← กลับไปที่บล็อก
🇩🇪เยอรมัน

วิธีพูดคำว่า ลาก่อน เป็นภาษาเยอรมัน: 16 คำอำลาสำหรับทุกสถานการณ์

โดย Sandorอัปเดต: 30 มีนาคม 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

วิธีพูดลาก่อนที่พบบ่อยที่สุดในภาษาเยอรมันคือ 'Tschüss' (CHEWS) ใช้ได้ทั่วเยอรมนีในสถานการณ์สบายๆ และแบบกลางๆ ถ้าเป็นทางการให้ใช้ 'Auf Wiedersehen' (owf VEE-der-zay-en) แปลว่า 'จนกว่าเราจะได้พบกันอีก' คำอำลาตามภูมิภาคต่างกันมาก เช่น 'Pfüat di' ในบาวาเรีย, 'Ade' ทางตะวันตกเฉียงใต้ของเยอรมนี, 'Adie' ในสวิตเซอร์แลนด์ และ 'Servus' ที่พบได้ทั่วภาคใต้และในออสเตรีย

คำตอบสั้นๆ

วิธีบอกลาแบบกันเองที่พบบ่อยที่สุดในภาษาเยอรมันคือ Tschüss (CHEWS) และคำลามาตรฐานแบบเป็นทางการคือ Auf Wiedersehen (owf VEE-der-zay-en) สองคำนี้ครอบคลุมสถานการณ์บอกลาในชีวิตประจำวันส่วนใหญ่ทั่วประเทศเยอรมนี แต่คำลาในภาษาเยอรมันมีมากกว่านี้มาก ภาษาเยอรมันมีคำลาที่หลากหลายตามภูมิภาค สถานการณ์ และอารมณ์ ซึ่งเจ้าของภาษาเลือกใช้ได้อย่างแม่นยำ

ภาษาเยอรมันมีผู้พูดมากกว่า 130 ล้านคนใน 6 ประเทศ (เยอรมนี ออสเตรีย สวิตเซอร์แลนด์ ลิกเตนสไตน์ ลักเซมเบิร์ก และเบลเยียม) และติดอันดับ 12 ภาษาที่มีผู้พูดมากที่สุดของโลกตาม ข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue การกระจายตัวในยุโรปกลางนี้ทำให้การบอกลาในฮัมบวร์กฟังไม่เหมือนการบอกลาในมิวนิก เวียนนา หรือซูริกเลย

"The farewell formulas of German are a linguistic map of regional identity. Where a speaker says Tschüss, Pfüat di, or Ade tells you more about their origins than almost any other single word."

(Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, De Gruyter, 2015)

คู่มือนี้รวมคำลาในภาษาเยอรมันที่จำเป็น 16 แบบ แบ่งตามหมวด: ใช้ได้ทั่วไป กันเอง เป็นทางการ ตามภูมิภาค และตามสถานการณ์ แต่ละคำมีการออกเสียง ประโยคตัวอย่าง และบริบททางวัฒนธรรมที่คุณต้องรู้เพื่อใช้ให้ถูกต้อง


อ้างอิงด่วน: คำลาในภาษาเยอรมันแบบดูภาพรวม


คำลาที่ใช้ได้ทั่วไป

คำลาเหล่านี้เข้าใจกันได้ทุกที่ที่ใช้ภาษาเยอรมัน พจนานุกรม Duden ซึ่งเป็นพจนานุกรมมาตรฐานของเยอรมนี จัดคำเหล่านี้เป็นภาษาเยอรมันมาตรฐาน (Hochdeutsch)

Tschüss

ไม่เป็นทางการ

/CHEWS/

ความหมายตามตัวอักษร: ลาก่อน (มาจากภาษาฝรั่งเศส 'adieu')

Okay, ich muss los. Tschüss!

โอเค ฉันต้องไปแล้ว บาย!

