ‰āļēāļ–āļķāļ‡ 2026; Ethnologue, āļ‰āļšāļąāļšāļ—āļĩāđˆ 27, 2024) āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĨāļēāļāļŦāļĨāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ āļđāļĄāļīāļ āļēāļ„āļŠāļģāļ„āļąāļ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļāļēāļĢāđ€āļĨāļ·āļ­āļāđƒāļŠāđ‰āļĢāļđāļ›āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļ–āļđāļāļāļģāļŦāļ™āļ”āļ”āđ‰āļ§āļĒ â€œāļŠāđ„āļ•āļĨāđŒāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļ”āļąāļšāļ āļēāļĐāļē” āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļēāļ”āđ‰āļ§āļĒāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļāļģāļĨāļąāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļžāļ·āđ‰āļ™āļāļēāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™ āđƒāļŦāđ‰āļˆāļąāļšāļ„āļđāđˆāļšāļ—āļ™āļĩāđ‰āļāļąāļšāļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāđāļāļ™āļŦāļĨāļąāļāļˆāļēāļ 100 āļ„āļģāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ” āđāļĨāđ‰āļ§āļ„āđˆāļ­āļĒāļāļĨāļąāļšāļĄāļēāļ”āļđāļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ„āļļāļ“āđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļˆāļģāļāļĢāļīāļĒāļēāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒāđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§

“āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ” āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļķāļ‡āļ­āļ°āđ„āļĢ (āđāļĨāļ°āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļ­āļ°āđ„āļĢ)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļš āļāļēāļĢāđ€āļ™āđ‰āļ™āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨ āļ„āļ·āļ­āļ„āļļāļ“āļĒāļ â€œāļœāļđāđ‰āļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļģ” āđƒāļŦāđ‰āđ€āļ”āđˆāļ™āļ‚āļķāđ‰āļ™ āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āđ€āļĢāļēāļĄāļąāļāđƒāļŠāđ‰āļĢāļđāļ›āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ â€œāļ›āļĢāļ°āļ•āļđāļ–āļđāļāđ€āļ›āļīāļ”” āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđ€āļ™āđ‰āļ™āļ›āļĢāļ°āļ•āļđāļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļēāļ„āļ™āļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āļīāļ”

āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļāđ‡āļ—āļģāđāļšāļšāļ™āļąāđ‰āļ™āđ„āļ”āđ‰ āđāļ•āđˆāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļ—āļēāļ‡āļ­āļ­āļāļ­āļĩāļāđāļšāļšāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ­āļāļĨāļąāļāļĐāļ“āđŒāļĄāļēāļ āļ„āļ·āļ­ se

āđ‚āļŸāļāļąāļŠāđāļšāļšāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģ vs āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ

āđ€āļ›āļĢāļĩāļĒāļšāđ€āļ—āļĩāļĒāļšāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļĩāđ‰:

  • āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģ: Alguien abriÃģ la puerta.
  • āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ (ser): La puerta fue abierta (por alguien).
  • āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ (se): Se abriÃģ la puerta.

āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļēāļĄāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļ•āļēāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāđ„āļ”āđ‰ āđāļ•āđˆāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļīāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļžāļđāļ”āđ„āļĄāđˆāđ€āļ—āđˆāļēāļāļąāļ™ āđāļ™āļ§āļ—āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡ RAE āđƒāļ™ Diccionario panhispÃĄnico de dudas āļĄāļ­āļ‡āļ§āđˆāļē pasiva refleja (se passive) āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļĨāļĒāļļāļ—āļ˜āđŒāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĒāļļāļ„āļ›āļąāļˆāļˆāļļāļšāļąāļ™ (RAE DPD, āđ€āļ‚āđ‰āļēāļ–āļķāļ‡ 2026)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ vs āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„ â€œāđ„āļĄāđˆāļĢāļ°āļšāļļāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™â€ (impersonal)

āļœāļđāđ‰āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļĄāļąāļāđ€āļĢāļĩāļĒāļāļ—āļļāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩ se āļ§āđˆāļē “āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ” āđāļ•āđˆāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āđāļĒāļ 2 āđāļ™āļ§āļ„āļīāļ”āļ™āļĩāđ‰āļ­āļ­āļāļˆāļēāļāļāļąāļ™:

  • Passive se: āļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļ•āļēāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāļˆāļĢāļīāļ‡ (Se vendieron entradas).
  • Impersonal se: āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļˆāļĢāļīāļ‡ āđāļĨāļ°āļāļĢāļīāļĒāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļŠāļĄāļ­ (Se vive bien aquí).

āļ„āļ§āļēāļĄāļ•āđˆāļēāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ„āļ·āļ­āļāļļāļāđāļˆāļŠāļģāļ„āļąāļāđƒāļ™āļāļēāļĢāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ”āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļāļēāļĢāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđāļšāļšāđāļ—āđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡: ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ

āļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ„āļĨāļēāļŠāļŠāļīāļāļ„āļ·āļ­:

ser (āļœāļąāļ™āļ•āļēāļĄāļāļēāļĨ) + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ (+ por + āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ, āđƒāļŠāđˆāļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļāđ‡āđ„āļ”āđ‰)

āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡:

  • La puerta fue abierta (por el guardia).

āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļŦāļĢāđˆ ser passive āļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī

āđƒāļŠāđ‰ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĄāļĩāļ‚āđ‰āļ­āđƒāļ”āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļˆāļĢāļīāļ‡:

  1. āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŠāļģāļ„āļąāļ (āļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāļĢāļ°āļšāļļāļ§āđˆāļēāđƒāļ„āļĢāļ—āļģ)
  2. āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļŠāļģāļ„āļąāļ (āđ‚āļ—āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ āđ€āļ™āđ‰āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”)
  3. āļŠāđ„āļ•āļĨāđŒāđ€āļ›āđ‡āļ™āđāļšāļšāļŠāļ–āļēāļšāļąāļ™/āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ (āļ‚āđˆāļēāļ§ āļ‡āļēāļ™āļ§āļīāļŠāļēāļāļēāļĢ āļ āļēāļĐāļēāļāļŽāļŦāļĄāļēāļĒ)

āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāļ­āđ‰āļēāļ‡āļ­āļīāļ‡āļ‚āļ­āļ‡ Butt & Benjamin āļĄāļ­āļ‡āļ§āđˆāļēāļĢāļđāļ›āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āđ€āļ•āđ‡āļĄāļĢāļđāļ›āđāļšāļš āđāļĨāļ°āļĒāļąāļ‡āļŠāļĩāđ‰āļ§āđˆāļēāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļąāļāļŠāļ­āļšāļ—āļēāļ‡āđ€āļĨāļ·āļ­āļāļ­āļ·āđˆāļ™āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļ›āļĢāļ°āđ€āļ”āđ‡āļ™āļŦāļĨāļąāļ (Butt & Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge)

āļāļēāļĢāļœāļąāļ™āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄāđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡ (āļāļŽāļ—āļĩāđˆāļœāļđāđ‰āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļĄāļąāļāļžāļĨāļēāļ”)

āđƒāļ™ ser passive āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄāļ—āļģāļŦāļ™āđ‰āļēāļ—āļĩāđˆāđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļ„āļģāļ„āļļāļ“āļĻāļąāļžāļ—āđŒ āļˆāļķāļ‡āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāđ€āļžāļĻāđāļĨāļ°āļžāļˆāļ™āđŒ:

  • El libro fue publicado.
  • La carta fue enviada.
  • Los libros fueron publicados.
  • Las cartas fueron enviadas.

āđ€āļ•āļ·āļ­āļ™āļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡:

  • publicado = poo-blee-KAH-doh
  • enviadas = en-VYAH-dahs

āļāļēāļĨāļ‚āļ­āļ‡ ser passive āļ—āļĩāđˆāļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ€āļˆāļ­āļˆāļĢāļīāļ‡

āļ„āļļāļ“āļœāļąāļ™ ser āđ„āļ”āđ‰āļ—āļļāļāļāļēāļĨ:

  • āļ›āļąāļˆāļˆāļļāļšāļąāļ™: La casa es vendida. (āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ, āđ€āļŠāļīāļ‡āļšāļĢāļĢāļĒāļēāļĒ)
  • āļ­āļ”āļĩāļ•āļāļēāļĨāļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒ (preterite): La casa fue vendida. (āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒāļˆāļšāđāļĨāđ‰āļ§)
  • āļ­āļ”āļĩāļ•āļāļēāļĨāđ„āļĄāđˆāļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒ (imperfect): La casa era vendida. (āļ‰āļēāļāļŦāļĨāļąāļ‡, āļ—āļģāļ‹āđ‰āļģ)
  • āļ­āļ™āļēāļ„āļ•: La casa serÃĄ vendida. (āļ§āļēāļ‡āđāļœāļ™/āļ„āļēāļ”āļŦāļĄāļēāļĒ)

āđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ™āļ—āļ™āļē āļāļēāļĨāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒāļŠāļļāļ”āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāđ„āļ•āļĨāđŒ “āļĢāļēāļĒāļ‡āļēāļ™â€ āļ„āļ·āļ­ preterite āđāļĨāļ° āļ›āļąāļˆāļˆāļļāļšāļąāļ™

āļ§āļĨāļĩāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļ”āđ‰āļ§āļĒ por

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āđƒāļŠāđˆāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ āđ€āļāļ·āļ­āļšāļ—āļļāļāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰ por:

  • El proyecto fue aprobado por el comitÃĐ. (koh-MEE-teh)

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāļŠāļ™āđƒāļˆāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļąāļāđ€āļĨāļ·āļ­āļ se āļ™āļĩāđˆāļˆāļķāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļœāļĨāļ—āļĩāđˆ ser passive āļ­āļēāļˆāļŸāļąāļ‡āļŦāļ™āļąāļāđāļĨāļ°āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļāļīāļ™āđ„āļ›āļ–āđ‰āļēāđƒāļŠāđ‰āļšāđˆāļ­āļĒ

⚠ïļ āļŦāļĨāļĩāļāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ™āļīāļŠāļąāļĒ 'āđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡'

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āđāļ›āļĨāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāđ€āļ›āļ™āđāļšāļšāļ„āļģāļ•āđˆāļ­āļ„āļģ āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđƒāļŠāđ‰ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ āļĄāļēāļāđ€āļāļīāļ™āđ„āļ› āļ„āļ™āļ­āđˆāļēāļ™āļŠāđ€āļ›āļ™āļˆāļ°āđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆ āđāļ•āđˆāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ­āļēāļˆāļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļĢāļēāļŠāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļ­āđāļ‚āđ‡āļ‡āļ—āļ·āđˆāļ­ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĄāđˆāļĢāļđāđ‰āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāļŠāļģāļ„āļąāļ āđƒāļŦāđ‰āļĨāļ­āļ‡āđƒāļŠāđ‰ se passive āļāđˆāļ­āļ™

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡āđƒāļ™āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™: se + āļāļĢāļīāļĒāļē (pasiva refleja)

se passive āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āđāļšāļšāļ™āļĩāđ‰:

se + āļāļĢāļīāļĒāļē (āļšāļļāļĢāļļāļĐāļ—āļĩāđˆ 3) + āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™

āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡:

  • Se abriÃģ la puerta. (seh ah-BRYOH lah PWEHR-tah)
  • Se venden casas. (seh BEN-den KAH-sahs)

āļāļĢāļīāļĒāļēāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™:

  • puerta (āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒ) → abriÃģ
  • casas (āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ) → venden

RAE āđƒāļ™ Nueva gramÃĄtica de la lengua espaÃąola āļĄāļ­āļ‡āļ§āđˆāļēāļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āļĢāļđāļ›āđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļŦāļĨāļąāļ āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļŠāđāļĨāļ‡āļŦāļĢāļ·āļ­ â€œāļŠāđ€āļ›āļ™āđāļšāļšāļĨāļąāļ”” (RAE, Nueva gramÃĄtica, Espasa)

āļ—āļģāđ„āļĄāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļ–āļķāļ‡āļŠāļ­āļš se passive

se passive āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļĩāđˆāļ™āļīāļĒāļĄāđ€āļžāļĢāļēāļ°:

  • āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļĨāļēāļ‡: āđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āļāļēāļĢāđ‚āļ—āļĐāđƒāļ„āļĢāļ•āļĢāļ‡āđ†
  • āļāļĢāļ°āļŠāļąāļš: āļŠāļąāđ‰āļ™ āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļāļąāļšāļžāļēāļ”āļŦāļąāļ§
  • āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī: āđ€āļ‚āđ‰āļēāļāļąāļšāļ§āļīāļ˜āļĩāļˆāļąāļ”āđāļžāđ‡āļāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™

āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ€āļŦāđ‡āļ™āļšāđˆāļ­āļĒāđƒāļ™āļ›āđ‰āļēāļĒ āđ€āļĄāļ™āļđ āđ‚āļ†āļĐāļ“āļē āđāļĨāļ°āļ‚āđˆāļēāļ§:

  • Se busca camarero. (seh BOOS-kah kah-mah-REH-roh)
  • Se alquila piso. (seh ahl-KEE-lah PEE-soh)
  • Se prohíbe fumar. (seh proh-EE-beh foo-MAHR)

se passive āļāļąāļšāļāļĢāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĨāļģāļ”āļąāļšāļ„āļģ

āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļąāļāļ§āļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āđ„āļ§āđ‰āļŦāļĨāļąāļ‡āļ„āļģāļāļĢāļīāļĒāļē:

  • Se vendieron las entradas.
  • Se publicÃģ el informe.

āđāļ•āđˆāļ„āļļāļ“āļāđ‡āļĒāđ‰āļēāļĒāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļ‚āļķāđ‰āļ™āļŦāļ™āđ‰āļēāļĄāļēāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āđ€āļ™āđ‰āļ™āđ„āļ”āđ‰:

  • Las entradas se vendieron en una hora.

āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āđāļšāļšāļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡ āđāļšāļšāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļ•āļēāļĄāļŦāļĨāļąāļ‡āļāļĢāļīāļĒāļēāļžāļšāļ–āļĩāđˆāļĄāļēāļāđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āļāļēāļĻāđāļĨāļ°āļŠāđ„āļ•āļĨāđŒāļĢāļēāļĒāļ‡āļēāļ™

se passive āđƒāļ™āļāļēāļĨāļ•āđˆāļēāļ‡āđ†

āļ„āļļāļ“āđƒāļŠāđ‰ se passive āđ„āļ”āđ‰āļŦāļĨāļēāļĒāļāļēāļĨ:

  • Se abre la puerta a las 9. (āļāļīāļˆāļ§āļąāļ•āļĢ)
  • Se abriÃģ la puerta a las 9. (āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒāļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§)
  • Se ha abierto la puerta. (present perfect)
  • Se abrirÃĄ la puerta. (āļ­āļ™āļēāļ„āļ•)

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļĒāļąāļ‡āļ„āļ§āļšāļ„āļļāļĄāļāļēāļĨāđ„āļĄāđˆāļ„āļĨāđˆāļ­āļ‡ āđƒāļŦāđ‰āļ—āļšāļ—āļ§āļ™āļĢāļđāļ›āđāļšāļšāđƒāļ™ āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļāļēāļĨāļ­āļ”āļĩāļ•āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āđāļĨāđ‰āļ§āļ„āđˆāļ­āļĒāļāļĨāļąāļšāļĄāļēāļāļķāļāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ

Passive se vs impersonal se (āļ§āļīāļ˜āļĩāđ€āļŠāđ‡āļāđ€āļĢāđ‡āļ§)

āļ„āļģāļ–āļēāļĄāļ—āļĩāđˆāļ•āļąāļ”āļŠāļīāļ™āļ—āļļāļāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ„āļ·āļ­: āļāļĢāļīāļĒāļēāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆ

Passive se: āļĄāļĩāļāļēāļĢāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡

  • Se vendieron entradas. (āļāļĢāļīāļĒāļēāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ, āļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļąāļĒāļŦāļĢāļ·āļ­āļĢāļ°āļšāļļāļŠāļąāļ”)
  • Se publicaron los resultados. (āļāļĢāļīāļĒāļēāļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ, āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ)

āđ‚āļ”āļĒāļĄāļēāļāļ„āļļāļ“āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļ‚āļĩāļĒāļ™āđƒāļŦāļĄāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™ ser passive āđ„āļ”āđ‰:

  • Los resultados fueron publicados.

Impersonal se: āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļŠāļĄāļ­

  • Se vive bien aquí. (āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™, āļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļąāđˆāļ§āđ„āļ›)
  • Se dice que va a llover. (āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļšāļš â€œāļ„āļ™āļ—āļąāđˆāļ§āđ„āļ›āļžāļđāļ”āļ§āđˆāļē”)

āļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļ‚āļĩāļĒāļ™āđƒāļŦāļĄāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™ ser passive āđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī āđ€āļžāļĢāļēāļ°āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩ “āļŠāļīāđˆāļ‡â€ āļ—āļĩāđˆāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļģāđƒāļ™āļāļēāļ™āļ°āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™

āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āļˆāļĢāļīāļ‡āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļģāļ–āļēāļĄ â€œāđƒāļ„āļĢ”

āļĨāļ­āļ‡āļ–āļēāļĄāļ§āđˆāļē “āđƒāļ„āļĢ”:

  • Se vendieron entradas. āđƒāļ„āļĢāļ–āļđāļāļ‚āļēāļĒ? āļ„āļģāļ–āļēāļĄāļ™āļĩāđ‰āļœāļīāļ” āđ€āļžāļĢāļēāļ° entradas āļ„āļ·āļ­āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™
  • Se vive bien aquí. āđƒāļ„āļĢāļ­āļĒāļđāđˆ? āļ„āļ·āļ­ â€œāļ„āļ™āļ—āļąāđˆāļ§āđ„āļ›â€ āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļ—āļĩāđˆāļĢāļ°āļšāļļāļŠāļ·āđˆāļ­

āđāļ•āđˆāļ­āļĒāđˆāļēāļžāļķāđˆāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§ āļāļēāļĢāļ”āļđāļāļēāļĢāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļąāļĒāļāļ§āđˆāļē

āļ—āļēāļ‡āđ€āļĨāļ·āļ­āļāļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĄ: estar + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ (āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ passive āđāļ•āđˆāđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļ‚āđ‰āļ­āļ‡)

āļœāļđāđ‰āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļĄāļąāļāļŠāļąāļšāļŠāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡:

  • ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ (āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ„āļģāļšāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ)
  • estar + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ (āļŠāļ āļēāļžāļ—āļĩāđˆāđ€āļāļīāļ”āļ‚āļķāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§)

āđ€āļ›āļĢāļĩāļĒāļšāđ€āļ—āļĩāļĒāļš:

  • La puerta fue abierta. (āļĄāļĩāļ„āļ™āđ€āļ›āļīāļ”, āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒ)
  • La puerta estÃĄ abierta. (āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āļīāļ”āļ­āļĒāļđāđˆ, āļŠāļ āļēāļž)

āļ„āļ§āļēāļĄāļ•āđˆāļēāļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŠāđˆāļ§āļ™āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļšāļš ser vs estar āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļĒāļąāļ‡āđ„āļĄāđˆāļĄāļąāđˆāļ™āđƒāļˆ āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­ ser vs estar āļˆāļ°āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļ•āļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđ„āļ”āđ‰āļ‡āđˆāļēāļĒāļ‚āļķāđ‰āļ™āļĄāļēāļ

āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āđƒāļŠāđ‰āļĢāļđāļ›āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ āļēāļžāđāļĨāļ°āļāļēāļĢ â€œāļĢāļąāļāļĐāļēāļŦāļ™āđ‰āļē”

āļāļēāļĢāđ€āļĨāļ·āļ­āļāđƒāļŠāđ‰āļĢāļđāļ›āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāđāļ„āđˆāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒ āđāļ•āđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļĨāļĒāļļāļ—āļ˜āđŒāļ—āļēāļ‡āļŠāļąāļ‡āļ„āļĄ āļ‡āļēāļ™āļ§āļīāļˆāļąāļĒāđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ āļēāļžāđƒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ·āđˆāļ­āļŠāļēāļĢ (Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) āļŠāđˆāļ§āļĒāļ­āļ˜āļīāļšāļēāļĒāđ„āļ”āđ‰ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļąāļāđƒāļŠāđ‰āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļ„āļĨāđ‰āļēāļĒāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĨāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļ—āļĩāđˆāļŠāļĩāđ‰āļ•āļĢāļ‡āđ„āļ›āļĒāļąāļ‡āļ„āļ™

āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļāļēāļĢāđ‚āļ—āļĐāđ€āļšāļēāļĨāļ‡āļ”āđ‰āļ§āļĒ se

āđƒāļ™āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļˆāļĢāļīāļ‡ āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™:

  • Se me olvidÃģ. (seh meh ol-bee-DOH)
  • Se rompiÃģ. (seh rohm-PYOH)

āļŠāļīāđˆāļ‡āđ€āļŦāļĨāđˆāļēāļ™āļĩāđ‰āđ„āļĄāđˆāļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™ â€œpassive se” āļ•āļēāļĄāļ™āļīāļĒāļēāļĄāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāđāļšāļšāđ€āļ„āļĢāđˆāļ‡āļ„āļĢāļąāļ”āđ€āļŠāļĄāļ­āđ„āļ› āđāļ•āđˆāļ—āļģāļŦāļ™āđ‰āļēāļ—āļĩāđˆāļ„āļĨāđ‰āļēāļĒāļāļąāļ™ āļ„āļ·āļ­āđ€āļ™āđ‰āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒ āļĨāļ”āļšāļ—āļšāļēāļ—āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ āđƒāļ™āļŦāļĨāļēāļĒāļ§āļąāļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āļ§āļīāļ˜āļĩāļ™āļĩāđ‰āļŸāļąāļ‡āļāļĨāđˆāļēāļ§āļŦāļēāļ™āđ‰āļ­āļĒāļāļ§āđˆāļēāļāļēāļĢāđ‚āļ—āļĐāđāļšāļšāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģāļ•āļĢāļ‡āđ†

🌍 āļ—āļģāđ„āļĄ 'se' āļ–āļķāļ‡āđ‚āļœāļĨāđˆāđƒāļ™āļ„āļģāļ‚āļ­āđ‚āļ—āļĐāđāļĨāļ°āļ‚āđ‰āļ­āđāļāđ‰āļ•āļąāļ§

āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļ—āļļāļāļ§āļąāļ™ āļœāļđāđ‰āļžāļđāļ”āļĄāļąāļāđ€āļĨāļ·āļ­āļāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļĩāđˆāđ€āļ™āđ‰āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŠāļąāļ”āļ­āļĒāļđāđˆāđāļĨāđ‰āļ§āļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļĨāļ°āđ€āļ­āļĩāļĒāļ”āļ­āđˆāļ­āļ™ āļ™āļĩāđˆāļˆāļķāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļœāļĨāļ—āļĩāđˆāļ„āļļāļ“āđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™ Se me cayÃģ el vaso āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē Yo tirÃĐ el vaso āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āđŒāļāļąāļ™āđ€āļ­āļ‡ āļĄāļąāļ™āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļāļēāļĢāļŦāļ™āļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļĢāļīāļ‡ āđāļ•āđˆāļĄāļąāļ™āļ„āļ·āļ­āļāļēāļĢāļ„āļļāļĄāđ‚āļ—āļ™āđāļĨāļ°āļĨāļ”āđāļĢāļ‡āđ€āļŠāļĩāļĒāļ”āļ—āļēāļ™āļ—āļēāļ‡āļŠāļąāļ‡āļ„āļĄ

āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļˆāļĢāļīāļ‡: āđ„āļ­āđ€āļ”āļĩāļĒāđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āļāļąāļ™āđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ„āļĢāđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđƒāļŠāđ‰ ser vs se

āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āļ„āļđāđˆāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļĩāđˆāļ„āļļāļ“āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āđāļšāļšāđ„āļ”āđ‰

āļŠāļąāļāļāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļģāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ

  • Se firmÃģ el contrato. (āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļĨāļēāļ‡, āļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ)
  • El contrato fue firmado por la directora. (āđ€āļ™āđ‰āļ™āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ, āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ)

āļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡:

  • firmÃģ = feer-MOH
  • contrato = kohn-TRAH-toh
  • directora = dee-rehk-TOH-rah

