คำตอบด่วน
การเขียนจดหมายภาษาญี่ปุ่นให้เป็นธรรมชาติ ควรเลือกระดับความสุภาพให้เหมาะสม เริ่มด้วยคำขึ้นต้นมาตรฐาน (จดหมายทางการมักมีคำทักทายตามฤดูกาล) บอกจุดประสงค์ให้ชัด แล้วปิดท้ายด้วยวลีสำเร็จรูปและลงชื่อ สำหรับอีเมล มักข้ามคำทักทายตามฤดูกาล และใช้วลีธุรกิจอย่าง お世話になっております คู่มือนี้มีเทมเพลตสำหรับเพื่อน งาน และการ์ด พร้อมคำอ่านและโน้ตการใช้งาน
การเขียนจดหมายหรืออีเมลภาษาญี่ปุ่นจะง่ายที่สุดเมื่อคุณทำตามโครงสร้างที่คนคาดหวัง คือ เปิดด้วยคำทักทายสุภาพ บอกจุดประสงค์ให้ชัด และปิดท้ายด้วยคำลงท้ายตามความสัมพันธ์ของคุณ แบบกันเองสำหรับเพื่อน แบบทางการสำหรับงาน และแบบทางการมากสำหรับพิธีการ
ภาษาญี่ปุ่นมีผู้ใช้ราว 123 ล้านคน และผู้เรียนส่วนใหญ่มักเจอภาษาญี่ปุ่นครั้งแรกผ่านข้อความ อีเมลโรงเรียน และการสื่อสารในที่ทำงาน มากกว่าจดหมายเขียนมือ (Ethnologue, 27th ed., 2024) ข่าวดีคือการเขียนภาษาญี่ปุ่นมีความเป็น “แบบฟอร์ม” สูง พอคุณรู้แพตเทิร์นแล้ว คุณก็ใช้ซ้ำได้อย่างปลอดภัย
ถ้าคุณกำลังปูพื้นฐานการพูดในชีวิตประจำวันด้วย ให้จับคู่อ่านกับ วิธีพูดทักทายในภาษาญี่ปุ่น และ วิธีพูดลาก่อนในภาษาญี่ปุ่น การเขียนจดหมายใช้คำทักทายหลายคำเหมือนกัน แต่ระดับความสุภาพต่างกัน
3 รูปแบบที่คุณจะได้ใช้จริง
“จดหมาย” ภาษาญี่ปุ่นมี 3 รูปแบบที่ใช้ได้จริง และแต่ละแบบมีกติกาต่างกัน
จดหมายทางการแบบเขียนมือ (手紙)
ใช้สำหรับจดหมายขอบคุณ แสดงความเสียใจ แสดงความยินดี และบันทึกทางธุรกิจหรือพิธีการแบบดั้งเดิม มักมีคำทักทายตามฤดูกาลตอนต้น และมีคำลงท้ายแบบตายตัวตอนจบ
โน้ตหรือการ์ดแบบกันเอง
รวมถึงการ์ดวันเกิด ของขวัญเล็ก ๆ และโน้ตเขียนมือสั้น ๆ ภาษาจะใกล้กับภาษาพูดมากกว่า และคุณเขียนให้เรียบง่ายได้
อีเมล (และแอปแชต)
การสื่อสารแบบมืออาชีพในญี่ปุ่นยุคใหม่ส่วนใหญ่เกิดขึ้นผ่านอีเมล มักใช้วลีตายตัวอย่าง お世話になっております และมักข้ามคำทักทายตามฤดูกาล
💡 กฎที่ใช้ได้จริง
ถ้าเป็นอีเมล ให้เน้นความชัดเจนและวลีธุรกิจที่ใช้กันทั่วไป ถ้าเป็นจดหมายเขียนมือแบบทางการ ให้เพิ่มคำทักทายตามฤดูกาลสั้น ๆ และคำลงท้ายที่ดูเป็น “จดหมาย” มากขึ้น
ระดับความสุภาพ: ตัดสินใจก่อนเริ่มเขียน