🌍

คำลาที่กันเองและพบบ่อยที่สุดทั่วเยอรมนี เดิมเป็นรูปแบบจากเยอรมันตอนเหนือ แต่กลายเป็นมาตรฐานทั่วประเทศตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 20 ใช้ได้ในร้านค้า กับเพื่อน เพื่อนร่วมงาน และคนรู้จัก

Tschüss คือคำลาประจำวันของภาษาเยอรมัน เป็นคำที่คุณจะได้ยินบ่อยที่สุดเวลาคนแยกย้ายกัน ไม่ว่าจะในร้านขนมปัง ที่ออฟฟิศ ในกลุ่มเพื่อน หรือแม้แต่จากคนแปลกหน้าหลังคุยกันสั้นๆ

ที่มาของคำนี้น่าสนใจ Tschüss ย้อนกลับไปถึงคำฝรั่งเศส adieu (ถึงพระเจ้า) ซึ่งเข้าไปในภาษาถิ่นเยอรมันต่ำเป็น adjüs แล้วค่อยๆ เปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน ตาม Duden Tschüss เคยถูกมองว่าเป็นคำเฉพาะถิ่นทางเหนือ แต่พอถึงช่วงทศวรรษ 1990 ก็กลายเป็นคำลาที่ใช้ได้ทั่วประเทศอย่างเต็มตัว

💡 หมายเหตุเรื่องการสะกด

คุณอาจเห็น Tschüss สะกดเป็น Tschüs (มี s ตัวเดียว) ในข้อความเก่าๆ Duden ยอมรับทั้งสองแบบ แต่ปัจจุบันแบบ s สองตัวเป็นมาตรฐาน รูปแบบที่เน้นให้สนิทขึ้นคือ Tschüssi ซึ่งให้โทนเอ็นดูและขี้เล่นเล็กน้อย

Auf Wiedersehen

เป็นทางการ

/owf VEE-der-zay-en/

ความหมายตามตัวอักษร: จนกว่าเราจะได้เจอกันอีก

Vielen Dank für das Gespräch. Auf Wiedersehen, Herr Doktor.

ขอบคุณมากสำหรับการสนทนา ลาก่อนครับ/ค่ะ คุณหมอ

🌍

คำลามาตรฐานแบบเป็นทางการ ใช้ในที่ทำงาน กับคนแปลกหน้าที่คุณเรียกด้วย 'Sie' ในร้านค้าและร้านอาหาร และตอนจบการประชุม ให้ความรู้สึกสุภาพและให้เกียรติ

Auf Wiedersehen เป็นคู่แบบเป็นทางการของ Tschüss แปลตรงตัวว่า "จนกว่าจะได้เห็นกันอีก" เป็นคำลาที่คุณควรใช้ในบริบทการทำงาน กับผู้ใหญ่ ในสถานการณ์ทางการ หรือสถานการณ์ใดๆ ที่คุณจะใช้สรรพนามสุภาพ Sie

วลีนี้มีนัยว่าเราจะได้พบกันอีก จึงให้ความรู้สึกอบอุ่นกว่าการพูด "ลาก่อน" แบบห้วนๆ ในภาษาพูดประจำวัน บางครั้งคุณจะได้ยินคนย่อเป็น Wiedersehen! โดยตัด Auf ออก ทำให้ดูไม่เป็นทางการลงเล็กน้อยแต่ยังสุภาพอยู่


คำลาแบบกันเอง

ในกลุ่มเพื่อน ครอบครัว และคนวัยใกล้กัน คำลาแบบผ่อนคลายเหล่านี้คือสิ่งที่คุณจะได้ยินบ่อยที่สุด ฟังเป็นธรรมชาติ อบอุ่น และเหมาะกับทุกสถานการณ์ไม่เป็นทางการ

Bis bald

ไม่เป็นทางการ

/bis BAHLT/

ความหมายตามตัวอักษร: แล้วเจอกันเร็วๆ นี้

War schön mit euch! Bis bald!

สนุกมากที่ได้อยู่กับพวกคุณ แล้วเจอกันเร็วๆ นี้!

🌍

คำลาแบบอบอุ่นและปลายเปิด เมื่อคาดว่าจะได้เจอกันอีกแต่ยังไม่มีวันแน่ชัด ใช้ได้กับเพื่อน ครอบครัว และคนรู้จักแบบกันเองในทุกพื้นที่ที่พูดภาษาเยอรมัน

Bis bald คือ "แล้วเจอกันเร็วๆ นี้" ในภาษาเยอรมัน ให้ความรู้สึกมองไปข้างหน้าแบบดีๆ โดยไม่ต้องระบุเวลาแน่นอน เป็นหนึ่งในคำลาแบบกันเองที่ใช้บ่อยมาก โดยเฉพาะในกลุ่มเพื่อนและเพื่อนร่วมงานที่เจอกันเป็นประจำ

Bis morgen

ไม่เป็นทางการ

/bis MOR-gen/

ความหมายตามตัวอักษร: แล้วเจอกันพรุ่งนี้

Feierabend! Bis morgen, alle zusammen.