āļāļēāļĢāļĢāļēāļĒāļ‡āļēāļ™āļ‚āđˆāļēāļ§

  • Se encontraron restos. (āļŠāđ„āļ•āļĨāđŒāļžāļēāļ”āļŦāļąāļ§)
  • Los restos fueron encontrados por la policía. (āļĢāļ°āļšāļļāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŠāļąāļ”)

āļŠāļīāļ™āļ„āđ‰āļēāđāļĨāļ°āļšāļĢāļīāļāļēāļĢ

  • Se venden coches usados. (āđ‚āļ†āļĐāļ“āļē)
  • Los coches usados son vendidos por el concesionario. (āđ€āļ›āđ‡āļ™āđ„āļ›āđ„āļ”āđ‰ āđāļ•āđˆāđāļ‚āđ‡āļ‡)

āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒāđƒāļ™āļšāđ‰āļēāļ™āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™

  • Se rompiÃģ el plato. (āđ€āļ™āđ‰āļ™āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒ, āļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ)
  • El plato fue roto por mi hermano. (āđ€āļ™āđ‰āļ™āļāļēāļĢāđ‚āļ—āļĐ, āļŠāļąāļ”āđ€āļˆāļ™)

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļĩāđˆāļŠāļ­āļ‡āđ„āļĄāđˆāļœāļīāļ” āđāļ„āđˆāđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļēāļ‡āļŠāļąāļ‡āļ„āļĄ

āļ‚āđ‰āļ­āļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ”āļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ (āđāļĨāļ°āļ§āļīāļ˜āļĩāđāļāđ‰āđāļšāļšāđ€āļĢāđ‡āļ§)

āļ‚āđ‰āļ­āļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ” 1: āļĨāļ·āļĄāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āđƒāļ™ passive se

āļœāļīāļ”:

  • Se vendiÃģ entradas.

āļ–āļđāļ:

  • Se vendieron entradas.

āđ€āļžāļĢāļēāļ° entradas āđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ āļāļĢāļīāļĒāļēāļˆāļķāļ‡āļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ

āļ‚āđ‰āļ­āļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ” 2: āđƒāļŠāđ‰ ser passive āđƒāļ™āļˆāļļāļ”āļ—āļĩāđˆāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļ­āļĒāļēāļāđƒāļŠāđ‰ se

āđāļ‚āđ‡āļ‡āđ€āļāļīāļ™āđ„āļ›:

  • La cena fue preparada.

āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļīāļāļ§āđˆāļēāđƒāļ™āļŦāļĨāļēāļĒāļšāļĢāļīāļšāļ—:

  • Se preparÃģ la cena.

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļĢāļ°āļšāļļāļ§āđˆāļēāđƒāļ„āļĢāļ—āļģāļ­āļēāļŦāļēāļĢ ser passive āļˆāļ°āļĄāļĩāđ€āļŦāļ•āļļāļœāļĨāļĄāļēāļāļ‚āļķāđ‰āļ™:

  • La cena fue preparada por mi abuela.

āļ‚āđ‰āļ­āļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ” 3: āļŠāļąāļšāļŠāļ™ impersonal se āļāļąāļš passive se

āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļīāļ”āļ—āļĩāđˆāļœāļīāļ”:

  • Se vive bien aquí, āļ”āļąāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™ â€œbien aquí” āļ„āļ·āļ­āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™

āļ§āļīāļ˜āļĩāđāļāđ‰:

  • āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™ āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ—āļąāđˆāļ§āđ„āļ› āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļ·āļ­ â€œāļ„āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāļ™āļĩāđˆāļŠāļšāļēāļĒ”

āļ‚āđ‰āļ­āļœāļīāļ”āļžāļĨāļēāļ” 4: āļŠāļąāļšāļŠāļ™ ser passive āļāļąāļšāļŠāļ āļēāļžāļ”āđ‰āļ§āļĒ estar

āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļœāļīāļ”:

  • La puerta es abierta. (āļŸāļąāļ‡āđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļ„āļģāļšāļĢāļĢāļĒāļēāļĒāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ āđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ “āļ•āļ­āļ™āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āļīāļ”āļ­āļĒāļđāđˆâ€)

āļ–āļđāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāļ āļēāļž:

  • La puerta estÃĄ abierta.

āļ–āļđāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒ:

  • La puerta fue abierta.

āđāļœāļ™āļœāļąāļ‡āļ•āļąāļ”āļŠāļīāļ™āđƒāļˆāļ‡āđˆāļēāļĒāđ† āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āđ„āļ”āđ‰āļ•āļ­āļ™āļžāļđāļ”

āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāļŠāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ āđƒāļŦāđ‰āļ–āļēāļĄāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡āļ§āđˆāļē:

  1. āļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāļēāļāļšāļ­āļāļ§āđˆāļēāđƒāļ„āļĢāļ—āļģāđ„āļŦāļĄ
  • āđƒāļŠāđˆ: āđƒāļŠāđ‰ ser + āļāļĢāļīāļĒāļēāļŠāđˆāļ­āļ‡āļŠāļēāļĄ + por
  • āđ„āļĄāđˆ: āđ„āļ›āļ‚āđ‰āļ­ 2
  1. āļĄāļĩ “āļŠāļīāđˆāļ‡â€ āļ—āļĩāđˆāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļģāļŠāļąāļ”āđ€āļˆāļ™āđƒāļ™āļāļēāļ™āļ°āļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āđ„āļŦāļĄ
  • āļĄāļĩ: āđƒāļŠāđ‰ se passive āđāļĨāļ°āļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡
  • āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩ: āđƒāļŠāđ‰ impersonal se (āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒ) āļŦāļĢāļ·āļ­āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļ­āļ·āđˆāļ™

āļ§āļīāļ˜āļĩāļ™āļĩāđ‰āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āđ„āļĄāđˆāļ„āļīāļ”āđ€āļĒāļ­āļ° āđāļĨāļ°āļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī

āđāļšāļšāļāļķāļāļŦāļąāļ”āļŠāļąāđ‰āļ™āđ†: āđāļ›āļĨāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī

āļĨāļ­āļ‡āđāļ›āļĨāļ‡āļ•āļēāļĄāļ™āļĩāđ‰

āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ A

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģ: Alguien robÃģ el coche.
āđāļšāļšāļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī: Se robÃģ el coche.
āđāļšāļšāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ: El coche fue robado por un ladrÃģn.

āļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡:

  • robÃģ = roh-BOH
  • ladrÃģn = lah-DRON

āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ B

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģ: La empresa publicÃģ los resultados.
āđāļšāļšāļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī: Se publicaron los resultados.
āđāļšāļšāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ: Los resultados fueron publicados por la empresa.

āļ•āļąāļ§āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡ C

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģ: La gente habla espaÃąol aquí.
āđāļšāļšāļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī: Se habla espaÃąol aquí. (impersonal se, āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒ)

āļŠāļąāļ‡āđ€āļāļ•āļ§āđˆāļēāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āđ€āļĨāļ·āļ­āļāļŠāļ™āļīāļ”āļ‚āļ­āļ‡ se āļ•āđˆāļēāļ‡āļāļąāļ™ āļ•āļēāļĄāļ§āđˆāļēāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļˆāļĢāļīāļ‡āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆ

ðŸ’Ą āđƒāļŠāđ‰āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđƒāļ™āļŦāļ™āļąāļ‡āļāļķāļāļŠāļąāļāļŠāļēāļ•āļāļēāļ“

se passive āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ‡āđˆāļēāļĒāļāļ§āđˆāļēāļ—āđˆāļ­āļ‡āļāļŽ āļ‰āļēāļāļ‚āđˆāļēāļ§ āļ‰āļēāļāļ•āļģāļĢāļ§āļˆ āđāļĨāļ°āļ‰āļēāļāļ—āļĩāđˆāļ—āļģāļ‡āļēāļ™āļĄāļĩ Se busca, Se prohíbe, Se dice, Se encontrÃģ āđ€āļ•āđ‡āļĄāđ„āļ›āļŦāļĄāļ” āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļĨāļīāļ› āđƒāļŦāđ‰āļŦāļĒāļļāļ”āđāļĨāđ‰āļ§āļ–āļēāļĄāļ§āđˆāļē āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­ passive se (āļĄāļĩāļāļēāļĢāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡) āļŦāļĢāļ·āļ­ impersonal se (āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāđ€āļŠāļĄāļ­)

āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•āļļāđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ āļđāļĄāļīāļ āļēāļ„āđāļĨāļ°āļĢāļ°āļ”āļąāļšāļ āļēāļĐāļē āļ—āļĩāđˆāļ„āļļāļ“āļˆāļ°āļŠāļąāļ‡āđ€āļāļ•āđ„āļ”āđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡

āļ—āļąāđˆāļ§āđ‚āļĨāļāļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāļŦāļĨāļąāļāđ€āļŦāļĄāļ·āļ­āļ™āļāļąāļ™ āđāļ•āđˆāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ­āļšāđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āļ•āļēāļĄāļĢāļ°āļ”āļąāļšāļ āļēāļĐāļē

āļ›āđ‰āļēāļĒāđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļŠāļēāļ˜āļēāļĢāļ“āļ°

āļ›āļĢāļ°āļāļēāļĻāļŠāļēāļ˜āļēāļĢāļ“āļ°āļŠāļ­āļšāđƒāļŠāđ‰ se āļĄāļēāļ:

  • Se prohíbe estacionar. (seh proh-EE-beh ess-tah-syoh-NAHR)
  • Se ruega no fumar. (seh RWEH-gah noh foo-MAHR)

āļ™āļĩāđˆāđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆ “āļŠāđ€āļ›āļ™āđāļšāļšāļŠāđ€āļ›āļ™â€ āļŦāļĢāļ·āļ­ â€œāļŠāđ€āļ›āļ™āđāļšāļšāļĨāļ°āļ•āļīāļ™āļ­āđ€āļĄāļĢāļīāļāļē” āđāļ•āđˆāļĄāļąāļ™āļ„āļ·āļ­āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āđ€āļŠāļīāļ‡āļŠāļ–āļēāļšāļąāļ™

āļ‡āļēāļ™āļāļŽāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļ‡āļēāļ™āļ§āļīāļŠāļēāļāļēāļĢ

āļ‚āđ‰āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļāļŽāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļ§āļīāļŠāļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰ ser passive āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļĄāļąāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢ:

  • āļĢāļ°āļšāļļāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŠāļąāļ” (por la parte demandante)
  • āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāļ—āļĩāđˆāļŠāļąāļ”āđ€āļˆāļ™
  • āđ‚āļ—āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļ­āđˆāļēāļ™āļŠāļąāļāļāļē āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ€āļŦāđ‡āļ™āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āđāļšāļš āđāļ•āđˆ ser passive āļˆāļ°āđ€āļ”āđˆāļ™āļāļ§āđˆāļēāļ—āļĩāđˆāđ€āļˆāļ­āđƒāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļē

āļāļēāļĢāļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđ€āļĨāđˆāļēāđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡

āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļžāļđāļ” āļœāļđāđ‰āļžāļđāļ”āļĄāļąāļāđ€āļĨāļ·āļ­āļ:

  • se passive
  • āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āđ„āļĄāđˆāļŠāļĩāđ‰āđ€āļ‰āļžāļēāļ° (Alguien, la gente)
  • āļāļĢāļīāļĒāļēāļšāļļāļĢāļļāļĐāļ—āļĩāđˆ 3 āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒāđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđˆāđƒāļŠāđˆāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™ (Dicen que..., Me dijeron que...)

āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āļīāļ˜āļĩāļ—āļģāđƒāļŦāđ‰āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļ­āļĒāļđāđˆāļ‰āļēāļāļŦāļĨāļąāļ‡

āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļāļąāļšāļ—āļąāļāļĐāļ° â€œāļŠāđ€āļ›āļ™āļˆāļĢāļīāļ‡â€ āļ­āļ°āđ„āļĢāļ­āļĩāļāļšāđ‰āļēāļ‡

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāļđāđˆāđ‚āļ”āļ”āđ† āļĄāļąāļ™āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļāļąāļš:

  • ser vs estar (āđ€āļŦāļ•āļļāļāļēāļĢāļ“āđŒ vs āļŠāļ āļēāļž)
  • āļāļēāļĨāļ­āļ”āļĩāļ• (fue vs era vs se abriÃģ vs se abría)
  • āļŠāļĢāļĢāļžāļ™āļēāļĄāđāļĨāļ° se (āļŠāļ°āļ—āđ‰āļ­āļ™āļāļĨāļąāļš, accidental se, impersonal)