การเขียนภาษาญี่ปุ่นไม่ได้มีแค่คำศัพท์ แต่เป็นเรื่องของความสัมพันธ์ คำขอเดียวกันอาจฟังดูปกติ เย็นชา หรือสนิทเกินไป ขึ้นอยู่กับรูปแบบที่ใช้
งานของนักภาษาศาสตร์ Haruo Shirane เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นคลาสสิกและสมัยใหม่เตือนผู้เรียนว่า “สำนวนตายตัว” เป็นส่วนหนึ่งของวิธีที่ภาษาญี่ปุ่นเข้ารหัสบริบททางสังคม โดยเฉพาะในงานเขียน ในการใช้สมัยใหม่ แนวคิดเดียวกันนี้เห็นได้ในเคโงะและสูตรอีเมล
งานวิจัยของ Haruko Minegishi Cook เรื่องคำยกย่องและปฏิสัมพันธ์ในภาษาญี่ปุ่นช่วยมากในจุดนี้ ความสุภาพไม่ได้หมายถึง “ให้เกียรติ” อย่างเดียว แต่คือการจัดการระยะห่าง บทบาท และความคาดหวังให้เป็นไปตามแบบที่คาดเดาได้ เป้าหมายของคุณไม่ใช่ให้ดูหรู แต่ให้ดูเหมาะสมกับความสัมพันธ์
ใช้คู่มือตัดสินใจแบบเร็วนี้:
- Casual (เพื่อน, เพื่อนร่วมชั้นที่สนิท): รูปธรรมดา คำทักทายสั้น ๆ คำลงท้ายเป็นกันเอง
- Polite (ครู, เพื่อนร่วมงานที่ไม่สนิท): です/ます วลีช่วยทำให้นุ่มนวล
- Formal (ลูกค้า, พาร์ตเนอร์ภายนอก): วลีธุรกิจตายตัว ภาษาถ่อมตน คำลงท้ายรอบคอบ
ชิ้นส่วนพื้นฐานแบบเร็วสำหรับจดหมายและอีเมลภาษาญี่ปุ่น
ด้านล่างคือชุดวลีที่คุณหยิบมาผสมและปรับใช้ได้ วลีเหล่านี้เป็นวลีที่คนเขียนจริง ไม่ใช่ประโยคที่มีแค่ในตำรา
| ไทย | ภาษาญี่ปุ่น | การออกเสียง | ระดับความสุภาพ |
|---|---|---|---|
| สวัสดี (จดหมายแบบกันเอง) | こんにちは | kohn-NEE-chee-wah | polite |
| สบายดีไหม (กันเอง) | お元気ですか。 | oh-GEHN-kee dehss kah | polite |
| ขอบคุณ (สุภาพ) | ありがとうございます。 | ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSS | polite |
| ขอโทษนะคะ/ครับ แต่... (วลีทำให้นุ่มนวล) | すみませんが、 | soo-mee-mah-SEN gah | polite |
| ขอบคุณที่ให้การสนับสนุนเสมอมา (ธุรกิจ) | お世話になっております。 | oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS | formal |
| ขอความกรุณาด้วย (คำลงท้ายมาตรฐาน) | よろしくお願いいたします。 | yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | formal |
| ขอแสดงความนับถือ (คำลงท้ายจดหมายทางการมาก) | 敬具 | KEH-goo | formal |
| ด้วยความเคารพ (คำขึ้นต้นแบบทางการ) | 拝啓 | HY-EH-kay | formal |
