วิธีบอกลาเป็นภาษาเยอรมัน, 16 คำลาใช้ได้ทุกสถานการณ์
คำตอบด่วน
วิธีบอกลาเป็นภาษาเยอรมันที่พบบ่อยที่สุดคือ 'Tschüss' (CHEWS) ใช้ได้ทั่วเยอรมนีในสถานการณ์สบายๆ และแบบกลางๆ ถ้าเป็นทางการให้ใช้ 'Auf Wiedersehen' (owf VEE-der-zay-en) แปลว่า 'จนกว่าเราจะได้พบกันอีก' คำลาตามภูมิภาคต่างกันมาก เช่น 'Pfüat di' ในบาวาเรีย, 'Ade' ทางตะวันตกเฉียงใต้ของเยอรมนี, 'Adie' ในสวิตเซอร์แลนด์ และ 'Servus' ที่พบได้ทั่วภาคใต้และในออสเตรีย
คำตอบสั้นๆ
วิธีพูดลาก่อนแบบกันเองที่พบบ่อยที่สุดในภาษาเยอรมันคือ Tschüss (CHEWS) และคำอำลาแบบเป็นทางการมาตรฐานคือ Auf Wiedersehen (owf VEE-der-zay-en) สองคำนี้ครอบคลุมสถานการณ์การบอกลาส่วนใหญ่ในชีวิตประจำวันทั่วเยอรมนี แต่คำอำลาในภาษาเยอรมันมีมากกว่านี้ ภาษาเยอรมันมีคำอำลาที่หลากหลายตามภูมิภาค สถานการณ์ และอารมณ์ ซึ่งเจ้าของภาษาใช้ได้อย่างแม่นยำ
มีผู้พูดภาษาเยอรมันมากกว่า 130 ล้านคนใน 6 ประเทศ (เยอรมนี ออสเตรีย สวิตเซอร์แลนด์ ลิกเตนสไตน์ ลักเซมเบิร์ก และเบลเยียม) และติดอันดับ 12 ภาษาที่มีผู้พูดมากที่สุดของโลก ตาม ข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue การกระจายตัวในยุโรปกลางทำให้การบอกลาในฮัมบวร์กฟังไม่เหมือนมิวนิก เวียนนา หรือซูริกเลย
"สูตรคำอำลาของภาษาเยอรมันคือแผนที่ทางภาษาของอัตลักษณ์ภูมิภาค ว่าผู้พูดใช้ Tschüss, Pfüat di, หรือ Ade บอกคุณถึงถิ่นกำเนิดได้มากกว่าคำเดี่ยวแทบทุกคำ"
(Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, De Gruyter, 2015)
คู่มือนี้รวมคำอำลาภาษาเยอรมันที่จำเป็น 16 แบบ แบ่งตามหมวด: ใช้ได้ทั่วไป กันเอง เป็นทางการ ตามภูมิภาค และตามสถานการณ์ แต่ละคำมีการออกเสียง ประโยคตัวอย่าง และบริบททางวัฒนธรรมที่คุณต้องรู้เพื่อใช้ให้ถูกต้อง
สรุปด่วน: คำอำลาภาษาเยอรมันแบบดูภาพรวม
คำอำลาที่ใช้ได้ทั่วไป
คำอำลาเหล่านี้เข้าใจกันได้ทุกที่ที่มีการพูดภาษาเยอรมัน พจนานุกรม Duden ซึ่งเป็นพจนานุกรมมาตรฐานของเยอรมนี จัดคำเหล่านี้เป็นภาษาเยอรมันมาตรฐานระดับสูง (Hochdeutsch)
Tschüss
/CHEWS/
ความหมายตามตัวอักษร: บาย (มาจากภาษาฝรั่งเศส 'adieu')
“Okay, ich muss los. Tschüss!”
โอเค ฉันต้องไปแล้ว บาย!
