Испанские местоимения: практическое руководство по подлежащему, дополнению и не только
Готовы учиться?
Выберите язык для начала!
Короткий ответ
Испанские местоимения заменяют существительные, а также показывают степень формальности, отношения между собеседниками и структуру предложения. Базовый набор, это местоимения подлежащего (yo, tú, él/ella/usted, nosotros, vosotros, ellos/ellas/ustedes), а также объектные местоимения (me, te, lo/la, le, nos, os, los/las, les), которые часто стоят перед глаголом или присоединяются к нему. В этом руководстве вы узнаете, что делает каждое местоимение, где оно ставится и какие реальные модели используют носители языка.
Испанские местоимения, это короткие слова (например, yo, me, lo, le, se, nuestro, que), которые заменяют существительные и помогают испанской речи звучать плавно. Ключ к их использованию, понимать, какой тип вам нужен (подлежащее, дополнение, возвратное, притяжательное или относительное) и где оно стоит (обычно перед спрягаемым глаголом или присоединяется к инфинитиву, герундию или утвердительной команде).
На испанском говорят в более чем 20 странах и сотни миллионов людей. Ethnologue (27th ed., 2024) оценивает общее число носителей испанского примерно в 560 миллионов по всему миру, а Instituto Cervantes сообщает, что испанский входит в число самых распространенных языков мира, и у него есть большое и растущее сообщество изучающих его как второй язык.
Если вам нужен более повседневный контекст для этих форм, начните с приветствий, например как сказать 'привет' по-испански и как сказать 'пока' по-испански, а потом вернитесь сюда и обратите внимание, как часто местоимения встречаются в реальных диалогах.
Почему испанские местоимения кажутся сложными (и что делает их проще)
В русском местоимения чаще всего нужны, чтобы не повторять существительные. В испанском это тоже так, но местоимения еще кодируют отношения (tú vs usted) и помогают управлять порядком слов (me lo dio).
Второе отличие, в испанском часто опускают местоимения подлежащего. Это стандартная особенность грамматики: окончание глагола часто уже содержит информацию о лице, поэтому yo необязательно, если не нужно подчеркнуть или противопоставить.
Третье отличие, это клитики, короткие местоимения дополнения, которые как бы "прилипают" к глаголу. В испанском у них строгие правила позиции, и освоение этих правил, это большая часть задачи.
В Nueva gramática de la lengua española от RAE и ASALE местоимения описаны как центральная система, которая взаимодействует с морфологией глагола и дискурсом. Звучит академично, но это совпадает с ощущениями учащихся: местоимения, это не просто словарь, это структура.
Испанские местоимения подлежащего (кто выполняет действие)
Местоимения подлежащего отвечают на вопрос "кто" выполняет действие. Это также те местоимения, которые учат первыми, потому что они связаны со спряжением глаголов.
Вот основной набор:
- yo (I) = yoh
- tú (you, informal singular) = too
- él (he) = ehl
- ella (she) = EH-yah
- usted (you, formal singular) = oos-TEHD
- nosotros/nosotras (we) = noh-SOH-trohs / noh-SOH-trahs
- vosotros/vosotras (you all, informal plural, Spain) = boh-SOH-trohs / boh-SOH-trahs
- ellos/ellas (they) = EH-yohs / EH-yahs
- ustedes (you all, formal plural, and the default plural in Latin America) = oos-TEH-dehs
Yo
Yo (yoh) используют, когда нужно подчеркнуть, противопоставить или прояснить.
- Hablo español. (I speak Spanish.)
- Yo hablo español, pero ella habla francés. (I speak Spanish, but she speaks French.)
В обычной речи часто достаточно Hablo. Yo появляется, когда говорящий делает акцент.
Tú
Tú (too), это повседневное "ты" в большинстве неформальных ситуаций.
- ¿Tú vienes? (Are you coming?)
- Tú sabes. (You know.)
Tú также часто появляется, когда говорящий говорит прямо или ласково, в том числе в романтической речи. Если вы учите фразы о любви, вы будете постоянно видеть tú в статье как сказать 'я тебя люблю' по-испански.
Usted
Usted (oos-TEHD) грамматически относится к третьему лицу (использует ту же форму глагола, что él/ella), но по смыслу это "вы".
- ¿Usted quiere café? (Do you want coffee?)
- ¿Cómo está usted? (How are you?)
Это один из самых важных моментов, где "местоимение встречается с культурой" в испанском. Во многих рабочих ситуациях, в общении с клиентами и при первом знакомстве usted, это стратегия вежливости. Книгу Brown and Levinson Politeness: Some Universals in Language Usage часто цитируют в прагматике, когда говорят о том, как языки выражают уважение и "лицо", и испанская пара tú/usted, это наглядный пример такой социальной работы.