สังเกตว่าบางรายการเป็น “เนื้อหา” (ありがとう) และบางรายการเป็น “ตัวบอกฟอร์แมต” (拝啓, 敬具) ตัวบอกฟอร์แมตเหล่านี้ใช้หลัก ๆ กับจดหมายเขียนมือแบบทางการ ไม่ใช่อีเมลทั่วไป
โครงสร้างพื้นฐานของจดหมายภาษาญี่ปุ่น
โครงสร้างที่ปลอดภัยช่วยให้คุณไม่ฟังดูห้วน
1) คำขึ้นต้น
- จดหมายเขียนมือแบบทางการ: 拝啓 + คำทักทายตามฤดูกาล + คำอวยพรสุขภาพ
- กันเอง: こんにちは + ถามไถ่สั้น ๆ
- อีเมลธุรกิจ: お世話になっております + บรรทัดแนะนำตัว
2) จุดประสงค์
บอกว่าคุณเขียนมาทำไมใน 1 ถึง 2 ประโยค จดหมายภาษาญี่ปุ่นมักใส่วลีทำให้นุ่มนวลก่อนขอร้อง
3) รายละเอียด
ใส่ข้อมูลที่จำเป็น วันเวลา และขั้นตอนถัดไป แบ่งย่อหน้าให้สั้น
4) คำลงท้าย
ใช้วลีลงท้ายแบบที่คนคาดหวัง แล้วตามด้วยชื่อของคุณ ในจดหมายทางการ คุณอาจเพิ่มรูปแบบวันที่และที่อยู่
拝啓
拝啓 (HY-EH-kay) เป็นตัวบอกคำขึ้นต้นแบบทางการที่ใช้ในจดหมายแบบดั้งเดิม มันส่งสัญญาณว่า “นี่คือจดหมายจริงจัง” ไม่ใช่ข้อความแชต
ในชีวิตสมัยใหม่ คุณจะเห็นมันส่วนใหญ่ในจดหมายพิธีการ โน้ตขอบคุณแบบทางการ และจดหมายธุรกิจแบบดั้งเดิมบางประเภท ถ้าคุณใช้ 拝啓 โดยทั่วไปจะจับคู่กับคำลงท้ายที่เข้าคู่กันอย่าง 敬具
/HY-EH-kay/
ความหมายตามตัวอักษร: คำขึ้นต้นแบบตายตัวที่ใช้ในจดหมายทางการ
“拝啓 時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。”
เรียนท่านผู้มีเกียรติ ดิฉัน/ผมยินดีที่ทราบว่าท่านมีความเจริญรุ่งเรืองยิ่งขึ้น
ใช้หลัก ๆ ในจดหมายเขียนมือแบบทางการ หลีกเลี่ยงในอีเมลทั่วไป เว้นแต่คุณตั้งใจใช้รูปแบบดั้งเดิมมาก ๆ
敬具
敬具 (KEH-goo) เป็นตัวบอกคำลงท้ายแบบทางการที่เข้าคู่กับ 拝啓 ให้คิดว่าเป็น “วงเล็บปิด” ของสไตล์จดหมายทางการ
คุณไม่จำเป็นต้องใช้กับจดหมายกันเอง และแทบไม่ต้องใช้กับอีเมล การใช้มันในข้อความกันเองอาจทำให้ดูเหมือนตั้งใจเล่นบทพิธีการ
/KEH-goo/
ความหมายตามตัวอักษร: คำลงท้ายแบบตายตัวที่ใช้ในจดหมายทางการ
“今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。敬具”
ขอขอบคุณสำหรับการสนับสนุนอย่างต่อเนื่อง ขอแสดงความนับถือ
พบบ่อยในการเขียนจดหมายแบบดั้งเดิม ถ้าจะใช้ ให้คงระดับความทางการให้สม่ำเสมอทั้งฉบับ
お世話になっております
お世話になっております (oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS) เป็นคำขึ้นต้นอีเมลธุรกิจที่มีประโยชน์ที่สุด มันไม่ได้เน้นความหมายตรงตัวเท่าไร แต่เน้นการรักษาความสัมพันธ์
