พูดว่า 'ขอโทษนะ' ในภาษาเยอรมันยังไง: Entschuldigung, Verzeihung และอีก 15 แบบที่ใช้จริง
คำตอบด่วน
วิธีพูดว่า 'ขอโทษนะ' ในภาษาเยอรมันที่พบบ่อยที่สุดคือ 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong) ใช้ได้ปลอดภัยกับคนแปลกหน้า ในร้านค้า และที่สาธารณะ ถ้าต้องการขอโทษแบบเป็นทางการหรือจริงจังขึ้น ชาวเยอรมันมักใช้ 'Verzeihung' (fehr-TSY-oonk) หรือ 'Es tut mir leid' (ess toot meer LYTE)
วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า "ขอโทษนะ" ในภาษาเยอรมันคือ Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) และใช้ได้ตั้งแต่การเรียกความสนใจของคนแปลกหน้า ไปจนถึงการขอโทษหลังทำพลาดเล็กน้อย ถ้าต้องการให้เป็นทางการมากขึ้น Verzeihung (fehr-TSY-oonk) เป็นตัวเลือกคลาสสิก และถ้าต้องการขอโทษแบบตรงๆ ชาวเยอรมันมักเลือก Es tut mir leid (ess toot meer LYTE)
ภาษาเยอรมันมีผู้พูดเป็นภาษาแม่ประมาณ 90 ล้านคน และมีผู้พูดรวมมากกว่า 100 ล้านคน โดยขึ้นอยู่กับวิธีนับและนิยาม ตามข้อมูล Ethnologue ปี 2024 ภาษาเยอรมันเป็นภาษาราชการใน เยอรมนี, ออสเตรีย, สวิตเซอร์แลนด์, เบลเยียม, ลักเซมเบิร์ก และลิกเตนสไตน์ และตัวเลือกของคำว่า "ขอโทษนะ" จะเปลี่ยนเล็กน้อยตามภูมิภาค อายุ และสถานการณ์
ถ้าคุณอยากมีพื้นฐานที่กว้างขึ้นสำหรับคำเปิดและคำปิดแบบสุภาพ แนะนำให้อ่านคู่กับ วิธีพูดสวัสดีเป็นภาษาเยอรมัน และ วิธีพูดลาก่อนเป็นภาษาเยอรมัน
| ไทย | ภาษาเยอรมัน | การออกเสียง | ระดับความสุภาพ |
|---|---|---|---|
| ขอโทษนะ / ขอโทษ | Entschuldigung | ent-SHOOL-dee-goong | polite |
| ขอโทษนะ (สั้นๆ แบบพูดเร็ว) | 'tschuldigung | CHUL-dee-goong | casual |
| ขอโทษนะ (ทางการกว่า) | Verzeihung | fehr-TSY-oonk | formal |
| ขอโทษ (ขอโทษแบบตรงๆ) | Es tut mir leid. | ess toot meer LYTE | polite |
| ขอโทษ (คำยืมแบบกันเอง) | Sorry! | SOR-ree | casual |
| ขอโทษนะครับ/คะ? (ฟังไม่ทัน) | Bitte? | BIT-tuh | polite |
| ขอโทษนะครับ/คะ? (ฟังไม่ทัน) | Wie bitte? | vee BIT-tuh | polite |
| ขอโทษนะครับ/คะ (เพื่อเรียกความสนใจ) | Entschuldigen Sie, ... | ent-SHOOL-dee-gen zee | formal |
| ขอโทษนะ (เพื่อเรียกความสนใจ) | Entschuldige, ... | ent-SHOOL-dee-guh | casual |
| ขอผ่านหน่อยได้ไหม | Darf ich mal vorbei? | darf ikh mahl for-BYE | polite |
| ขอได้ไหม | Darf ich? | darf ikh | polite |