Vosotros vs ustedes (Испания и Латинская Америка)
Vosotros (boh-SOH-trohs) часто используют в Испании как неформальное множественное "вы". В большинстве стран Латинской Америки ustedes (oos-TEH-dehs) используют и для формального, и для неформального множественного.
Это значит, что в Латинской Америке можно свободно общаться, вообще не используя vosotros. Но если вы планируете смотреть испанские сериалы из Испании, vosotros будет встречаться постоянно.
🌍 Практический совет по медиа: выберите свое 'вы' во множественном
Если вы учите испанский в основном по сериалам и фильмам, ваш входной материал будет склонять вас к определенной системе местоимений. Контент из Испании дает vosotros и os, контент из Латинской Америки дает ustedes и избегает os. Выберите один вариант как основной, а затем научитесь узнавать второй.
Местоимения прямого дополнения (что подвергается действию)
Местоимения прямого дополнения заменяют предмет, на который действие направлено напрямую.
| Идея | Испанское местоимение | Произношение |
|---|---|---|
| me | me | meh |
| you (informal) | te | teh |
| him/it (masc.) | lo | loh |
| her/it (fem.) | la | lah |
| us | nos | nohs |
| you all (Spain) | os | ohs |
| them (masc.) | los | lohs |
| them (fem.) | las | lahs |
Lo
Lo (loh) часто означает "его" или "это" (для существительного мужского рода).
- ¿Ves a Juan? Sí, lo veo. (Do you see Juan? Yes, I see him.)
- ¿Tienes el libro? Sí, lo tengo. (Do you have the book? Yes, I have it.)
Lo также используется в устойчивых выражениях, например lo siento (I’m sorry), где lo не указывает на конкретное существительное простым способом. Сначала воспринимайте lo siento как готовую фразу, а анализ оставьте на потом.
La
La (lah), это "ее" или "это" (для существительного женского рода).
- ¿Ves a María? Sí, la veo. (Yes, I see her.)
- ¿Tienes la llave? Sí, la tengo. (Yes, I have it.)
Правило позиции (которое нужно довести до автоматизма)
Со спрягаемым глаголом местоимения дополнения стоят перед глаголом:
- Lo veo. (I see him/it.)
- La compramos. (We buy it.)
С инфинитивом, герундием или утвердительной командой они могут присоединяться:
- Quiero verlo. (I want to see him.)
- Estoy viéndolo. (I’m watching it.)
- Míralo. (Look at it.)
Местоимения косвенного дополнения (кому, для кого)
Местоимения косвенного дополнения заменяют получателя или того, в чью пользу совершается действие.
| Идея | Испанское местоимение | Произношение |
|---|---|---|
| to/for me | me | meh |
| to/for you | te | teh |
| to/for him/her/you (formal) | le | leh |
| to/for us | nos | nohs |
| to/for you all (Spain) | os | ohs |
| to/for them/you all (formal) | les | lehs |
Le
Le (leh), это "ему", "ей" или "вам" (usted).
- Le doy el libro a Ana. (I give the book to Ana.)
- Le digo la verdad. (I tell him/her the truth.)
Частая ошибка у учащихся, пытаться сопоставить le с "ему", а lo с "это". В испанском это не так. Важно не значение, а функция: прямое или косвенное дополнение.
Правило "le lo": почему появляется se
Испанский избегает сочетаний le lo и les lo. Когда le или les стоит перед lo/la/los/las, оно меняется на se:
- Se lo doy. (I give it to him/her/you.)
- Se la mando. (I send it to him/her/you.)
Здесь se не возвратное. Это правило звучания и структуры.
💡 Быстрый тест для lo и le
Спросите: 'Что именно дают, отправляют или показывают?' Это прямое дополнение (lo/la). Затем спросите: 'Кому?' Это косвенное дополнение (le, или se перед lo/la).
Двойные местоимения: me lo, te la, se los
В испанском местоимения обычно идут в таком порядке: сначала косвенное дополнение, затем прямое.
- Me lo dio. (He gave it to me.)
- Te la compro. (I buy it for you.)
- Se los expliqué. (I explained them to him/her/you all.)
Это один из самых частых шаблонов в реальных диалогах, особенно в быстрой неформальной речи.
Если вы хотите услышать это в естественном темпе, диалоги в фильмах и сериалах подходят идеально, потому что они постоянно повторяют эти микро-структуры. Можно также сочетать это с подходом "сначала частотное", например с первыми 100 служебными словами из статьи 100 самых распространенных испанских слов, потому что местоимения входят в самые частотные элементы.