คำบอกลาแบบกันเองที่พบบ่อยที่สุดทั่วเยอรมนี เดิมเป็นรูปแบบจากภาคเหนือของเยอรมนี แต่กลายเป็นมาตรฐานทั่วประเทศตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 20 ใช้ได้ในร้านค้า กับเพื่อน เพื่อนร่วมงาน และคนรู้จัก
Tschüss คือคำบอกลาประจำวันของภาษาเยอรมัน คุณจะได้ยินคำนี้บ่อยที่สุดเวลาคนแยกย้ายกัน ไม่ว่าจะในร้านขนมปัง ที่ออฟฟิศ ในกลุ่มเพื่อน และแม้แต่จากคนแปลกหน้าเมื่อจบบทสนทนาสั้นๆ
ที่มาของคำนี้น่าประหลาดใจ Tschüss ย้อนกลับไปถึงคำฝรั่งเศส adieu (ถึงพระเจ้า) ซึ่งเข้าไปในสำเนียงเยอรมันต่ำเป็น adjüs แล้วค่อยๆ เปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน ตาม Duden Tschüss เคยถูกมองว่าเป็นคำเฉพาะภาคเหนือ แต่พอถึงทศวรรษ 1990 ก็กลายเป็นคำอำลาที่ใช้ได้ทั่วเยอรมนีอย่างเต็มตัว
💡 หมายเหตุเรื่องการสะกด
คุณอาจเห็น Tschüss สะกดเป็น Tschüs (มี s ตัวเดียว) ในข้อความเก่าๆ Duden ยอมรับทั้งสองแบบ แต่ปัจจุบันแบบ s สองตัวเป็นมาตรฐาน รูปแบบที่เน้นความสนิทอย่าง Tschüssi จะให้โทนเอ็นดูและขี้เล่นเล็กน้อย
Auf Wiedersehen
/owf VEE-der-zay-en/
ความหมายตามตัวอักษร: จนกว่าเราจะได้เห็นกันอีก
“Vielen Dank für das Gespräch. Auf Wiedersehen, Herr Doktor.”
ขอบคุณมากสำหรับการสนทนา ลาก่อนครับ/ค่ะ คุณหมอ
คำบอกลาแบบเป็นทางการมาตรฐาน ใช้ในที่ทำงาน กับคนแปลกหน้าที่คุณเรียกด้วย 'Sie' ในร้านค้าและร้านอาหาร และตอนจบการประชุม เทียบได้กับคำว่า “ลาก่อน” แบบสุภาพและเป็นทางการในภาษาไทย
Auf Wiedersehen เป็นคู่แบบเป็นทางการของ Tschüss แปลตรงตัวว่า “จนกว่าจะได้เห็นกันอีก” คุณจะใช้คำนี้ในบริบทการทำงาน กับผู้ใหญ่ ในสถานการณ์ทางการ หรือสถานการณ์ใดๆ ที่คุณต้องใช้สรรพนามสุภาพ Sie
วลีนี้มีนัยว่าเราจะได้พบกันอีก จึงให้ความรู้สึกอบอุ่นกว่าการบอกลาแบบห้วนๆ ในภาษาพูดประจำวัน บางครั้งคุณจะได้ยินคนย่อเป็น Wiedersehen! โดยตัด Auf ออก ทำให้ดูไม่เป็นทางการลงเล็กน้อย แต่ยังสุภาพอยู่
คำอำลาแบบกันเอง
ในกลุ่มเพื่อน ครอบครัว และคนวัยเดียวกัน คำอำลาแบบผ่อนคลายเหล่านี้คือสิ่งที่คุณจะได้ยินบ่อยที่สุด ฟังเป็นธรรมชาติ อบอุ่น และเหมาะกับทุกสถานการณ์ไม่เป็นทางการ
Bis bald
/bis BAHLT/
ความหมายตามตัวอักษร: จนกว่าจะเจอกันเร็วๆ นี้
“War schön mit euch! Bis bald!”
สนุกมากที่ได้อยู่กับพวกคุณ เจอกันเร็วๆ นี้นะ!
คำอำลาแบบอบอุ่นและปลายเปิด เมื่อคุณคาดว่าจะได้เจอกันอีก แต่ยังไม่มีวันที่แน่นอน ใช้ได้กับเพื่อน ครอบครัว และคนรู้จักแบบกันเองทั่วทุกพื้นที่ที่พูดภาษาเยอรมัน
Bis bald คือ “เจอกันเร็วๆ นี้” ในภาษาเยอรมัน ให้ความรู้สึกมองไปข้างหน้าแบบสดใส แต่ไม่ผูกมัดเวลาแน่นอน เป็นหนึ่งในคำอำลาแบบกันเองที่ใช้บ่อยมาก โดยเฉพาะในหมู่เพื่อนและเพื่อนร่วมงานที่เจอกันเป็นประจำ
Bis morgen
/bis MOR-gen/
ความหมายตามตัวอักษร: จนกว่าจะถึงพรุ่งนี้
“Feierabend! Bis morgen, alle zusammen.”