เลิกงานแล้ว เจอกันพรุ่งนี้นะทุกคน

🌍

คำลามาตรฐานในออฟฟิศเมื่อรู้ว่าจะเจอเพื่อนร่วมงานวันถัดไป ใช้กับเพื่อนร่วมชั้นและเพื่อนที่มีนัดประจำด้วย เป็นธรรมชาติและกระชับ

Bis morgen เป็นคำลาที่ใช้บ่อยตอนจบวันทำงานหรือวันเรียน ตรงไปตรงมา ใช้งานได้จริง และไม่ต้องอธิบายเพิ่ม ซึ่งเข้ากับความชอบความชัดเจนของคนเยอรมัน คุณจะได้ยิน Bis Montag (เจอกันวันจันทร์) ในวันศุกร์ด้วย

Bis später

ไม่เป็นทางการ

/bis SHPAY-ter/

ความหมายตามตัวอักษร: แล้วเจอกันทีหลัง

Ich hole nur schnell Kaffee. Bis später!

ฉันไปเอากาแฟแป๊บ เดี๋ยวเจอกัน

🌍

ใช้เมื่อคุณจะเจออีกฝ่ายอีกครั้งในวันเดียวกัน พบได้บ่อยในที่ทำงาน ในกลุ่มเพื่อนที่นัดกัน หรือเวลาคนขอตัวไปชั่วคราว

Bis später สื่อว่าช่วงห่างสั้นกว่า Bis bald คุณคาดว่าจะกลับมาเจอกันในวันเดียวกัน คำที่ใกล้กันมากคือ Bis dann (จนกว่าจะถึงตอนนั้น) ใช้คล้ายกันและแทนกันได้ในบริบทส่วนใหญ่

Ciao

ไม่เป็นทางการ

/CHOW/

ความหมายตามตัวอักษร: บาย (มาจากภาษาอิตาลี)

Ciao, Leute! Wir sehen uns am Samstag.

บายทุกคน เจอกันวันเสาร์นะ

🌍

ยืมมาจากภาษาอิตาลี และใช้แพร่หลายในประเทศที่พูดภาษาเยอรมัน โดยเฉพาะทางใต้ของเยอรมนี ออสเตรีย และสวิตเซอร์แลนด์ พบได้บ่อยในกลุ่มคนรุ่นใหม่ ใช้ได้ทั้งทักทายและบอกลา แต่ในภาษาเยอรมันมักใช้เป็นคำลา

Ciao เข้ามาในภาษาเยอรมันจากภาษาอิตาลีและกลายเป็นคำที่ใช้ได้เป็นธรรมชาติ โดยเฉพาะในออสเตรียและสวิตเซอร์แลนด์ที่ได้รับอิทธิพลวัฒนธรรมอิตาลีมาก และในกลุ่มคนเมืองรุ่นใหม่ทั่วเยอรมนี Duden ก็ระบุไว้เป็นคำลามาตรฐานของภาษาเยอรมัน

Mach's gut

ไม่เป็นทางการ

/mahks GOOT/

ความหมายตามตัวอักษร: ทำให้ดีนะ / ขอให้ไปได้ดี

Pass auf dich auf. Mach's gut!

ดูแลตัวเองนะ ดูแลตัวเองนะ

🌍

คำลาแบบอบอุ่นและห่วงใย คล้ายคำว่า 'ดูแลตัวเองนะ' สื่อถึงความปรารถนาดีจริงๆ มักใช้เมื่อจากกันนานขึ้น หรือยังไม่แน่ใจว่าจะได้เจอกันเมื่อไร

Mach's gut (ย่อมาจาก Mach es gut) มีน้ำหนักทางอารมณ์มากกว่า Tschüss คุณใช้คำนี้เมื่อคุณอยากให้อีกฝ่ายสบายดีจริงๆ เช่น ลากันหลังไปเที่ยวสุดสัปดาห์ บอกลาเพื่อนที่กำลังย้ายออกไป หรือแยกย้ายจากงานรวมตัวที่อาจไม่ได้เจอทุกคนอีกสักพัก คำตอบที่เป็นธรรมชาติคือ Du auch! (คุณก็เช่นกัน!)