| ขอโทษนะ (เพื่อขัดจังหวะ) | Entschuldigung, dass ich störe. | ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh | polite |
| ขอโทษนะ ขอแป๊บหนึ่ง | Entschuldigung, einen Moment. | ent-SHOOL-dee-goong, EYE-nen moh-MENT | polite |
| ขอโทษนะ ช่วยฉันได้ไหม | Entschuldigung, können Sie mir helfen? | ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen | formal |
| ขอโทษนะ ... อยู่ที่ไหน | Entschuldigung, wo ist ...? | ent-SHOOL-dee-goong, voh ist | polite |
| ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ | Das war keine Absicht. | dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht | polite |
| ฉันพลาดเอง | Mein Fehler. | mine FAY-ler | casual |
ไอเดียหลักคือ ภาษาเยอรมันแยกหน้าที่ของ "ขอโทษนะ" ชัดกว่า
ในภาษาไทย คำว่า "ขอโทษนะ" อาจหมายถึงอย่างน้อย 4 อย่าง เช่น "ขอทางหน่อย", "ขอโทษ", "ขอโทษนะครับ/คะ ฟังไม่ทัน", และ "ขอโทษนะ ขอขัดจังหวะหน่อย" ภาษาเยอรมันจะแยกหน้าที่เหล่านี้ชัดกว่า
เพราะแบบนี้คุณจะได้ยิน Entschuldigung แทบทุกที่ แต่ก็จะได้ยิน Bitte? / Wie bitte? เมื่ออีกฝ่ายได้ยินไม่ชัด และ Darf ich mal vorbei? เมื่อคุณต้องการพื้นที่ให้ผ่าน
งานวิจัยเรื่องความสุภาพและการรักษาหน้าในการสื่อสาร (Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) ช่วยอธิบายได้ว่าทำไมชาวเยอรมันมักชอบขอโทษสั้นๆ แบบมีประสิทธิภาพ แล้วตามด้วยคำขอที่ชัดเจน ในภาษาเยอรมันที่ใช้จริงในชีวิตประจำวัน ความสุภาพไม่ได้อยู่ที่ประโยคยาวๆ แต่อยู่ที่การเลือกคำและน้ำเสียงให้เหมาะกับสถานการณ์
Entschuldigung
Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) เป็นตัวเลือกเริ่มต้นที่ปลอดภัยที่สุด ทั้ง Duden และ DWDS มองว่าเป็นคำมาตรฐานสำหรับการขอโทษและการเรียกความสนใจ ซึ่งตรงกับการใช้งานจริงตามท้องถนน
ใช้เมื่อคุณ:
- ชนใครสักคน
- ต้องการเบียดผ่านฝูงชน
- อยากถามคำถามคนแปลกหน้า
- อยากเริ่มคำขอแบบสุภาพในร้านค้า
ในชีวิตจริงให้ความรู้สึกแบบไหน
ในพื้นที่สาธารณะที่ใช้ภาษาเยอรมัน คนมักเว้นระยะส่วนตัวมากกว่าบางวัฒนธรรม และให้ความสำคัญกับการไม่บังคับให้ต้องปฏิสัมพันธ์ การพูด Entschuldigung แบบเร็วๆ เป็นสัญญาณเล็กๆ ว่าคุณรับรู้อีกฝ่าย และไม่ได้เมินเขา
ถ้าคุณพยักหน้าเป็นมิตรแล้วเดินต่อ จะฟังเป็นธรรมชาติ แต่ถ้าคุณอธิบายยาวเกินไป มันอาจดูหนักสำหรับสถานการณ์เล็กๆ
/ent-SHOOL-dee-goong/
ความหมายตามตัวอักษร: แปลตรงตัวว่า 'การขอโทษ' หรือ 'การขออภัย'.