เหมาะกับลูกค้า ผู้ขาย ครู และคนที่อยู่นอกวงใกล้ชิดของคุณ แต่ถ้าอยู่ในแชตทีมภายใน อาจแข็งเกินไป
/oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS/
ความหมายตามตัวอักษร: วลีตามธรรมเนียมเพื่อรับรู้การสนับสนุนที่มีต่อเนื่อง
“お世話になっております。ABC株式会社の田中です。”
ขอบคุณที่ให้การสนับสนุนเสมอมา ดิฉัน/ผมทานากะจากบริษัท ABC
เป็นคำขึ้นต้นมาตรฐานในอีเมลธุรกิจญี่ปุ่น ช่วยลดแรงเสียดทานก่อนเข้าประเด็นหรือขอร้อง
よろしくお願いいたします
よろしくお願いいたします (yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss) เป็นคำลงท้ายสารพัดประโยชน์ ในบริบทต่างกันมันอาจหมายถึง “รบกวนด้วยนะคะ/ครับ” “ขอบคุณล่วงหน้า” หรือ “หวังว่าจะได้ร่วมงานกัน” ได้
ในอีเมล มักอยู่ก่อนลายเซ็นของคุณ ในจดหมาย อาจอยู่ก่อนชื่อและตัวบอกคำลงท้าย
/yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/
ความหมายตามตัวอักษร: คำขอตามธรรมเนียมเพื่อขอความร่วมมือและไมตรี
“ご確認のほど、よろしくお願いいたします。”
ขอบคุณล่วงหน้าสำหรับการตรวจสอบ
พบบ่อยมากในการเขียนแบบมืออาชีพ สุภาพโดยไม่ต้องใส่อารมณ์มากเกินไป
แม่แบบ: คัดลอกก่อน แล้วค่อยปรับให้เป็นของคุณ
การใช้แม่แบบเป็นเรื่องปกติในญี่ปุ่น กุญแจคือปรับ 1 ถึง 2 บรรทัดให้ดูไม่เหมือนจดหมายแบบฟอร์ม
แม่แบบอีเมลธุรกิจ (ขอความช่วยเหลือ)
หัวข้ออีเมลภาษาญี่ปุ่นมักเฉพาะเจาะจงและสั้น หลีกเลี่ยงหัวข้อกว้าง ๆ อย่าง “สวัสดี”
ตัวอย่าง件名: 資料送付のお願い / 打ち合わせ日程のご相談
เนื้อหา:
- お世話になっております。
- [会社/所属]の[名前]です。
- [要件]の件でご連絡いたしました。
- お手数をおかけしますが、[依頼]いただけますでしょうか。
- 何卒よろしくお願いいたします。
เพิ่มบล็อกลายเซ็นที่มีชื่อ บริษัท เบอร์โทร และอีเมล หลายบริษัทในญี่ปุ่นคาดหวังสิ่งนี้
⚠️ หลีกเลี่ยงกับดัก 'ตรงเกินไป'
ในภาษาไทย ประโยคอย่าง “ส่งไฟล์มาให้หน่อย” อาจเป็นกลางได้ แต่ในการเขียนธุรกิจภาษาญี่ปุ่น คำสั่งตรง ๆ อาจฟังดูแข็ง ใช้วลีทำให้นุ่มนวลอย่าง お手数をおかけしますが และ いただけますでしょうか
แม่แบบอีเมล (ขอโทษที่ตอบช้า)
- お世話になっております。
- ご返信が遅くなり、申し訳ありません。
- [回答/状況]は以下の通りです。
- 引き続きよろしくお願いいたします。
ถ้าคุณต้องขอโทษให้หนักขึ้น 申し訳ありません จะเป็นทางการกว่า すみません
แม่แบบจดหมายกันเองถึงเพื่อน
- こんにちは。
- 元気?私は元気だよ。
- 最近[近況]で、[相手への質問]はどう?