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡āļāļīāļˆāļ§āļąāļ•āļĢāļˆāļēāļāļ­āļīāļ™āļžāļļāļ•āļ—āļĩāđˆāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļī āđƒāļŦāđ‰āđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļˆāļēāļāļ„āļģāļ—āļąāļāļ—āļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļĢāļīāļĒāļēāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ āđāļĨāđ‰āļ§āļ„āđˆāļ­āļĒāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđāļžāļ•āđ€āļ—āļīāļĢāđŒāļ™āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļžāļ·āđ‰āļ™āļāļēāļ™āđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļ­āļąāļ•āđ‚āļ™āļĄāļąāļ•āļī āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āđ€āļ›āļīāļ”āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđāļšāļšāđ€āļĢāđ‡āļ§āđƒāļ™āļŠāļĩāļ§āļīāļ•āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™ āļ”āļđ āļ§āļīāļ˜āļĩāļžāļđāļ”āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āđāļĨāļ° āļ§āļīāļ˜āļĩāļžāļđāļ”āļĨāļēāļāđˆāļ­āļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ āļēāļĐāļēāļ”āđ‰āļēāļ™āļ­āļēāļĢāļĄāļ“āđŒāļ—āļĩāđˆāļĄāļąāļāđ€āļĨāļĩāđˆāļĒāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ•āļĢāļ‡ āļ§āļīāļ˜āļĩāļžāļđāļ”āļ§āđˆāļēāļ‰āļąāļ™āļĢāļąāļāļ„āļļāļ“āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āļāđ‡āļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŠāļĢāļīāļĄāđ„āļ”āđ‰āļ”āļĩ

āđāļĨāļ°āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāļĢāļđāđ‰āļ§āđˆāļēāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļˆāļąāļ”āļāļēāļĢāļ„āļģāļŦāļĒāļēāļšāđāļĨāļ°āļ‚āļ­āļšāđ€āļ‚āļ•āļ—āļēāļ‡āļŠāļąāļ‡āļ„āļĄāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ„āļĢ āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ„āļģāļŦāļĒāļēāļšāļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™ āļˆāļ°āļžāļēāļ„āļļāļ“āđ€āļŦāđ‡āļ™āļ­āļĩāļāļ”āđ‰āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļ°āļ”āļąāļšāļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļš āļ—āļĩāđˆ “āđƒāļ„āļĢāļžāļđāļ”āļ­āļ°āđ„āļĢ” āļŠāļģāļ„āļąāļāļĄāļēāļ

āļ‚āđ‰āļ­āļŠāļĢāļļāļ›āļ—āļĩāđˆāđƒāļŠāđ‰āđ„āļ”āđ‰āļˆāļĢāļīāļ‡

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļˆāļģāđ„āļ”āđ‰āđāļ„āđˆāļāļŽāđ€āļ”āļĩāļĒāļ§: āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļąāļāļŠāļ­āļšāđƒāļŠāđ‰ se āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŠāļ·āđˆāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ āđāļĨāļ°āđƒāļŠāđ‰ ser passive āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŦāļĢāļ·āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļŠāļģāļ„āļąāļ āļāļķāļāđƒāļŦāđ‰āļŠāļģāļ™āļēāļāđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡āļāļēāļĢāļœāļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āđƒāļ™ se passive āđāļĨāđ‰āļ§āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļīāļ‚āļķāđ‰āļ™āļ—āļąāļ™āļ—āļĩ āļ—āļąāđ‰āļ‡āđƒāļ™āļ›āđ‰āļēāļĒ āļžāļēāļ”āļŦāļąāļ§āļ‚āđˆāļēāļ§ āđāļĨāļ°āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ§āļąāļ™

āļ–āđ‰āļēāļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāļāļķāļāļāļąāļšāļšāļ—āļžāļđāļ”āļˆāļĢāļīāļ‡ āđƒāļŦāđ‰āđƒāļŠāđ‰āļ‰āļēāļāļŠāļąāđ‰āļ™āđ† āđāļĨāđ‰āļ§ shadow āļ•āļēāļĄ āļˆāļēāļāļ™āļąāđ‰āļ™āđ€āļ‚āļĩāļĒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āļāļąāļ™āđƒāļŦāļĄāđˆ 3 āđāļšāļš āļ„āļ·āļ­ āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļāļĢāļ°āļ—āļģ, se passive, āđāļĨāļ° ser passive āđāļšāļšāļāļķāļāđ€āļ”āļĩāļĒāļ§āļ™āļĩāđ‰āļŠāđˆāļ§āļĒāļ—āļąāđ‰āļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđŒ āļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡ āđāļĨāļ°āļŠāđ„āļ•āļĨāđŒāđ„āļ›āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļāļąāļ™