“Entschuldigung. Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
ขอโทษนะครับ/คะ คุณบอกได้ไหมว่าสถานีรถไฟอยู่ที่ไหน
นี่คือคำเริ่มต้นมาตรฐานในเยอรมนี ออสเตรีย และสวิตเซอร์แลนด์ ใช้ได้ทั้งเรียกความสนใจ ขอโทษเล็กน้อย และเริ่มคำขอแบบสุภาพ
’tschuldigung
’tschuldigung (CHUL-dee-goong) คือรูปที่ Entschuldigung มักจะกลายเป็นเมื่อพูดเร็ว คุณจะได้ยินบนรถไฟที่แน่นๆ ทางเท้าที่คนเยอะๆ และในกลุ่มคนอายุน้อย
มันไม่หยาบคาย แต่ฟังดูสบายๆ ชัดเจน ถ้าคุณพูดกับพนักงาน คนแปลกหน้าที่อายุมากกว่า หรืออยู่ในสถานการณ์ทางการ ใช้ Entschuldigung แบบเต็มจะปลอดภัยกว่า
💡 ทางลัดเรื่องการออกเสียง
ถ้าคุณติดที่ ent-SHOOL-dee-goong ให้เริ่มจากตรงกลางก่อนคือ "SHOOL" แล้วค่อยเติม "ent-" และ "-dee-goong" ช้าๆ ชาวเยอรมันยังเข้าใจคุณได้ แม้จังหวะจะไม่เป๊ะ
Verzeihung
Verzeihung (fehr-TSY-oonk) เป็น "ขอโทษนะ" ที่ทางการกว่า และในบริบทสบายๆ อาจฟังดูโบราณนิดๆ แต่ยังมีประโยชน์มากเมื่อคุณอยากแสดงความเคารพเป็นพิเศษ
ใช้เมื่อคุณ:
- ขัดจังหวะการประชุมหรือบทสนทนาที่เป็นทางการ
- ขอโทษผู้ใหญ่และอยากให้ฟังดูระมัดระวัง
- แก้คำพูดของตัวเองในสถานการณ์ทางการ
DWDS เชื่อม verzeihen กับความหมายว่า "ให้อภัย" นี่คือเหตุผลที่ Verzeihung อาจให้ความรู้สึกแรงกว่า Entschuldigung คุณกำลังขอให้อีกฝ่ายให้อภัย ไม่ใช่แค่ยอมรับว่าเกิดความไม่สะดวกเล็กน้อย
/fehr-TSY-oonk/
ความหมายตามตัวอักษร: เกี่ยวข้องกับความหมายว่า 'ให้อภัย'.
“Verzeihung, darf ich kurz etwas ergänzen?”
ขอโทษนะครับ/คะ ขอเสริมสั้นๆ ได้ไหม
มักใช้เพื่อให้ฟังดูเคารพเป็นพิเศษ ในสถานการณ์สบายๆ มากๆ อาจฟังดูแข็ง จึงควรใช้เมื่อสถานการณ์เป็นทางการชัดเจน
Es tut mir leid.
Es tut mir leid (ess toot meer LYTE) คือการขอโทษแบบตรงๆ ถ้าคุณต้องการสื่อว่า "ฉันขอโทษจริงๆ" นี่มักเป็นตัวเลือกที่ชัดที่สุด
พบบ่อยเมื่อ:
- คุณมาสาย
- คุณทำพลาดจริงๆ ที่งาน
- คุณทำร้ายความรู้สึกใครสักคน
- คุณทำตามที่อีกฝ่ายขอไม่ได้
ภาษาเยอรมันยังมี Es tut mir leid, dass ... ที่ใช้เมื่อคุณต้องการระบุปัญหาให้ชัด
นัยทางวัฒนธรรมคือ ความชัดเจนชนะความดราม่า
ความผิดพลาดที่ผู้เรียนพบบ่อยคือพยายามทำให้ดู "ขอโทษมากๆ" ด้วยการขอโทษซ้ำๆ หลายรอบ ในหลายบริบทของภาษาเยอรมัน การขอโทษครั้งเดียวแบบชัดเจน แล้วตามด้วยวิธีแก้ที่เป็นรูปธรรม จะฟังดูจริงใจกว่าการพูดขอโทษสามครั้ง
สิ่งนี้สอดคล้องกับที่นักภาษาศาสตร์ Deborah Tannen อธิบายในงานเรื่องสไตล์การสนทนา วัฒนธรรมและชุมชนต่างกันส่งสัญญาณความจริงใจไม่เหมือนกัน สิ่งที่ฟังดูอบอุ่นในสไตล์หนึ่ง อาจฟังดูมากเกินไปในอีกสไตล์หนึ่ง ในบริบทที่ใช้ภาษาเยอรมัน ความชัดเจนแบบนิ่งๆ มักถูกอ่านว่าให้เกียรติ
Bitte? and Wie bitte?