Возвратные местоимения (действия, которые "возвращаются" к субъекту)
Возвратные местоимения используют, когда субъект и объект, это один и тот же человек, или когда испанский язык концептуализирует действие именно так.
| Лицо | Возвратное местоимение | Произношение |
|---|---|---|
| yo | me | meh |
| tú | te | teh |
| él/ella/usted | se | seh |
| nosotros | nos | nohs |
| vosotros | os | ohs |
| ellos/ellas/ustedes | se | seh |
Se
Se (seh) используют как возвратное местоимение третьего лица:
- Se lava. (He washes himself.)
- Se llama Ana. (Her name is Ana, literally 'she calls herself Ana'.)
Llamarse, классический пример, где в русском нет возвратности, а в испанском она есть. Поэтому поначалу местоимения могут казаться "лишними словами".
Возвратные формы в повседневных рутинах
В испанском возвратные формы очень часто используют для рутины и ухода за собой:
- Me levanto. (I get up.)
- Me ducho. (I shower.)
- Me visto. (I get dressed.)
Это очень частотные формы, и они постоянно встречаются в бытовых сценах.
Предложные местоимения (после con, para, de и т.д.)
После большинства предлогов в испанском используют специальный набор:
- mí (mee)
- ti (tee)
- él, ella, usted (ehl, EH-yah, oos-TEHD)
- nosotros/nosotras
- vosotros/vosotras
- ellos/ellas/ustedes
Примеры:
- Para mí. (For me.)
- Sin ti. (Without you.)
- Con ella. (With her.)
Conmigo и contigo
Con + mí превращается в conmigo (kohn-MEE-goh).
Con + ti превращается в contigo (kohn-TEE-goh).
Это фиксированные формы, и они встречаются очень часто.
Притяжательные местоимения (мой, твой, наш)
В испанском есть притяжательные прилагательные (mi, tu, su, nuestro) и притяжательные местоимения (mío, tuyo, suyo, nuestro), которые употребляются самостоятельно.
Притяжательные местоимения согласуются с тем, чем владеют:
- mío/mía/míos/mías (MEE-oh / MEE-ah)
- tuyo/tuya/tuyos/tuyas (TOO-yoh / TOO-yah)
- suyo/suya/suyos/suyas (SOO-yoh / SOO-yah)
- nuestro/nuestra/nuestros/nuestras (nwehs-TROH / nwehs-TRAH)
Примеры:
- ¿Es tuyo? Sí, es mío. (Is it yours? Yes, it’s mine.)
- La casa es nuestra. (The house is ours.)
FundéuRAE часто отмечает проблемы ясности с su/suyo, потому что это может означать "его", "ее", "ваш" (usted) или "их". В реальной речи говорящие часто добавляют de + существительное, чтобы уточнить:
- su amigo (неясно)
- el amigo de ella (ясно: ее друг)
Относительные местоимения: que, quien, el que, lo que
Относительные местоимения связывают части предложения и обычно означают "который", "что" или "кто".
que
Que (keh), это базовое относительное местоимение:
- El libro que compré. (The book that I bought.)
- La persona que conocí. (The person that I met.)
quien / quienes
Quien (kee-EHN) используют в основном для людей, часто после предлога:
- La chica con quien trabajo. (The girl I work with.)
- Los amigos a quienes invité. (The friends whom I invited.)
В повседневной речи многие широко используют que, но quien остается важным в формальном письме и в аккуратной речи.
lo que
Lo que (loh keh) означает "то, что" в смысле "вещь, которая":
- No entiendo lo que dices. (I don’t understand what you’re saying.)
- Haz lo que quieras. (Do whatever you want.)
Здесь lo, это нейтральное "то, что", а не мужское "это".
Местоимение se: четыре разные функции, которые нужно различать
Se, одна из самых перегруженных форм в испанском. Воспринимайте ее как четыре отдельных шаблона:
- Возвратное: Se lava.
- Замена косвенного дополнения: Se lo di. (вместо le lo di)
- Безличное se: Se vive bien aquí. (Здесь хорошо живется.)
- Пассив с se: Se venden casas. (Дома продаются.)
Грамматика RAE рассматривает это как разные конструкции. Для учащихся полезнее всего, помечать шаблон, а не пытаться свести se к одному значению.
⚠️ Не переводите se слово в слово
Если вы попытаетесь назначить se один русский перевод, вы застрянете. Вместо этого определяйте конструкцию: возвратная, замена местоимения (le на se), безличная или пассивная. Форма глагола и дополнения вокруг подскажут, что это.