āļ„āļģāļ–āļēāļĄāļ—āļĩāđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒ

āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļ„āļ·āļ­āļ­āļ°āđ„āļĢ?
āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āđƒāļŠāđ‰āđ€āļ™āđ‰āļ™āļ§āđˆāļē 'āļŠāļīāđˆāļ‡āļ™āļąāđ‰āļ™āļ–āļđāļāļ—āļģāļ­āļ°āđ„āļĢ' āļĄāļēāļāļāļ§āđˆāļē 'āđƒāļ„āļĢāđ€āļ›āđ‡āļ™āļ„āļ™āļ—āļģ' āļĢāļđāļ›āļŦāļĨāļąāļāļĄāļĩ 2 āđāļšāļšāļ„āļ·āļ­ ser + past participle (La carta fue enviada) āđāļĨāļ° se passive (Se enviÃģ la carta) āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļžāļđāļ”āļ—āļąāđˆāļ§āđ„āļ› āđāļšāļš se āļĄāļąāļāļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļ•āļīāļāļ§āđˆāļē
āļ„āļģāļ§āđˆāļē 'se' āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļĢāļđāļ›āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđ€āļŠāļĄāļ­āđ„āļŦāļĄ?
āđ„āļĄāđˆāđ€āļŠāļĄāļ­āđ„āļ› se āđƒāļŠāđ‰āđ„āļ”āđ‰āļŦāļĨāļēāļĒāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡ āđ€āļŠāđˆāļ™ āļŠāļ°āļ—āđ‰āļ­āļ™āļāļĨāļąāļš (Se lava), āļ—āļģāļ•āđˆāļ­āļāļąāļ™ (Se miran), āđ„āļĄāđˆāļĢāļ°āļšāļļāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ (Se vive bien aquí) āđāļĨāļ°āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ (Se vendieron entradas) se āđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļˆāļĢāļīāļ‡āđāļĨāļ°āļāļĢāļīāļĒāļēāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļ™ āļŠāđˆāļ§āļ™ se āđāļšāļšāđ„āļĄāđˆāļĢāļ°āļšāļļāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāđƒāļŠāđ‰āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒāļšāļļāļĢāļļāļĐāļ—āļĩāđˆ 3 āđāļĨāļ°āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™āļˆāļĢāļīāļ‡
āļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāđ‰ ser + participle āđāļ—āļ™ se āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āđ„āļĢ?
āđƒāļŠāđ‰ ser + participle āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŠāļģāļ„āļąāļ āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ‚āļ—āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ āļŦāļĢāļ·āļ­āļ­āļĒāļēāļāļĢāļ°āļšāļļāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļąāļšāļœāļīāļ”āļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđ‰āļŠāļąāļ”: El contrato fue firmado por la directora āļ–āđ‰āļēāđ„āļĄāđˆāļĢāļđāđ‰āļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆāļŠāļģāļ„āļąāļ āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļĄāļąāļāđ€āļĨāļ·āļ­āļāđƒāļŠāđ‰ se: Se firmÃģ el contrato
āļˆāļ°āļĢāļđāđ‰āđ„āļ”āđ‰āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ„āļĢāļ§āđˆāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™ 'se āđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ' āļŦāļĢāļ·āļ­ 'se āđāļšāļšāđ„āļĄāđˆāļĢāļ°āļšāļļāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģ'?
āļ”āļđāļāļēāļĢāļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļĢāļīāļĒāļē se āđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļˆāļ°āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāđ‰āļ­āļ‡āļāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ˜āļēāļ™: Se publicaron los resultados (āļžāļŦāļđāļžāļˆāļ™āđŒ) āļŠāđˆāļ§āļ™ se āđāļšāļšāđ„āļĄāđˆāļĢāļ°āļšāļļāļœāļđāđ‰āļāļĢāļ°āļ—āļģāļˆāļ°āļ„āļ‡āđ€āļ­āļāļžāļˆāļ™āđŒ: Se publicÃģ mucho sobre el tema āļ–āđ‰āļēāđ€āļ›āļĨāļĩāđˆāļĒāļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™ Los resultados fueron publicados āđ„āļ”āđ‰ āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļēāđ€āļ›āđ‡āļ™ se āđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģ
āđ€āļˆāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđƒāļŠāđ‰āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļŠāđ€āļ›āļ™āļšāđˆāļ­āļĒāđ„āļŦāļĄ?
āđ€āļˆāđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđƒāļŠāđ‰āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļšāļšāļ–āļđāļāļāļĢāļ°āļ—āļģāļšāđˆāļ­āļĒ āđāļ•āđˆāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āđƒāļŠāđ‰ ser + participle āļ•āļĨāļ­āļ” āđƒāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđāļĨāļ°āļžāļēāļ”āļŦāļąāļ§āļ‚āđˆāļēāļ§ āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāđ‰āļēāļ‡ se āļžāļšāđ„āļ”āđ‰āļšāđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļŸāļąāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļāļĨāļēāļ‡āđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āļŠāļąāļš āļŠāđˆāļ§āļ™ ser passive āļĄāļĩāļ­āļĒāļđāđˆ āđāļ•āđˆāļžāļšāļšāđˆāļ­āļĒāļāļ§āđˆāļēāđƒāļ™āļ‡āļēāļ™āđ€āļ‚āļĩāļĒāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢ āļ āļēāļĐāļēāļāļŽāļŦāļĄāļēāļĒ āđāļĨāļ°āļ‡āļēāļ™āļ§āļīāļŠāļēāļāļēāļĢ

āđāļŦāļĨāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļĄāļēāđāļĨāļ°āļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨāļ­āđ‰āļēāļ‡āļ­āļīāļ‡

  1. Real Academia EspaÃąola, Diccionario panhispÃĄnico de dudas, āļŦāļąāļ§āļ‚āđ‰āļ­ 'pasiva' āđāļĨāļ° 'se', āđ€āļ‚āđ‰āļēāļ–āļķāļ‡āļ›āļĩ 2026
  2. Real Academia EspaÃąola, Nueva gramÃĄtica de la lengua espaÃąola, Espasa
  3. Instituto Cervantes, El espaÃąol: una lengua viva (āļĢāļēāļĒāļ‡āļēāļ™āļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ›āļĩ), āđ€āļ‚āđ‰āļēāļ–āļķāļ‡āļ›āļĩ 2026
  4. Ethnologue, āļ‰āļšāļąāļšāļ—āļĩāđˆ 27, āļ›āļĩ 2024
  5. Butt, J. & Benjamin, C., A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge

āđ€āļĢāļīāđˆāļĄāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™āļĢāļđāđ‰āļāļąāļš Wordy

āļ”āļđāļ„āļĨāļīāļ›āļˆāļēāļāļŦāļ™āļąāļ‡āļˆāļĢāļīāļ‡ āđāļĨāđ‰āļ§āđ€āļžāļīāđˆāļĄāļ„āļĨāļąāļ‡āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāđ„āļ›āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļĒāđ† āļ”āļēāļ§āļ™āđŒāđ‚āļŦāļĨāļ”āļŸāļĢāļĩ

āļ”āļēāļ§āļ™āđŒāđ‚āļŦāļĨāļ”āļšāļ™ App Storeāļ”āļēāļ§āļ™āđŒāđ‚āļŦāļĨāļ”āđ„āļ”āđ‰āļ—āļĩāđˆ Google PlayāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđƒāļŠāđ‰āļ‡āļēāļ™āđƒāļ™ Chrome āđ€āļ§āđ‡āļšāļŠāđ‚āļ•āļĢāđŒ

āļ„āļđāđˆāļĄāļ·āļ­āļ āļēāļĐāļēāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