Bitte? (BIT-tuh) อาจหมายถึง "กรุณา", "ไม่เป็นไร/ยินดี", และ "ขอโทษนะครับ/คะ?" ได้ด้วย ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและบริบท สำหรับผู้เรียนอาจสับสน แต่ในชีวิตจริงง่ายมาก คือถ้าคุณได้ยินไม่ชัด ให้ยกเสียงท้ายประโยค
Wie bitte? (vee BIT-tuh) เป็น "ขอโทษนะครับ/คะ?" ที่ชัดกว่า และมักฟังดูสุภาพกว่า Bitte? ที่พูดเดี่ยวๆ
ใช้เมื่อ:
- คุณไม่ได้ยินที่อีกฝ่ายพูด
- คุณอยากให้อีกฝ่ายพูดซ้ำ
- คุณอยากส่งสัญญาณว่า "ฉันฟังอยู่นะ แต่พลาดไป"
⚠️ หลีกเลี่ยงการใช้ 'ขอโทษนะ' ผิดแบบ
อย่าใช้ "Bitte" เพื่อขอโทษหลังชนคน ในสถานการณ์นั้นชาวเยอรมันคาดหวัง "Entschuldigung" หรือ "’tschuldigung" ถ้าพูด "Bitte" ตรงนั้นอาจฟังเหมือนคุณพูด "กรุณา" โดยไม่มีการขอโทษ
Entschuldigen Sie / Entschuldige: ไวยากรณ์ที่เปลี่ยนอารมณ์ของประโยค
คำว่า "ขอโทษนะ" ในภาษาเยอรมันมักมาในรูปวลีที่เป็นกริยา:
- Entschuldigen Sie, ... (ent-SHOOL-dee-gen zee) แบบทางการ
- Entschuldige, ... (ent-SHOOL-dee-guh) แบบกันเอง
ตรงนี้ทำให้เห็นความสุภาพของภาษาเยอรมันชัดมาก รูป Sie สื่อถึงระยะห่างและความเคารพ รูป du สื่อถึงความสนิท
ถ้าคุณไม่แน่ใจ ให้เลือก Sie กับคนแปลกหน้า ถ้าอีกฝ่ายเริ่มใช้ du กับคุณก่อน โดยปกติคุณก็เปลี่ยนตามได้
ถ้าคุณอยากเข้าใจเรื่องความเป็นทางการและความประทับใจแรกให้ลึกขึ้น เริ่มจาก วิธีพูดสวัสดีเป็นภาษาเยอรมัน เพราะคำทักทายคือจุดที่ du vs Sie โผล่มาทันที
/ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer koorts HEL-fen/
ความหมายตามตัวอักษร: แปลตรงตัวว่า 'โปรดยกโทษให้ฉัน'.
“Entschuldigen Sie, könnten Sie mir kurz helfen?”