เลิกงานแล้ว เจอกันพรุ่งนี้นะทุกคน
คำอำลาในออฟฟิศแบบมาตรฐาน เมื่อคุณรู้ว่าจะเจอเพื่อนร่วมงานวันถัดไป ใช้กับเพื่อนร่วมชั้นและเพื่อนที่มีนัดประจำด้วย เป็นธรรมชาติและกระชับ
Bis morgen เป็นคำที่ใช้บ่อยตอนจบวันทำงานหรือวันเรียน ตรงไปตรงมา ใช้งานได้จริง และไม่ต้องอธิบายเพิ่ม ซึ่งเข้ากับความชอบความชัดเจนของคนเยอรมัน คุณจะได้ยิน Bis Montag (เจอกันวันจันทร์) ในวันศุกร์ด้วย
Bis später
/bis SHPAY-ter/
ความหมายตามตัวอักษร: จนกว่าจะเจอกันทีหลัง
“Ich hole nur schnell Kaffee. Bis später!”
ฉันไปเอากาแฟแป๊บเดียว เจอกันทีหลังนะ!
ใช้เมื่อคุณจะเจออีกครั้งในวันเดียวกัน พบได้บ่อยในที่ทำงาน ในกลุ่มเพื่อนที่นัดกัน หรือเวลาคุณขอตัวไปชั่วคราว
Bis später สื่อว่าช่วงห่างสั้นกว่า Bis bald คุณคาดว่าจะกลับมาเจอกันในวันเดียวกัน คำที่ใกล้กันมากคือ Bis dann (จนกว่าจะถึงตอนนั้น) ใช้คล้ายกัน และสลับกันได้ในบริบทส่วนใหญ่
Ciao
/CHOW/
ความหมายตามตัวอักษร: บาย (มาจากภาษาอิตาลี)
“Ciao, Leute! Wir sehen uns am Samstag.”
บายทุกคน เจอกันวันเสาร์นะ
ยืมมาจากภาษาอิตาลี และใช้แพร่หลายในประเทศที่พูดภาษาเยอรมัน โดยเฉพาะทางใต้ของเยอรมนี ออสเตรีย และสวิตเซอร์แลนด์ พบมากในกลุ่มคนรุ่นใหม่ ใช้ได้ทั้งทักทายและอำลา แต่ในภาษาเยอรมันมักใช้เป็นคำบอกลามากกว่า
Ciao เข้ามาในภาษาเยอรมันจากภาษาอิตาลี และกลายเป็นคำที่ใช้ได้เป็นธรรมชาติ โดยเฉพาะในออสเตรียและสวิตเซอร์แลนด์ที่ได้รับอิทธิพลวัฒนธรรมอิตาลีมาก และในกลุ่มคนเมืองรุ่นใหม่ทั่วเยอรมนี Duden บันทึกคำนี้เป็นคำอำลามาตรฐานของภาษาเยอรมันอย่างเป็นทางการ
Mach's gut
/mahks GOOT/
ความหมายตามตัวอักษร: ทำให้ดีนะ / ขอให้ไปได้ดี
“Pass auf dich auf. Mach's gut!”
ดูแลตัวเองนะ ดูแลตัวเองนะ
คำอำลาแบบอบอุ่นและห่วงใย เทียบได้กับ “ดูแลตัวเองนะ” ในภาษาไทย สื่อถึงความปรารถนาดีจริงๆ มักใช้เมื่อจากกันนานขึ้น หรือยังไม่แน่ใจว่าจะได้เจอกันเมื่อไร
Mach's gut (ย่อมาจาก Mach es gut) มีน้ำหนักทางอารมณ์มากกว่า Tschüss คุณใช้คำนี้เมื่อคุณอยากให้อีกฝ่ายไปได้ดีจริงๆ เช่น ลากันหลังไปเยี่ยมกันสุดสัปดาห์ บอกลาเพื่อนที่ย้ายออกไป หรือออกจากงานรวมตัวที่อาจไม่ได้เจอทุกคนอีกสักพัก คำตอบที่เป็นธรรมชาติคือ Du auch! (คุณก็เช่นกัน!)