- また会えるのを楽しみにしてる。
- じゃあね。
- [名前]
ถ้าคุณอยากกันเองกว่านี้ คุณเริ่มด้วย やあ หรือ ひさしぶり ได้ สำหรับวลีเกี่ยวกับความสัมพันธ์ คุณอาจชอบ วิธีพูดว่ารักในภาษาญี่ปุ่น ด้วย แต่ระวังไว้หน่อย 愛してる แรงและไม่ค่อยใช้ในจดหมายทั่วไป
แม่แบบโน้ตขอบคุณ (สุภาพ)
- このたびは、ありがとうございました。
- [具体的に何がうれしかったか]。
- おかげさまで、[良い結果/気持ち]でした。
- 今後ともよろしくお願いいたします。
- [名前]
ในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ความเฉพาะเจาะจงสำคัญ การระบุของขวัญ ความช่วยเหลือ หรือการกระทำที่ชัดเจน ทำให้คำขอบคุณดูจริงใจ
คำทักทายตามฤดูกาล: ใช้เมื่อไร (และเมื่อไรไม่ควรใช้)
คำทักทายตามฤดูกาล (時候の挨拶) เป็นเอกลักษณ์ของจดหมายญี่ปุ่นแบบทางการ แต่พบได้น้อยกว่าในอีเมล โดยเฉพาะเธรดงานที่เดินเร็ว
ทางสายกลางที่ใช้ได้จริงคือใส่บรรทัดตามฤดูกาลแบบเบา ๆ เฉพาะเมื่อสถานการณ์เป็นทางการและจังหวะช้า เช่น จดหมายขอบคุณหลังงานอีเวนต์
ตัวอย่างที่คุณอาจเห็น:
- 春: 春暖の候
- 夏: 盛夏の候
- 秋: 秋冷の候
- 冬: 厳寒の候
คุณไม่จำเป็นต้องท่องสิ่งเหล่านี้เพื่อสื่อสารให้ดี ถ้าจะใช้ ให้คงความทางการของส่วนอื่นให้สอดคล้องกัน
🌍 ทำไมฤดูกาลถึงโผล่ในจดหมาย
ธรรมเนียมการเขียนจดหมายของญี่ปุ่นพัฒนามาในวัฒนธรรมที่การสื่อสารด้วยลายลักษณ์อักษรมักแทนการไปพบกัน และเรื่องฤดูกาลเป็นหัวข้อร่วมที่ปลอดภัย แม้ปัจจุบัน บรรทัดตามฤดูกาลยังสื่อถึงความใส่ใจและความเข้าใจมารยาททางสังคม คล้ายการถามสารทุกข์สุขดิบก่อนเข้าธุระ
ชื่อ คำยกย่อง และการเรียกคนให้ถูกต้อง
ในจดหมายและอีเมลภาษาญี่ปุ่น การเรียกชื่อไม่ใช่สิ่งที่เลือกทำหรือไม่ทำก็ได้ มันเป็นตัวกำหนดความสัมพันธ์
- ใช้ さん กับคนส่วนใหญ่: 田中さん
- ใช้ 様 กับลูกค้าและจดหมายทางการ: 田中様
- ใช้ 先生 กับครู แพทย์ และบางวิชาชีพ
ถ้าคุณเขียนถึงแผนกของบริษัท คุณอาจเห็น:
- [会社名] [部署名] 御中
御中 ใช้กับองค์กร ไม่ใช่บุคคล อย่าใช้ 様 และ 御中 คู่กัน
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยที่ทำให้อีเมลภาษาญี่ปุ่นของคุณดู “แปลก”
ใช้คำลงท้ายกันเองมากเกินไป
คำลงท้ายอย่าง だよね หรือ じゃん ใช้ได้กับเพื่อนสนิท แต่ในบริบทกึ่งทางการอาจดูเด็กหรือสนิทเกินไป
ผสมตัวบอกความทางการกับเนื้อหากันเอง
ถ้าคุณเขียน 拝啓 แล้วใช้สติกเกอร์หรือสแลงกันเองต่อ มันจะดูไม่เข้ากัน ให้คุมระดับให้สม่ำเสมอทั้งข้อความ
ใช้คำหยาบหรือภาษารุนแรง
แม้คำหยาบระดับเบาก็อาจช็อกในงานเขียน เพราะมันอยู่ถาวรและส่งต่อได้ง่าย ถ้าคุณอยากรู้ว่าอะไรไม่ควรใช้ ดูได้ที่ คู่มือคำหยาบภาษาญี่ปุ่นของเรา แต่ให้ใช้เพื่อ “รู้จัก” ไม่ใช่เพื่อเอาไปเขียน
ลืม “บรรทัดความสัมพันธ์” ในอีเมลธุรกิจ
ในที่ทำงานหลายแห่ง การไม่ใส่ お世話になっております อาจทำให้ดูห้วน แม้ไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นของคุณจะถูกต้อง