ขอโทษนะครับ/คะ ช่วยฉันสักครู่ได้ไหม
เป็นประโยคเปิดมาตรฐานกับคนแปลกหน้า พนักงาน และสถานการณ์ทางการ รูป 'Sie' คือเครื่องหมายความสุภาพ
คู่มือสถานการณ์: ควรพูดอะไร ที่ไหน
ในร้านค้า หรือร้านอาหาร
เริ่มด้วย Entschuldigung หรือ Entschuldigen Sie แล้วค่อยถามคำถาม ชาวเยอรมันมักชอบคำขอที่ตรงหลังคำเปิด
รูปแบบที่ดี:
- Entschuldigung, können Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen)
- Entschuldigen Sie, ich hätte eine Frage. (ent-SHOOL-dee-gen zee, ikh HET-tuh EYE-nuh FRAH-guh)
ถ้าคุณอยากได้ภาษาบริการที่ใช้จริงมากขึ้น วลีท่องเที่ยวภาษาเยอรมัน ช่วยได้ แต่ในหลายสถานการณ์ประจำวัน แค่สองประโยคนี้ก็ใช้ได้กว้างมาก
บนขนส่งสาธารณะ หรือในที่คนแน่น
ใช้วลีสั้นๆ ที่เน้นการใช้งาน:
- ’tschuldigung (CHUL-dee-goong)
- Darf ich mal vorbei? (darf ikh mahl for-BYE)
ในที่แคบมากๆ บางครั้งชาวเยอรมันอาจไม่พูดอะไรเลย แต่ถ้าคุณไปโดนคนอื่นหรือเบียดผ่าน การขอโทษสั้นๆ ถือว่าปกติ
การขัดจังหวะ (ประชุม ห้องเรียน ออฟฟิศ)
เลือกประโยคที่ยาวขึ้นนิดและสุภาพ:
- Entschuldigung, dass ich störe. (ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh)
- Verzeihung, darf ich kurz ...? (fehr-TSY-oonk, darf ikh koorts)
ในบริบทการทำงาน รูป Sie มักใช้บ่อย เว้นแต่ทีมจะตกลงกันชัดเจนว่าใช้ du แล้ว
ถ้าคุณทำผิดจริงๆ
ใช้ Es tut mir leid เมื่อความผิดพลาดมีน้ำหนัก ถ้าคุณอยากแสดงความรับผิดชอบ ให้เพิ่มวิธีแก้:
- Es tut mir leid. Ich mache das sofort. (ess toot meer LYTE. ikh MAH-khuh dahs zoh-FORT)
- Das war keine Absicht. (dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht)
หมายเหตุการใช้คำขอโทษของ Duden ก็ไปในทิศทางเดียวกัน คือภาษาเยอรมันแยก "ขอโทษนะ" เล็กๆ ออกจากการขอโทษจริงจัง
ถ้าคุณอยากให้อีกฝ่ายพูดซ้ำ
ใช้:
- Wie bitte? (vee BIT-tuh)
- Entschuldigung? พร้อมยกเสียงท้าย (ent-SHOOL-dee-goong)
รายละเอียดทางวัฒนธรรมเล็กๆ คือ Wie bitte? มักฟังดูให้เกียรติกว่า Was? ที่แปลว่า "อะไร?" ซึ่งอาจฟังดูห้วนกับคนแปลกหน้า
ความต่างตามภูมิภาคและสังคม (เยอรมนี, ออสเตรีย, สวิตเซอร์แลนด์)
ภาษาเยอรมันเป็นภาษาหลายศูนย์กลาง หมายถึงมีมาตรฐานระดับชาติหลายแบบ คุณยังสื่อสารได้ทุกที่ด้วย Entschuldigung และ Es tut mir leid แต่คุณอาจสังเกตความต่างเรื่องความถี่และน้ำเสียง