คำลาแบบเป็นทางการและตามสถานการณ์

คำลาเหล่านี้สำคัญสำหรับชีวิตการทำงาน การคุยโทรศัพท์ และบริบทเฉพาะที่คาดหวังรูปแบบมาตรฐาน

Auf Wiederhören

เป็นทางการ

/owf VEE-der-huh-ren/

ความหมายตามตัวอักษร: จนกว่าเราจะได้ยินกันอีก

Vielen Dank für Ihren Anruf. Auf Wiederhören.

ขอบคุณสำหรับการโทรนะครับ/ค่ะ ลาก่อน

🌍

คำลาทางโทรศัพท์แบบเป็นทางการ ใช้แทน 'Auf Wiedersehen' เพราะคุณได้ยิน ไม่ได้เห็นอีกฝ่าย มักคาดหวังในสายงานธุรกิจ คอลเซ็นเตอร์ และการคุยโทรศัพท์แบบเป็นทางการทุกแบบ

Auf Wiederhören เป็นโครงสร้างที่สมเหตุสมผลมาก เพราะทางโทรศัพท์คุณ "เห็น" (sehen) อีกฝ่ายไม่ได้ จึงเปลี่ยนเป็น "ได้ยิน" (hören) คำลานี้เป็นมาตรฐานในงานบริการลูกค้า การคุยธุรกิจ และการคุยโทรศัพท์แบบเป็นทางการทุกแบบ ถ้าละไว้ในการโทรงาน จะฟังห้วนและตัดบท

🌍 มารยาทการคุยโทรศัพท์แบบเยอรมัน

คนเยอรมันมีธรรมเนียมการคุยโทรศัพท์ที่ชัดเจน พวกเขามักรับสายด้วยการบอกนามสกุล (Müller หรือ Schmidt) และปิดสายแบบเป็นทางการด้วย Auf Wiederhören แต่ถ้าเป็นสายกันเองระหว่างเพื่อน จบด้วย Tschüss หรือ Bis dann ก็ได้สบายๆ ระดับความเป็นทางการของคำลาควรสอดคล้องกับระดับความเป็นทางการของการคุย

Gute Nacht

สุภาพ

/GOO-teh NAKHT/

ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์

Es ist schon spät. Gute Nacht, schlaf gut!

ดึกแล้วนะ ราตรีสวัสดิ์ หลับฝันดี

🌍

ใช้เป็นคำลาเท่านั้น ไม่ใช้เป็นคำทักทาย พูดเมื่ออีกฝ่ายกำลังจะเข้านอน หรือเมื่อแยกย้ายกันตอนดึก มักพูดคู่กับ 'Schlaf gut!' (หลับฝันดี!) เพื่อเพิ่มความอบอุ่น

ต่างจาก Guten Abend (สวัสดีตอนเย็น) ซึ่งเป็นคำทักทาย Gute Nacht เป็นคำลาแบบชัดเจน หมายถึงวันจบแล้วและกำลังจะนอน ความต่างนี้ทำให้ผู้เรียนหลายคนสับสน เพราะในภาษาไทย "ราตรีสวัสดิ์" มักใช้เป็นคำลาก่อนนอนอยู่แล้ว แต่ในภาษาเยอรมันเส้นแบ่งชัดมากคือ Guten Abend ใช้ทักทาย ส่วน Gute Nacht ใช้บอกลา

Schönen Tag noch

สุภาพ

/SHUH-nen TAHK nokh/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้วันนี้ที่เหลือเป็นวันที่ดี

Hier ist Ihr Wechselgeld. Schönen Tag noch!