คำอำลาแบบเป็นทางการและตามสถานการณ์
คำอำลาเหล่านี้จำเป็นสำหรับชีวิตการทำงาน การคุยโทรศัพท์ และบริบทเฉพาะที่คาดหวังรูปแบบมาตรฐาน
Auf Wiederhören
/owf VEE-der-huh-ren/
ความหมายตามตัวอักษร: จนกว่าเราจะได้ยินกันอีก
“Vielen Dank für Ihren Anruf. Auf Wiederhören.”
ขอบคุณสำหรับการโทร ลาก่อนครับ/ค่ะ
คำบอกลาแบบเป็นทางการสำหรับโทรศัพท์โดยเฉพาะ ใช้แทน 'Auf Wiedersehen' เพราะคุณได้ยิน ไม่ได้เห็นอีกฝ่าย เป็นคำที่คาดหวังในสายงานธุรกิจ คอลเซ็นเตอร์ และการสนทนาทางโทรศัพท์แบบเป็นทางการทุกแบบ
Auf Wiederhören เป็นโครงสร้างที่สมเหตุสมผลมาก เพราะในโทรศัพท์คุณ “เห็น” (sehen) อีกฝ่ายไม่ได้ คุณจึงเปลี่ยนเป็น “ได้ยิน” (hören) คำอำลานี้เป็นมาตรฐานในสายบริการลูกค้า บทสนทนาทางธุรกิจ และการคุยโทรศัพท์แบบเป็นทางการทุกแบบ ถ้าคุณไม่ใช้ในสายงานอาชีพ จะฟังห้วนเกินไป
🌍 มารยาทการโทรศัพท์แบบเยอรมัน
คนเยอรมันมีธรรมเนียมการโทรที่ชัดเจน พวกเขามักรับสายด้วยการบอกนามสกุล (Müller หรือ Schmidt) และปิดสายแบบเป็นทางการด้วย Auf Wiederhören แต่ถ้าเป็นสายคุยกันเองระหว่างเพื่อน จบด้วย Tschüss หรือ Bis dann ก็ได้ ระดับความเป็นทางการของคำอำลาควรสอดคล้องกับระดับความเป็นทางการของการคุย
Gute Nacht
/GOO-teh NAKHT/
ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์
“Es ist schon spät. Gute Nacht, schlaf gut!”
ดึกแล้วนะ ราตรีสวัสดิ์ นอนหลับฝันดี
ใช้เป็นคำอำลาเท่านั้น ไม่ใช้เป็นคำทักทาย พูดเมื่ออีกฝ่ายจะเข้านอน หรือเมื่อลากันตอนดึก มักพูดคู่กับ 'Schlaf gut!' (นอนหลับฝันดี!) เพื่อเพิ่มความอบอุ่น
ต่างจาก Guten Abend (สวัสดีตอนเย็น) ซึ่งเป็นคำทักทาย Gute Nacht เป็นคำอำลาเท่านั้น มันบอกว่าวันนี้จบแล้ว และต่อไปคือเวลานอน ความต่างนี้ทำให้ผู้เรียนหลายคนสับสน เพราะในภาษาไทย “ราตรีสวัสดิ์” มักใช้เป็นคำอำลาอยู่แล้ว แต่บางคนอาจเผลอใช้เป็นคำทักทายตอนดึก ในภาษาเยอรมันเส้นแบ่งชัดเจน: Guten Abend ใช้ทักทาย ส่วน Gute Nacht ใช้บอกลา
Schönen Tag noch
/SHUH-nen TAHK nokh/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้วันนี้ที่เหลือเป็นวันที่ดี
“Hier ist Ihr Wechselgeld. Schönen Tag noch!”
นี่คือเงินทอนของคุณ ขอให้เป็นวันที่ดีนะครับ/ค่ะ
คำอำลาสุภาพมาตรฐานจากพนักงานร้าน แคชเชียร์ และงานบริการ ใช้ได้ในบทสนทนาสุภาพทั่วไปด้วย มีรูปแบบอื่น เช่น 'Schönes Wochenende' (ขอให้สุดสัปดาห์ดี) และ 'Schönen Abend noch' (ขอให้เย็นนี้ดี)
Schönen Tag noch คือคำอำลาแบบบริการลูกค้าที่ดี สุภาพ อบอุ่น และเป็นมืออาชีพ คุณจะได้ยินในร้านขนมปัง แคชเชียร์ซูเปอร์มาร์เก็ต ร้านขายยา และคลินิกแพทย์ คำนี้ปรับตามเวลาได้ เช่น Schönen Abend noch (ขอให้เย็นนี้ดี) หลังฟ้ามืด และ Schönes Wochenende (ขอให้สุดสัปดาห์ดี) ในวันศุกร์ คำตอบที่เป็นธรรมชาติคือ Danke, gleichfalls! (ขอบคุณ เช่นกัน!)