Leísmo, laísmo и региональная реальность
Если вы учите испанский по материалам из Испании, вы можете услышать:
- Le vi. (I saw him.)
Это leísmo, использование le как прямого дополнения для мужчины. RAE признает некоторые случаи leísmo допустимыми, особенно для мужского рода в единственном числе, когда речь о человеке, но это не универсальная норма.
Во многих странах Латинской Америки вы чаще услышите:
- Lo vi. (I saw him.)
Практический совет простой: выберите стандартный вариант для вашего региона, а второй научитесь узнавать, чтобы он вас не путал.
Местоимения и реальная речь: почему носители их дублируют
В испанском часто дублируют косвенное дополнение, добавляя именную группу для ясности или акцента:
- Le di el libro a Ana.
- A Ana le di el libro.
Для русскоязычных это может выглядеть избыточно, но это нормальная информационная структура испанского. Она помогает управлять фокусом, особенно когда меняется порядок слов.
Поэтому местоимения постоянно звучат в спорах, шутках и эмоциональных сценах. Если вы смотрите контент с сильной межличностной динамикой, вы будете слышать le, me, te, se очень часто. Для более мягкого входа в повседневный тон начните с приветствий, а затем переходите к эмоционально окрашенной речи, даже если это только для узнавания границ, например испанские ругательства.
Простая практика, которая реально закрепляется
Выберите один глагол, который вы постоянно слышите, например dar (to give), decir (to say) или poner (to put). Затем отработайте его с тремя самыми частыми рамками местоимений:
- Одно дополнение: Lo digo. La pongo.
- Косвенное дополнение: Le digo. Te doy.
- Два дополнения: Te lo digo. Se la doy.
Держите существительные конкретными (el libro, la llave, el café). Мозг быстрее усваивает позицию местоимений, когда смысл прост.
Если вам нужна поддержка по произношению и аудированию, используйте короткие фрагменты, где одна и та же структура повторяется. Поэтому обучение по фильмам хорошо работает для местоимений: вы получаете много повторов одной и той же грамматики в эмоционально запоминающихся контекстах.
Частые ошибки (и быстрые исправления)
Произносить местоимения подлежащего каждый раз
Если вы говорите yo в каждом предложении, вы будете звучать слишком подчеркнуто. Используйте yo, когда вы имеете в виду "я, именно я", или когда противопоставляете себя кому-то.
Путать прямое и косвенное дополнение
Если вы сомневаетесь, сначала соберите полное предложение с существительными:
- Doy el libro a Ana.
Затем замените: el libro (lo) и a Ana (le): - Se lo doy.
Забывать правила присоединения
Помните: в утвердительных командах местоимения присоединяются.
- Dime. (Tell me.)
- Dámelo. (Give it to me.)
В отрицательных командах они не присоединяются, а стоят перед глаголом:
- No me digas.
- No me lo des.
Собираем все вместе на реальном испанском, который вы слышите
Местоимения, это не глава, которую можно "закрыть". Это проводка испанского языка, и вы улучшаете навык, замечая их в контексте, особенно в быстрой речи.
Хороший следующий шаг, пересмотреть знакомую сцену и сосредоточиться только на местоимениях. Остановитесь и спросите себя: подлежащее опущено? Это lo/la (прямое) или le (косвенное)? Se здесь возвратное или это замена?
Когда вы начнете слышать me lo, se lo, te la как единые блоки, испанскую речь станет намного легче обрабатывать на скорости.
Если вам нужен легкий разогрев перед грамматикой, сделайте 5 минут приветствий и прощаний из как сказать 'привет' по-испански и как сказать 'пока' по-испански, затем вернитесь и найдите местоимения, которые вы уже узнаете автоматически.
И наконец, если вы учитесь по клипам, подход Wordy (короткие сцены, повторяемые реплики и отслеживание словаря) особенно эффективен для местоимений, потому что он позволяет прокручивать один и тот же микро-шаблон, пока он не станет автоматическим.
Часто задаваемые вопросы
Нужно ли в испанском всегда произносить местоимения подлежащего?
В чем разница между lo, la, le и se?
Где в испанском ставятся местоимения дополнения?
Когда использовать usted, а когда tú?
Leísmo, это ошибка?
Источники и ссылки
- Real Academia Española (RAE) and Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), Nueva gramática de la lengua española
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (дата обращения: 2026)
- FundéuRAE, Recomendaciones sobre pronombres (дата обращения: 2026)
- Ethnologue, 27th edition, 2024
Начни учиться с Wordy
Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