วิธีฝึกเขียนจดหมายด้วยภาษาญี่ปุ่นจริง (โดยไม่ให้เหมือนตำรา)
การเขียนจดหมายเป็นทักษะ แต่ก็เป็นเรื่องของการจำแพตเทิร์นด้วย
ขโมยโครงสร้าง ไม่ใช่ประโยค
คัดโครงสร้างจากอีเมลจริงที่คุณได้รับ แล้วสลับเฉพาะเนื้อหา วิธีนี้ช่วยเลี่ยงสำนวนที่ไม่เป็นธรรมชาติ
สร้างคลังวลีส่วนตัว
เก็บคำขึ้นต้น 10 แบบ วลีทำให้นุ่มนวลเวลา “ขอ” 10 แบบ และคำลงท้าย 10 แบบ สลับใช้เพื่อไม่ให้ซ้ำบรรทัดเดิมทุกครั้ง
อ่านออกเสียงก่อนส่ง
ถ้าคุณพูดออกมาแล้วไม่เป็นธรรมชาติ มันอาจแข็งเกินไป จังหวะภาษาพูดสำคัญแม้ในงานเขียน โดยเฉพาะโน้ตกันเอง
ถ้าคุณอยากฝึกแบบเน้นการฟังก่อน การเรียนจากฉากสั้น ๆ ช่วยให้คุณซึมซับว่าภาษาญี่ปุ่นส่งสัญญาณความสุภาพอย่างไร คลิปหนังและซีรีส์ของ Wordy มีประโยชน์ เพราะคุณเห็นวลีความสัมพันธ์เดิม ๆ ในบริบท แล้วนำกลับมาใช้ในการเขียนได้
สำหรับคำทักทายพื้นฐานเพิ่มเติม ให้ทบทวน วิธีพูดทักทายในภาษาญี่ปุ่น และ วิธีพูดลาก่อนในภาษาญี่ปุ่น แล้วสังเกตว่าความสัมพันธ์ทำให้คำเปลี่ยนอย่างไร
เช็กลิสต์สั้น ๆ ก่อนกดส่ง
- คุณเลือกระดับถูกไหม (casual, polite, formal)?
- คุณใส่คำขึ้นต้นที่เข้ากับรูปแบบไหม (อีเมล vs จดหมาย)?
- คุณบอกจุดประสงค์ชัดใน 2 ถึง 3 บรรทัดแรกไหม?
- คุณทำให้คำขอนุ่มนวลแล้วไหม (ถ้ามี)?
- คุณปิดท้ายด้วยคำลงท้ายตามธรรมเนียมและชื่อของคุณไหม?
💡 กลยุทธ์พัฒนาแบบเร็ว
เก็บอีเมลที่คุณเขียนได้ดีที่สุดไว้เป็นแม่แบบ มืออาชีพญี่ปุ่นก็ทำแบบนี้ ความต่างระหว่าง “พอใช้” กับ “เป็นธรรมชาติ” มักอยู่ที่รูปแบบที่สม่ำเสมอ และวลีที่คนคาดหวัง 1 ถึง 2 จุด
ถ้าคุณอยากพัฒนาภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ได้จริงต่อ ลองอ่านคู่มืออื่น ๆ ใน บล็อก Wordy และฝึกวลีสั้น ๆ ที่ทำซ้ำได้ และคุณส่งใช้ได้จริง
คำถามที่พบบ่อย
จดหมายภาษาญี่ปุ่นยังต้องมีคำทักทายตามฤดูกาลอยู่ไหม?
คำขึ้นต้นที่สุภาพและปลอดภัยที่สุดสำหรับอีเมลธุรกิจภาษาญี่ปุ่นคืออะไร?
ควรลงท้ายจดหมายภาษาญี่ปุ่นแบบสุภาพอย่างไร?
อีเมลภาษาญี่ปุ่นที่ตรงเกินไปถือว่าเสียมารยาทไหม?
เขียนจดหมายแบบกันเองถึงเพื่อนชาวญี่ปุ่นอย่างไรดี?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Ethnologue, ภาษาญี่ปุ่น, ฉบับที่ 27, 2024
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), แบบสำรวจความคิดเห็นสาธารณะเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น (国語に関する世論調査), เข้าถึงเมื่อ 2026
- Japan Foundation (国際交流基金), การศึกษาภาษาญี่ปุ่นในต่างประเทศ (Japanese-Language Education Overseas), เข้าถึงเมื่อ 2026
- Kenkyusha, 新和英大辞典 / 和英大辞典 (รายการคำในพจนานุกรม), เข้าถึงเมื่อ 2026
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