Leb wohl
/layb VOHL/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้มีชีวิตที่ดี
“Leb wohl, mein Freund. Ich werde dich vermissen.”
อำลาแล้วนะเพื่อน ฉันจะคิดถึงเธอ
คำอำลาเชิงวรรณกรรมและกินใจ สื่อถึงการจากกันนานหรือถาวร แทบไม่ใช้ในบทสนทนาประจำวัน เพราะสื่อความจริงจังและความสิ้นสุด พบได้บ่อยในวรรณกรรม บทกวี เนื้อเพลง และการบอกลาที่สะเทือนใจ
Leb wohl เป็นคำอำลาภาษาเยอรมันที่มีน้ำหนักจริงๆ มันเหมาะกับช่วงเวลาที่ต้องจากกันอย่างแท้จริง เช่น ย้ายไปอีกประเทศ จบความสัมพันธ์ หรือบอกลาเมื่ออนาคตของการพบกันไม่แน่นอนหรือเป็นไปไม่ได้ ในชีวิตประจำวัน ถ้าคุณใช้ Leb wohl บอกลาเพื่อนร่วมงานตอน 5 โมงเย็น จะดราม่าเกินเหตุ แต่ถ้าใช้ถูกจังหวะ มันจะกินใจมาก
วลีนี้พบได้บ่อยในวรรณกรรมและดนตรีเยอรมัน ตั้งแต่เกอเธ่ไปจนถึงเพลง Schlager สมัยใหม่ Goethe-Institut กล่าวถึงการคงอยู่ของคำนี้ในประเพณีวรรณกรรมเยอรมัน ว่าเป็นคำอำลาที่รับรู้ความเจ็บปวดของการพรากจากกัน
คำอำลาตามภูมิภาค
เหมือนกับคำทักทายที่ต่างกันมากตามพื้นที่ คำอำลาก็เช่นกัน รูปแบบตามภูมิภาคเหล่านี้ไม่ใช่สแลง แต่เป็นสำนวนมาตรฐานที่ได้รับการยอมรับในพื้นที่ของตน และมีบันทึกใน Variantenwörterbuch des Deutschen
Pfüat di
/PFEW-aht dee/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง (บาวาเรีย)
“Pfüat di, Sepp! Bis zum nächsten Stammtisch!”
บาย Sepp เจอกันโต๊ะประจำครั้งหน้านะ!
คำอำลาแบบกันเองมาตรฐานในบาวาเรียและออสเตรียส่วนใหญ่ มาจาก 'Behüte dich Gott' (ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง) ใช้เป็นธรรมชาติในชีวิตประจำวันพอๆ กับที่ภาคเหนือใช้ 'Tschüss' รูปแบบสุภาพคือ 'Pfüat eana' (ใช้รูปแบบ Sie)
Pfüat di เป็นคำเทียบเท่า Tschüss ในบาวาเรียและออสเตรีย เป็นคำอำลาประจำวัน ที่แค่พูดก็รู้ว่าคุณมาจากทางใต้ รากศัพท์ให้ความรู้สึกอบอุ่น เพราะสืบมาจาก Behüte dich Gott (ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง) แต่ในการใช้สมัยใหม่แทบไม่มีน้ำหนักทางศาสนาแล้ว
ในบาวาเรีย คุณจะได้ยิน Pfüat di ทุกที่ ตั้งแต่ร้านขายเนื้อ ที่ Biergarten ในกลุ่มเพื่อน ในแท็กซี่ การใช้ Tschüss ในชนบทบาวาเรีย แม้คนจะเข้าใจ แต่ก็อาจทำให้คุณดูเป็นคนนอก รูปแบบสุภาพคือ Pfüat eana (ใช้สรรพนามสุภาพ) ใช้กับคนแปลกหน้าและผู้ใหญ่
Ade
/ah-DAY/
ความหมายตามตัวอักษร: ถึงพระเจ้า (มาจากภาษาฝรั่งเศส 'adieu')
“Ade, mir sehen uns näschte Woch!”
บาย เจอกันสัปดาห์หน้านะ!