สวิตเซอร์แลนด์: เติมคำให้นุ่มขึ้น เสียดทานน้อยลง
ในพื้นที่ที่พูดเยอรมันแบบสวิส คนมักใช้ภาษาถิ่นในชีวิตประจำวัน แต่ภาษาเยอรมันมาตรฐานจะปรากฏในงานเขียนทางการ และในหลายบริบทของงานบริการ คุณอาจได้ยินกลยุทธ์ทำให้คำพูดนุ่มขึ้นมากกว่าเดิม เช่น เติม bitte ในคำขอ แม้คำขอโทษจะเหมือนเดิม
ถ้าคุณอยากรู้ว่าภาษาเยอรมันเปลี่ยนไปอย่างไรเมื่อข้ามพรมแดน ประเทศที่ใช้ภาษาเยอรมัน จะช่วยให้เห็นภาพรวมว่าที่ไหนใช้ และต่างกันอย่างไร
ออสเตรีย: โทนอุ่นขึ้น แต่ยังตรง
ในออสเตรีย หลายปฏิสัมพันธ์อาจฟังดูอบอุ่นขึ้นเล็กน้อย แต่แกนหลักของวลียังเหมือนเดิม สิ่งที่ผู้เรียนควรจำคือไม่ต้องรีบไล่ตามรูปภาษาถิ่นตั้งแต่แรก ใช้วลีมาตรฐานและส่งน้ำเสียงเป็นมิตร ก็ได้ผลดี
ข้อผิดพลาดที่ผู้เรียนพบบ่อย (และวิธีแก้)
สลับใช้ "Bitte" กับ "Entschuldigung" ผิด
ถ้าคุณกำลังขอโทษ ให้เลือก Entschuldigung หรือ Es tut mir leid ถ้าคุณกำลังขอร้อง ให้ใช้ Bitte ในความหมายว่า "กรุณา"
ถ้าคุณขอให้อีกฝ่ายพูดซ้ำ Bitte? ใช้ได้ แต่ต้องใส่น้ำเสียงให้ถูก
ใช้ "Verzeihung" บ่อยเกินไป
Verzeihung ถูกต้อง แต่ถ้าคุณใช้ทุกครั้งที่เดินผ่านคนในซูเปอร์มาร์เก็ต คุณอาจฟังดูทางการเกินไป เก็บไว้ใช้ตอนขัดจังหวะและช่วงที่เป็นทางการ
ลืมเลือกสรรพนาม: Sie vs du
ความ "สุภาพ" ในภาษาเยอรมันจำนวนมากอยู่ที่ไวยากรณ์ ถ้าคุณใช้ du กับคนแปลกหน้าที่คาดหวัง Sie คำว่า "ขอโทษนะ" ของคุณอาจฟังดูสนิทเกินไป แม้คำจะถูกต้อง
ถ้าคุณอยากทบทวนค่าเริ่มต้นแบบสุภาพแบบเร็วๆ วิธีพูดลาก่อนเป็นภาษาเยอรมัน มีประโยชน์ เพราะคำลาเองก็แสดงรูปแบบ Sie ได้ชัด
มินิสคริปต์: 3 วิธีธรรมชาติในการเริ่มถามคำถาม
นี่คือประโยคที่คุณจะได้ใช้จริงบนถนน
- Entschuldigung, wo ist ...? (ent-SHOOL-dee-goong, voh ist)
- Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer HEL-fen)
- ’tschuldigung, ich suche ... (CHUL-dee-goong, ikh ZOO-khuh)
ทำคำถามให้สั้น ชาวเยอรมันมักตอบเร็วและตรง นั่นไม่ใช่ความเย็นชา แต่มันคือความร่วมมือ
🌍 ทำไมคำขอโทษภาษาเยอรมันถึงฟังดู 'สั้น'
ในหลายบริบทที่ใช้ภาษาเยอรมัน ความสุภาพแสดงผ่านรูปประโยคที่ถูกต้อง น้ำเสียงนิ่ง และไม่เสียเวลาของอีกฝ่าย การพูด "Entschuldigung" สั้นๆ แล้วตามด้วยคำขอ เป็นการเคารพพื้นที่ของผู้ฟัง สิ่งนี้มักให้ความรู้สึกต่างกับผู้เรียนจากวัฒนธรรมที่แสดงความอบอุ่นด้วยประโยคที่ยาวกว่า