นี่เงินทอนของคุณนะครับ/ค่ะ ขอให้เป็นวันที่ดี

🌍

คำลาสุภาพมาตรฐานจากพนักงานร้าน แคชเชียร์ และงานบริการ ใช้ได้ในบทสนทนาสุภาพทั่วไปด้วย รูปแบบอื่นเช่น 'Schönes Wochenende' (ขอให้สุดสัปดาห์ดี) และ 'Schönen Abend noch' (ขอให้เย็นนี้ดี)

Schönen Tag noch เป็นคำลาสไตล์บริการลูกค้าที่ดี สุภาพ อบอุ่น และเป็นมืออาชีพ คุณจะได้ยินในร้านขนมปัง จุดชำระเงินซูเปอร์มาร์เก็ต ร้านขายยา และคลินิกหรือโรงพยาบาล ปรับตามเวลาได้ เช่น Schönen Abend noch (ขอให้เย็นนี้ดี) หลังฟ้ามืด และ Schönes Wochenende (ขอให้สุดสัปดาห์ดี) ในวันศุกร์ คำตอบที่เป็นธรรมชาติคือ Danke, gleichfalls! (ขอบคุณ เช่นกัน!)

Leb wohl

เป็นทางการ

/layb VOHL/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้ใช้ชีวิตให้ดี

Leb wohl, mein Freund. Ich werde dich vermissen.

อำลาเพื่อนรัก ฉันจะคิดถึงเธอ

🌍

คำลาเชิงวรรณกรรมและกินใจ สื่อถึงการจากกันนานหรือถาวร แทบไม่ใช้ในบทสนทนาประจำวัน เพราะให้ความรู้สึกหนักและเหมือนเป็นครั้งสุดท้าย พบได้บ่อยในวรรณกรรม บทกวี เนื้อเพลง และการลาที่อารมณ์เข้มข้น

Leb wohl เป็นคำลาในภาษาเยอรมันที่มีน้ำหนักจริงๆ ใช้ในช่วงเวลาที่ต้องจากกันอย่างแท้จริง เช่น ย้ายประเทศ เลิกความสัมพันธ์ หรือบอกลาเมื่อไม่แน่ใจว่าจะได้เจอกันอีกหรืออาจเป็นไปไม่ได้ ในชีวิตประจำวัน ถ้าคุณใช้ Leb wohl ลาเพื่อนร่วมงานตอน 5 โมงเย็น จะดราม่าเกินเหตุ แต่ถ้าใช้ถูกจังหวะ จะซึ้งมาก

วลีนี้พบได้บ่อยในวรรณกรรมและดนตรีเยอรมัน ตั้งแต่เกอเธ่ไปจนถึงเพลง Schlager สมัยใหม่ Goethe-Institut ก็กล่าวถึงการคงอยู่ของวลีนี้ในธรรมเนียมวรรณกรรมเยอรมัน ในฐานะคำลาที่รับรู้ถึงความเจ็บปวดของการพรากจากกัน


คำลาตามภูมิภาค

เหมือนกับคำทักทายที่ต่างกันมากตามพื้นที่ คำลาก็เช่นกัน รูปแบบตามภูมิภาคเหล่านี้ไม่ใช่สแลง แต่เป็นสำนวนมาตรฐานที่คนในพื้นที่ใช้และให้เกียรติ มีบันทึกไว้ใน Variantenwörterbuch des Deutschen

Pfüat di

ไม่เป็นทางการ

/PFEW-aht dee/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง (บาวาเรีย)

Pfüat di, Sepp! Bis zum nächsten Stammtisch!

บาย Sepp เจอกันโต๊ะประจำครั้งหน้า!

🌍

คำลามาตรฐานแบบกันเองในบาวาเรียและออสเตรียส่วนใหญ่ มาจาก 'Behüte dich Gott' (ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง) เป็นธรรมชาติในชีวิตประจำวันพอๆ กับที่ 'Tschüss' เป็นในภาคเหนือ รูปแบบสุภาพคือ 'Pfüat eana' (ใช้รูปแบบ Sie)

Pfüat di เป็นคำลาที่เทียบได้กับ Tschüss ในบาวาเรียและออสเตรีย เป็นคำลาประจำวัน ที่พอพูดปุ๊บก็รู้เลยว่ามาจากทางใต้ รากศัพท์ให้ความรู้สึกอบอุ่น เพราะมาจาก Behüte dich Gott (ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง) แต่ในการใช้สมัยใหม่แทบไม่มีน้ำหนักทางศาสนาแล้ว