คำอำลาแบบดั้งเดิมของเยอรมนีตะวันตกเฉียงใต้: บาเดิน เวือร์ทเทมแบร์ค ชวาเบิน และบางส่วนของไรน์แลนด์ สืบตรงจากภาษาฝรั่งเศส 'adieu' ยังใช้แพร่หลายควบคู่กับ 'Tschüss' ในภูมิภาคเหล่านี้
Ade เป็นคำอำลาของชวาเบิน บาเดิน และตะวันตกเฉียงใต้ของเยอรมนี มันสืบตรงจากคำฝรั่งเศส adieu สะท้อนการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมหลายศตวรรษตามลุ่มแม่น้ำไรน์ แม้ Tschüss จะได้รับความนิยมไปทั่ว แต่ Ade ยังเป็นคำอำลาที่ใช้จริงทุกวันในสตุทท์การ์ท ไฟรบวร์ก ทือบิงเงิน และพื้นที่รอบๆ
Variantenwörterbuch des Deutschen จัด Ade เป็นรูปแบบมาตรฐานของภูมิภาค ไม่ใช่เศษซากของภาษาถิ่น ในตะวันตกเฉียงใต้ คุณจะได้ยินจากทุกวัยและทุกระดับภาษา
Adie
/ah-DEE-eh/
ความหมายตามตัวอักษร: ถึงพระเจ้า (รูปแบบสวิสของ 'adieu')
“Adie zäme! Bis am Samschtig!”
บายทุกคน เจอกันวันเสาร์นะ!
คำอำลาของเยอรมันสวิส มีความเกี่ยวข้องกับ 'Ade' แต่มีการออกเสียงแบบสวิสชัดเจน เป็นคำมาตรฐานในส่วนที่พูดภาษาเยอรมันของสวิตเซอร์แลนด์ ควบคู่กับ 'Ciao' 'Adie zäme' (บายพร้อมกัน) ใช้เรียกกลุ่มคน
Adie (บางครั้งเขียนเป็น Adieu ในบริบทเยอรมันสวิส) เป็นคู่ของ Ade ในสวิตเซอร์แลนด์ การออกเสียงที่ลงท้ายยาวและนุ่มทำให้รู้ทันทีว่าเป็นสวิส เมื่อใช้คู่กับ Ciao ซึ่งก็ฮิตมากในสวิตเซอร์แลนด์ คำอำลาสองคำนี้ครองบทสนทนาแบบกันเองของเยอรมันสวิส
Servus
/ZEHR-voos/
ความหมายตามตัวอักษร: รับใช้คุณ (มาจากภาษาละติน)
“Servus! Wir müssen das bald wieder machen!”
บาย ไว้ต้องทำแบบนี้อีกเร็วๆ นี้นะ!
ใช้ได้ทั้งเป็นคำทักทายและคำอำลาในบาวาเรีย ออสเตรีย และบางส่วนของสวิตเซอร์แลนด์ มาจากละติน 'servus humillimus' (ผู้รับใช้ที่นอบน้อมที่สุดของคุณ) เดินเข้ามาพูด Servus เดินออกไปก็พูด Servus ได้ ครอบคลุมทั้งสองแบบ
Servus เป็นเหมือนมีดพกอเนกประสงค์ของการสื่อสารแบบเยอรมันภาคใต้ ใช้ได้ทั้งสวัสดีและลาก่อน รากละตินของมัน (servus humillimus, ผู้รับใช้ที่นอบน้อมที่สุดของคุณ) ถูกใช้มานานจนความหมายเดิมจางลง ปัจจุบันมันเป็นแค่คำทักทายหรือคำอำลาแบบอบอุ่นและกันเอง
🌍 แผนที่คำอำลาตามภูมิภาคของเยอรมนี
คำอำลาภาษาเยอรมันวาดแผนที่ภูมิภาคได้ชัดเจน ในภาคเหนือ (ฮัมบวร์ก เบรเมิน คีล) Tschüss เด่นที่สุด ในบาวาเรียและออสเตรีย Pfüat di และ Servus เป็นมาตรฐาน ในตะวันตกเฉียงใต้ (สตุทท์การ์ท ไฟรบวร์ก) Ade ยังอยู่ ในสวิตเซอร์แลนด์ Adie และ Ciao ครองพื้นที่ และทุกที่ Auf Wiedersehen ทำหน้าที่เป็นตัวเลือกสุภาพแบบเป็นกลาง การรู้ว่าควรใช้คำไหนในภูมิภาคไหน แสดงว่าคุณเข้าใจวัฒนธรรมจริงๆ
วิธีตอบเมื่อมีคนบอกลาเป็นภาษาเยอรมัน
การรู้วิธีตอบเมื่ออีกฝ่ายบอกลา สำคัญพอๆ กับการเริ่มบอกลา นี่คือคำตอบที่เป็นธรรมชาติที่สุด
คำตอบที่พบบ่อยเมื่อบอกลา