เมื่อไหร่ไม่ควรใช้ภาษาประเภท "ขอโทษนะ"
ถ้าอีกฝ่ายก้าวร้าวหรือดูถูก คำประเภท "ขอโทษนะ" จะไม่ช่วยให้สถานการณ์ดีขึ้น ในกรณีนั้น ทางที่ปลอดภัยที่สุดคือถอยออกจากปฏิสัมพันธ์
ถ้าคุณอยากเรียนรู้ภาษาอารมณ์ของภาษาเยอรมันใน "อีกด้าน" ให้อ่าน คู่มือคำหยาบภาษาเยอรมัน เพื่อรู้จักคำที่อาจได้ยิน ไม่ใช่เพื่อเอาไปใช้ในสถานการณ์สุภาพ
ฝึกด้วยบทสนทนาจริง (วิธีจากหนังและซีรีส์)
ส่วนที่ยากที่สุดไม่ใช่การจำ Entschuldigung แต่คือการฟังให้ทันตอนพูดเร็ว และเลือกประโยคต่อให้ถูก นี่คือเหตุผลที่คลิปสั้นๆ ช่วยได้ เพราะคุณสามารถเล่นซ้ำสถานการณ์เดิม (ฝูงชน ร้านค้า ออฟฟิศ) แล้วเลียนแบบจังหวะได้
กิจวัตรที่ใช้ได้จริง:
- ฟังคำเปิด: Entschuldigung หรือ Wie bitte?
- พูดตามด้วยจังหวะเดียวกัน
- สลับใส่คำขอของคุณเอง: wo ist, können Sie, darf ich
ถ้าต้องการกลยุทธ์ที่กว้างขึ้น วิธีเรียนภาษาด้วยหนัง อธิบายวิธีที่ใช้ได้ แม้คุณมีเวลาแค่วันละ 15 นาที
สรุปแบบเร็ว
ใช้ Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) เป็น "ขอโทษนะ" ค่าเริ่มต้นของคุณ ใช้ Verzeihung (fehr-TSY-oonk) เมื่ออยากให้เป็นทางการมากขึ้น และใช้ Es tut mir leid (ess toot meer LYTE) เมื่อคุณขอโทษจริงจัง สำหรับความหมายว่า "ขอโทษนะครับ/คะ?" ให้เลือก Wie bitte?
ถ้าคุณอยากต่อยอดภาษาเยอรมันแบบสุภาพที่ใช้ได้จริง อ่านต่อที่ วิธีพูดว่าฉันรักคุณเป็นภาษาเยอรมัน เพื่อดูโทนและระดับภาษาในความสัมพันธ์ แล้วค่อยตอกย้ำทั้งหมดด้วยการฝึกฟังที่ /learn/german
คำถามที่พบบ่อย
คำที่ใช้บ่อยที่สุดในการพูดว่า 'ขอโทษนะ' ในภาษาเยอรมันคืออะไร?
'Entschuldigung' เหมือนคำว่า 'sorry' ไหม?
ควรใช้ 'Verzeihung' เมื่อไหร่?
คนเยอรมันพูดว่า 'ขอโทษนะ' ยังไงเวลาจะเบียดผ่านคน?
ต่างกันยังไงระหว่าง 'Bitte' กับ 'Entschuldigung'?
พูด 'sorry' ภาษาอังกฤษในประเทศที่ใช้เยอรมันจะเสียมารยาทไหม?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Duden, 'Entschuldigung' และหมายเหตุการใช้งาน, เข้าถึงปี 2026
- DWDS (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache), รายการคำสำหรับ 'Entschuldigung' และ 'verzeihen', เข้าถึงปี 2026
- Goethe-Institut, แนวทางมารยาทและการสื่อสารภาษาเยอรมัน, เข้าถึงปี 2026
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาเยอรมัน (ฉบับที่ 27, 2024)
- Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