ในบาวาเรีย คุณจะได้ยิน Pfüat di ทุกที่ ตั้งแต่ร้านขายเนื้อ ที่ Biergarten ในกลุ่มเพื่อน ในแท็กซี่ การใช้ Tschüss ในชนบทของบาวาเรีย แม้คนจะเข้าใจ แต่ก็อาจทำให้ดูเป็นคนนอกได้ รูปแบบสุภาพคือ Pfüat eana (ใช้สรรพนามสุภาพ) ใช้กับคนแปลกหน้าและผู้ใหญ่

Ade

ไม่เป็นทางการ

/ah-DAY/

ความหมายตามตัวอักษร: ถึงพระเจ้า (มาจากภาษาฝรั่งเศส 'adieu')

Ade, mir sehen uns näschte Woch!

บาย เจอกันอาทิตย์หน้านะ!

🌍

คำลาตามธรรมเนียมของเยอรมนีตะวันตกเฉียงใต้: บาเดิน-เวือร์ทเทมแบร์ก ชวาเบิน และบางส่วนของไรน์แลนด์ มาจากภาษาฝรั่งเศส 'adieu' โดยตรง ยังใช้แพร่หลายควบคู่กับ 'Tschüss' ในภูมิภาคเหล่านี้

Ade เป็นคำลาของชวาเบิน บาเดิน และเยอรมนีตะวันตกเฉียงใต้ มีที่มาจากคำฝรั่งเศส adieu โดยตรง สะท้อนการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมหลายศตวรรษตามลุ่มแม่น้ำไรน์ แม้ Tschüss จะได้รับความนิยมไปทั่ว แต่ Ade ก็ยังเป็นคำลาที่ใช้จริงทุกวันในสตุทท์การ์ท ไฟรบวร์ก ทือบิงเงิน และพื้นที่รอบๆ

Variantenwörterbuch des Deutschen จัด Ade เป็นรูปแบบมาตรฐานตามภูมิภาค ไม่ใช่เศษซากของภาษาถิ่น ในภาคตะวันตกเฉียงใต้ คุณจะได้ยินจากทุกวัยและทุกระดับภาษา

Adie

ไม่เป็นทางการ

/ah-DEE-eh/

ความหมายตามตัวอักษร: ถึงพระเจ้า (รูปแบบสวิสของ 'adieu')

Adie zäme! Bis am Samschtig!

บายทุกคน เจอกันวันเสาร์!

🌍

คำลาของเยอรมันสวิส เกี่ยวข้องกับ 'Ade' แต่มีการออกเสียงแบบสวิสชัดเจน เป็นมาตรฐานในส่วนที่พูดภาษาเยอรมันของสวิตเซอร์แลนด์ ควบคู่กับ 'Ciao' 'Adie zäme' (บายพร้อมกัน) ใช้เรียกกลุ่มคน

Adie (บางครั้งเขียนเป็น Adieu ในบริบทเยอรมันสวิส) เป็นคู่ของ Ade ในสวิตเซอร์แลนด์ การออกเสียงที่ลงท้ายเบาและยาวทำให้รู้ทันทีว่าเป็นสวิส เมื่อใช้คู่กับ Ciao ซึ่งก็ฮิตมากในสวิตเซอร์แลนด์ คำลาสองคำนี้ครองบทสนทนาแบบกันเองของเยอรมันสวิส

Servus

ไม่เป็นทางการ

/ZEHR-voos/

ความหมายตามตัวอักษร: รับใช้คุณ (มาจากภาษาละติน)

Servus! Wir müssen das bald wieder machen!

บาย ไว้ต้องทำแบบนี้อีกเร็วๆ นี้นะ!