| เขาพูด | คุณพูด | หมายเหตุ |
|---|---|---|
| Tschüss! | Tschüss! / Ciao! | พูดตาม หรือใช้คำกันเองที่เทียบกันได้ |
| Auf Wiedersehen | Auf Wiedersehen | พูดตามแบบเป็นทางการ |
| Bis morgen! | Bis morgen! / Ja, bis morgen! | พูดตาม และจะเติมคำยืนยันก็ได้ |
| Bis bald! | Bis bald! / Ja, bis bald! | พูดตอบกลับตามนั้น |
| Mach's gut! | Du auch! / Mach's auch gut! | “คุณก็เช่นกัน!” |
| Schönen Tag noch! | Danke, gleichfalls! | “ขอบคุณ เช่นกัน!” |
| Gute Nacht! | Gute Nacht! Schlaf gut! | เติม “นอนหลับฝันดี” เพื่อความอบอุ่น |
| Pfüat di! | Pfüat di! / Servus! | พูดตาม หรือใช้คำภูมิภาคอื่น |
💡 กฎการพูดตามเมื่อบอกลา
เหมือนกับคำทักทาย การพูดตามคำอำลากลับไปปลอดภัยเสมอ ถ้าอีกฝ่ายพูด Pfüat di คุณก็ตอบ Pfüat di ถ้าเขาพูด Ade คุณก็ตอบ Ade การใช้รูปแบบตามภูมิภาคให้เข้ากัน แสดงถึงความเคารพและความเข้าใจวัฒนธรรม แม้จะไม่ใช่สำเนียงแม่ของคุณ
ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาเยอรมันจริง
การอ่านเรื่องคำอำลาทำให้คุณรู้ แต่การได้ยินเจ้าของภาษาพูดในบทสนทนาจริงต่างหากที่ทำให้คล่องจริง หนังและซีรีส์ภาษาเยอรมันเหมาะมาก ลองฟัง Tschüss ในดราม่าที่ตั้งฉากในเบอร์ลิน ฟัง Pfüat di ในคอเมดี้บาวาเรีย และฟัง Servus ในงานจากออสเตรีย
Wordy ไปไกลกว่านั้น โดยให้คุณดูหนังและซีรีส์ภาษาเยอรมันพร้อมซับโต้ตอบได้ แตะที่คำอำลาใดๆ เพื่อดูความหมาย การออกเสียง ระดับความเป็นทางการ และบริบทภูมิภาคแบบเรียลไทม์ แทนการท่องจำจากลิสต์ คุณจะซึมซับจากบทสนทนาจริงพร้อมน้ำเสียงที่เป็นธรรมชาติ
ถ้าต้องการคอนเทนต์ภาษาเยอรมันเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเรา มีคู่มืออย่าง หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาเยอรมัน ที่คุณจะเจอหนังซึ่งมีภาษาเยอรมันหลากหลายแบบตามภูมิภาค ไปที่หน้า เรียนภาษาเยอรมัน เพื่อเริ่มฝึกกับคอนเทนต์เจ้าของภาษาได้เลยวันนี้
คำถามที่พบบ่อย
คำบอกลาที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาเยอรมันคืออะไร
ต่างกันยังไงระหว่าง 'Tschüss' กับ 'Auf Wiedersehen'
บอกลาทางโทรศัพท์เป็นภาษาเยอรมันพูดยังไง
'Pfüat di' แปลว่าอะไร
คนเยอรมันใช้คำว่า 'Ciao' ไหม
ต่างกันยังไงระหว่าง 'Bis bald' กับ 'Bis später'
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, ฉบับที่ 9 (2023)
- Goethe-Institut, แหล่งข้อมูลภาษาและวัฒนธรรมเยอรมัน
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาเยอรมัน (2024)
- Ammon, Ulrich (2015). 'Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.' De Gruyter.
- Variantenwörterbuch des Deutschen (2016), De Gruyter, ฉบับที่ 2
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