🌍

ใช้ได้ทั้งเป็นคำทักทายและคำลาในบาวาเรีย ออสเตรีย และบางส่วนของสวิตเซอร์แลนด์ มาจากละติน 'servus humillimus' (ผู้รับใช้ที่ถ่อมตนที่สุดของคุณ) เดินเข้าไปพูด Servus เดินออกมาก็พูด Servus ได้ ครอบคลุมทั้งสองแบบ

Servus เป็นเหมือนมีดพกอเนกประสงค์ของการสื่อสารแบบเยอรมันตอนใต้ ใช้ได้ทั้งสวัสดีและลาก่อนอย่างเป็นธรรมชาติ รากละตินของมัน (servus humillimus, ผู้รับใช้ที่ถ่อมตนที่สุดของคุณ) ถูกใช้มานานจนความหมายเดิมจางไป ปัจจุบันมันคือคำทักทายหรือคำลาที่อบอุ่นและกันเอง

🌍 แผนที่คำลาตามภูมิภาคของเยอรมนี

คำลาในภาษาเยอรมันวาดแผนที่ภูมิภาคได้ชัดเจน ทางเหนือ (ฮัมบวร์ก เบรเมิน คีล) Tschüss เด่นที่สุด ในบาวาเรียและออสเตรีย Pfüat di และ Servus เป็นมาตรฐาน ทางตะวันตกเฉียงใต้ (สตุทท์การ์ท ไฟรบวร์ก) Ade ยังอยู่ ในสวิตเซอร์แลนด์ Adie และ Ciao ครองพื้นที่ และทุกที่ Auf Wiedersehen เป็นตัวเลือกแบบเป็นทางการที่เป็นกลาง การรู้ว่าควรใช้คำลาไหนในพื้นที่ไหน แสดงถึงความเข้าใจวัฒนธรรมจริงๆ


วิธีตอบกลับเมื่อมีคนบอกลาเป็นภาษาเยอรมัน

การรู้วิธีตอบกลับเมื่ออีกฝ่ายบอกลา สำคัญพอๆ กับการเริ่มบอกลาเอง นี่คือคำตอบที่เป็นธรรมชาติที่สุด

คำตอบที่พบบ่อยเมื่อบอกลา

เขาพูดคุณพูดหมายเหตุ
Tschüss!Tschüss! / Ciao!พูดตาม หรือใช้คำกันเองที่เทียบกันได้
Auf WiedersehenAuf Wiedersehenพูดตามคำลาแบบเป็นทางการ
Bis morgen!Bis morgen! / Ja, bis morgen!พูดตาม และอาจเติมคำยืนยันได้
Bis bald!Bis bald! / Ja, bis bald!พูดตอบกลับ
Mach's gut!Du auch! / Mach's auch gut!"คุณก็เช่นกัน!"
Schönen Tag noch!Danke, gleichfalls!"ขอบคุณ เช่นกัน!"
Gute Nacht!Gute Nacht! Schlaf gut!เติม "หลับฝันดี" เพื่อความอบอุ่น
Pfüat di!Pfüat di! / Servus!พูดตาม หรือใช้คำท้องถิ่นอีกแบบ

💡 กฎการพูดตามเมื่อบอกลา

เหมือนกับคำทักทาย การพูดตามคำลาที่อีกฝ่ายใช้เป็นวิธีที่ปลอดภัยที่สุด ถ้าอีกฝ่ายพูด Pfüat di คุณก็ตอบ Pfüat di ถ้าเขาพูด Ade คุณก็ตอบ Ade การใช้รูปแบบตามภูมิภาคให้เข้ากัน แสดงถึงความให้เกียรติและความเข้าใจวัฒนธรรม แม้จะไม่ใช่ภาษาถิ่นของคุณเองก็ตาม


ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาเยอรมันจริง

การอ่านเรื่องคำลาทำให้คุณรู้ แต่การได้ยินเจ้าของภาษาพูดในบทสนทนาจริงต่างหากที่ทำให้คล่องจริง หนังและซีรีส์ภาษาเยอรมันเหมาะมาก ลองฟัง Tschüss ในดราม่าที่ฉากอยู่เบอร์ลิน ฟัง Pfüat di ในคอเมดี้บาวาเรีย และฟัง Servus ในงานโปรดักชันของออสเตรีย

Wordy ไปไกลกว่านั้น โดยให้คุณดูหนังและซีรีส์ภาษาเยอรมันพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ แตะที่คำลาใดๆ เพื่อดูความหมาย การออกเสียง ระดับความเป็นทางการ และบริบทภูมิภาคแบบเรียลไทม์ แทนที่จะท่องจำจากลิสต์ คุณจะซึมซับจากบทสนทนาจริงพร้อมน้ำเสียงที่เป็นธรรมชาติ

ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาเยอรมันเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเรา มีคู่มืออย่าง หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาเยอรมัน ซึ่งคุณจะเจอหนังที่มีภาษาเยอรมันหลากหลายแบบตามภูมิภาค ไปที่ หน้าเรียนภาษาเยอรมัน ของเราเพื่อเริ่มฝึกกับคอนเทนต์เจ้าของภาษาได้เลยวันนี้

คำถามที่พบบ่อย

คำว่า ลาก่อน ภาษาเยอรมัน ที่ใช้บ่อยที่สุดคือคำไหน
คำอำลาแบบกันเองที่ใช้บ่อยที่สุดคือ 'Tschüss' (CHEWS) ใช้ได้ทั่วเยอรมนีในชีวิตประจำวัน ทั้งกับเพื่อน เพื่อนร่วมงาน คนขายของ และคนรู้จัก ถ้าต้องการความสุภาพหรือเป็นทางการ มาตรฐานคือ 'Auf Wiedersehen' (owf VEE-der-zay-en)
ต่างกันยังไงระหว่าง 'Tschüss' กับ 'Auf Wiedersehen'
'Tschüss' เป็นคำลาแบบสบายๆ เป็นมิตร คล้ายคำว่า 'บาย' ส่วน 'Auf Wiedersehen' แปลตรงตัวว่า 'จนกว่าจะได้เจอกันอีก' เป็นทางการและสุภาพ เหมาะกับคนแปลกหน้า บริบทธุรกิจ หรือคนที่คุณต้องเรียกว่า 'Sie'
พูดลาก่อนทางโทรศัพท์เป็นภาษาเยอรมันว่าอะไร
เวลาคุยโทรศัพท์ คนเยอรมันมักพูดว่า 'Auf Wiederhören' (owf VEE-der-huh-ren) แปลว่า 'จนกว่าเราจะได้ยินกันอีก' ใช้แทน 'Auf Wiedersehen' เพราะมองไม่เห็นกัน ถ้าคุยแบบกันเอง 'Tschüss' หรือ 'Bis dann' ก็ใช้ได้
'Pfüat di' แปลว่าอะไร
'Pfüat di' (PFEW-aht dee) เป็นคำลาแบบบาวาเรียและออสเตรีย มาจากวลี 'Behüte dich Gott' ที่หมายถึง 'ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ' เป็นคำลาสบายๆ มาตรฐานในบาวาเรียและออสเตรีย เทียบได้กับ 'Tschüss' ทางเหนือ แบบทางการคือ 'Pfüat eana' สำหรับคนที่คุณเรียกว่า 'Sie'
คนเยอรมันใช้คำว่า 'Ciao' ไหม
ใช้ 'Ciao' (CHOW) แพร่หลายเป็นคำลาแบบกันเองในเยอรมนี ออสเตรีย และสวิตเซอร์แลนด์ ยืมมาจากภาษาอิตาลี พบมากในกลุ่มคนอายุน้อยและทางตอนใต้ของเยอรมนี ออสเตรีย และสวิตเซอร์แลนด์ บางครั้งใช้เป็นคำทักทายได้ แต่ในเยอรมันพบได้น้อยกว่าในอิตาลี
'Bis bald' กับ 'Bis später' ต่างกันยังไง
'Bis bald' (bis BAHLT) แปลว่า 'เจอกันเร็วๆ นี้' ใช้เมื่อคาดว่าจะได้เจอกันอีก แต่ไม่ระบุเวลาแน่ชัด ส่วน 'Bis später' (bis SHPAY-ter) แปลว่า 'เจอกันทีหลัง' มักสื่อว่าจะเจอกันอีกภายในวันเดียวกัน อีกแบบที่ใช้บ่อยคือ 'Bis morgen' และ 'Bis dann'

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, ฉบับที่ 9 (2023)
  2. Goethe-Institut, แหล่งข้อมูลภาษาและวัฒนธรรมเยอรมัน
  3. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาเยอรมัน (2024)
  4. Ammon, Ulrich (2015). 'Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.' De Gruyter.
  5. Variantenwörterbuch des Deutschen (2016), De Gruyter, ฉบับที่ 2

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม