← Назад в блог
🇯🇵Японский

Как сказать «приятно познакомиться» по-японски: 15+ важных фраз

Автор: Sandor20 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «приятно познакомиться» по-японски, это «Hajimemashite» (はじめまして, хадзимэмаситэ), буквально «впервые». После него всегда идет самопредставление и «Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします), фраза без точного перевода, примерно «прошу хорошо ко мне отнестись».

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «приятно познакомиться» по-японски, это Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh). Но в отличие от русского, где «приятно познакомиться» может быть отдельной фразой, в японском первое знакомство оформляют как ритуальную последовательность самопредставления. Она передает скромность, уважение и понимание социальных норм.

На японском говорят примерно 125 million человек. По опросу Japan Foundation за 2021 год, более 3.8 million человек активно изучают язык по всему миру. Среди всех фраз, которые встречают учащиеся, приветствие при первом знакомстве может быть самым культурно нагруженным. Если вы скажете его правильно, вы покажете, что понимаете японские нормы общения. Если ошибетесь или пропустите часть ритуала, вы можете создать неловкое впечатление, которое останется надолго. Если вы ищете «как сказать приятно познакомиться по-японски» для поездки, учебы или общения, этот гид даст все нужное.

«В японском приветствие при первом знакомстве, это не просто вежливость. Это перформативный акт, который задает социальную рамку для всех будущих отношений между собеседниками».

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

В этом гиде собраны 15+ важных фраз для знакомства на японском. Они сгруппированы по уровню формальности: стандартный ритуал, разговорные варианты, сверхвежливые варианты кейго, деловые выражения, а также правила поклонов и обмена визитками.


Быстрая шпаргалка: фразы для первого знакомства на японском


Полный ритуал знакомства

Японские знакомства при первой встрече следуют четкой формуле. Если пропустить шаг, японскому слушателю это покажется незавершенным. Это похоже на рукопожатие, которое прервали слишком рано. По опросу Agency for Cultural Affairs за 2023 год, 91% взрослых японцев считают этикет самопредставления важным и в работе, и в личном общении.

はじめまして

Вежливо

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Буквальное значение: Впервые / Это начало

はじめまして。田中花子と申します。

Здравствуйте. Меня зовут Ханако Танака.

🌍

Всегда первая фраза при знакомстве. Происходит от 'hajimeru' (начинать) и подчеркивает новизну и значимость самой встречи.

Hajimemashite задает тон всему разговору. Фраза происходит от глагола hajimeru (始める, начинать). Она буквально признает, что эта встреча происходит «впервые». Это не просто вежливость, это формальное подтверждение важности знакомства.

Есть важное правило: никогда не используйте hajimemashite с человеком, которого вы уже встречали. Даже если вы почти не помните его, эта фраза звучит так, будто вы полностью забыли прошлую встречу. В Японии это считают довольно грубым.

[名前]です

Вежливо

/[name] dehs/

Буквальное значение: Я [Имя]

山田太郎です。東京から来ました。

Я Таро Ямада. Я из Токио.

🌍

Стандартный способ назвать свое имя. В японском фамилия идет первой: 'Yamada Taro', а не 'Taro Yamada'. В международной среде некоторые японцы меняют порядок для иностранцев.

После hajimemashite вы называете свое имя. В японском фамилия идет первой: Yamada Taro, а не Taro Yamada. Частица desu работает как вежливая связка, по смыслу «быть». Для большей формальности замените desu на to moushimasu (と申します), скромную форму «называться».

💡 Культура самопредставления (自己紹介)

Японское самопредставление (自己紹介, jikoshoukai) следует культурному шаблону: имя, затем принадлежность (компания, учебное заведение, родной город), затем одна личная деталь (хобби, навык или интерес). Эта структура работает везде, от деловых встреч до ориентаций в университетских клубах. В Японии считают, что подготовленное jikoshoukai, это базовый социальный навык.

よろしくお願いします

Официальный

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Буквальное значение: Смиренно прошу вашего благосклонного отношения

はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。

Приятно познакомиться, я Сато. Прошу относиться ко мне благосклонно.

🌍

Ключевая завершающая фраза японского знакомства. Она выражает скромность и просьбу о доброжелательности. Точного русского эквивалента нет, переводы вроде «приятно познакомиться» или «прошу любить и жаловать» передают лишь часть смысла.

У этой фразы нет точного русского эквивалента. Лингвист Anna Wierzbicka описывала ее как одно из самых культурно специфичных выражений в любом языке. Yoroshiku происходит от yoroshii (хороший, благоприятный). Onegaishimasu означает «смиренно прошу». Вместе это передает смысл: «я полагаюсь на вас и доверяю, что вы будете ко мне добры».

Полный ритуал, произнесенный одной последовательностью, звучит так: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (Здравствуйте. Я [Имя]. Прошу относиться ко мне благосклонно.) Обычно это сопровождают поклоном. Это одна из самых важных социальных формул в японском.


Варианты кейго: как менять формальность

Вежливость в японском работает как шкала. Agency for Cultural Affairs делит кейго (敬語, почтительная речь) на три уровня: sonkeigo (уважительная), kenjougo (скромная) и teineigo (вежливая). Фразы для знакомства меняются в зависимости от уровня.

よろしくお願いいたします

Очень официально

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/

Буквальное значение: С глубочайшей скромностью прошу вашего благосклонного отношения

はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

Здравствуйте. Меня зовут Ямада. С глубочайшей скромностью прошу вашего благосклонного отношения.

🌍

Самый формальный вариант, с 'itashimasu' (скромная форма 'shimasu'). Используют при знакомстве с руководителями, важными клиентами или в церемониальных ситуациях. Часто встречается в деловом японском.

Если заменить shimasu на его скромную форму itashimasu, вы поднимаете формальность на уровень выше. Так говорят при знакомстве с президентом компании, важным клиентом или в ситуациях, где нужна максимальная почтительность. По исследованиям Sachiko Ide о японской вежливости, выбор правильного уровня формальности, это не опция, а «вопрос различения». От говорящего ожидают, что он автоматически выберет нужный регистр.

[名前]と申します

Очень официально

/[name] toh moh-shee-mahs/

Буквальное значение: Меня зовут [Имя] (скромно)

はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。

Здравствуйте. Я Танака из компании Sony.

🌍

Скромная форма представления по имени. 'Moushimasu' соответствует скромному варианту 'iimasu' (говорить). Используйте в деловых знакомствах и на любых формальных первых встречах.

Moushimasu это скромная форма iimasu (говорить, называться). Она «понижает» говорящего относительно собеседника. Это основной механизм kenjougo (скромной речи). В деловой среде это ожидаемая форма. Если сказать клиенту просто desu, это может звучать как небрежность.


Разговорные альтернативы

С друзьями, однокурсниками и ровесниками полный ритуал часто сильно сокращают.

よろしく

Неформальный

/yoh-roh-shee-koo/

Буквальное значение: Благосклонно / Хорошо

おれ、健太。よろしく!

Я Кэнта. Приятно познакомиться!

🌍

Сокращенный разговорный вариант. Полностью убирает 'onegaishimasu'. Используют молодые люди, на вечеринках и в расслабленной обстановке. В формальном контексте звучит грубо.

Уберите onegaishimasu, и получится разговорный вариант, который молодые японцы используют с ровесниками. Вы можете услышать это на студенческой вечеринке, на неформальной встрече группы или при знакомстве через общих друзей. Смысл сохраняется, но формальность исчезает.

よろしくね

Неформальный

/yoh-roh-shee-koo neh/

Буквальное значение: Благосклонно, хорошо?

私、美咲。よろしくね!

Я Мисаки. Приятно познакомиться!

🌍

Частица 'ne' (смягчающая) делает фразу теплее и чуть более «женственной» по тону. Часто встречается у женщин и у молодых говорящих. 'Ne' приглашает к согласию и делает момент общим.

Частица ne добавляет теплоту и ощущение общего настроя. Она превращает yoroshiku из утверждения во что-то ближе к «давай(те) ладить, хорошо?». Эта форма часто встречается у женщин и в смешанных неформальных компаниях.

どうぞよろしく

Вежливо

/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/

Буквальное значение: Пожалуйста, прошу относиться ко мне благосклонно

はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。

Приятно познакомиться, я Судзуки. Очень приятно.

🌍

Промежуточный вариант между разговорным 'yoroshiku' и формальным 'yoroshiku onegaishimasu'. 'Douzo' (пожалуйста) добавляет вежливость без полной деловой строгости. Хорошо подходит для полуформальных ситуаций.

Douzo означает «пожалуйста». С ним фраза становится вежливой, но не жесткой. Это хорошо подходит для ужинов, мероприятий в сообществе или знакомства с родителями друга. Там нужны манеры, но не полный деловой кейго.


Деловые и профессиональные фразы

В деловых знакомствах к стандартной формуле добавляют дополнительные фразы. Japan Foundation относит правильное деловое представление к пяти ключевым навыкам для работы в Японии.

お噂はかねがね

Официальный

/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/

Буквальное значение: О вашей репутации, уже давно

お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。

Я много о вас слышал(а). Для меня честь познакомиться.

🌍

Лестная фраза для знакомства с человеком, о котором вы уже слышали. Часто используется в бизнесе и формальных ситуациях. Это всегда комплимент, он подразумевает, что человека высоко ценят.

Эта фраза показывает, что вы знаете человека по репутации. В бизнесе это сильный комплимент. Он подразумевает, что человек известен и уважаем. Для усиления добавьте oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, «для меня честь встретиться с вами»).

名刺をどうぞ

Официальный

/meh-shee woh doh-zoh/

Буквальное значение: Пожалуйста, примите мою визитку

はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。

Здравствуйте. Вот моя визитка. Я Ямамото из компании Toyota.

🌍

Обмен визитками (名刺/meishi) в японской деловой культуре, это почти священный ритуал. Подавайте двумя руками, текстом к получателю. Принимайте двумя руками, внимательно прочитайте. Никогда не пишите на визитке и не кладите ее в задний карман.

Обмен визитками (meishi koukan, 名刺交換) это один из самых ритуализированных элементов японской деловой жизни. Визитку воспринимают как продолжение самого человека.

🌍 Протокол обмена визитками

  1. Вручайте визитку двумя руками, текстом к получателю, чтобы он сразу мог прочитать.
  2. Принимайте визитку двумя руками, держите ее за края.
  3. Прочитайте визитку внимательно. Быстро взглянуть и убрать, это оскорбительно.
  4. Во время встречи положите полученные визитки на стол перед собой, разложив по местам сидящих.
  5. Никогда не пишите на визитке, не сгибайте ее и не кладите в задний карман (садиться на визитку, это сильное неуважение).
  6. После встречи аккуратно уберите визитку в визитницу, не бросайте ее россыпью в сумку.

Как отвечать, когда вам представляются

Важно уметь правильно отвечать. Японские ответы на представление следуют понятным шаблонам.

こちらこそ

Вежливо

/koh-chee-rah koh-soh/

Буквальное значение: С моей стороны / Скорее я

こちらこそ、よろしくお願いします。

Мне тоже, прошу относиться ко мне благосклонно.

🌍

Стандартный ответ на 'Yoroshiku onegaishimasu'. Он возвращает чувство обратно: «нет, это мне следует так сказать». Почти всегда после него повторяют 'Yoroshiku onegaishimasu'.

Kochira koso это «взаимно» в смысле «нет, это мне следует так сказать». Когда человек завершает представление фразой yoroshiku onegaishimasu, естественный ответ, это kochira koso, yoroshiku onegaishimasu. По смыслу это «взаимно, прошу относиться ко мне благосклонно».

Шаблоны ответов

Они говорятВы говоритеПримечания
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + ваше представлениеПовторите, затем представьтесь
よろしくお願いしますこちらこそ、よろしくお願いします«Взаимно» + повтор
よろしく (casual)こちらこそ / よろしく!Разговорный ответ
お噂はかねがねありがとうございます。恐縮です。«Спасибо. Мне очень приятно.»
名刺をどうぞちょうだいいたします (Choudai itashimasu)«Смиренно принимаю»

Этикет поклонов при первой встрече

Поклоны (ojigi, お辞儀) неотделимы от японских знакомств. Глубина и длительность поклона передают уважение, скромность и социальную чуткость так же ясно, как слова.

Тип поклонаУголКогда использовать
会釈 (Eshaku)~15°Неформальные встречи, мимолетные знакомства
敬礼 (Keirei)~30°Стандартные деловые знакомства
最敬礼 (Saikeirei)~45°Встреча с руководителями, очень формальные случаи

⚠️ Частые ошибки в поклонах

Избегайте «кланяния-кивка», когда вы быстро киваете головой вверх-вниз несколько раз. Правильный поклон, это одно плавное движение: наклонитесь вперед, задержитесь на мгновение (1-2 секунды в бизнесе, дольше в формальных случаях), затем плавно выпрямитесь. Держите спину прямой и наклоняйтесь от талии. Руки опустите по бокам (мужчины) или сложите перед собой (женщины).

По данным Ethnologue за 2024 год, японский остается одним из самых контекстозависимых языков в мире. Физические жесты, такие как поклон, несут смысловую нагрузку. При первой встрече ваш поклон и ваши слова должны совпадать по формальности. Глубокий поклон с разговорным yoroshiku или легкий кивок с yoroshiku onegai itashimasu будут звучать неестественно.


Региональные и ситуативные варианты

Ритуал знакомства удивительно единообразен по всей Японии. Но существуют региональные и ситуативные различия.

おおきに、よろしゅう

Неформальный

/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/

Буквальное значение: Спасибо, прошу относиться ко мне хорошо (диалект Кансай)

おおきに、よろしゅうたのんます。

Спасибо, приятно познакомиться. (Кансай)

🌍

В регионе Кансай (Осака, Киото, Кобе) есть свой диалект. 'Ookini' заменяет 'arigatou', а 'yoroshuu' это форма Кансай для 'yoroshiku'. По этой речи часто узнают выходца из западной Японии.

Диалект Кансай (関西弁, Kansai-ben), на котором говорят в Осаке, Киото и окрестностях, меняет стандартные формулы знакомства. Ookini заменяет стандартное arigatou. Yoroshuu это диалектная форма yoroshiku. В Кансай все понимают стандартный японский, но местные часто используют диалект, чтобы передать теплоту и региональную идентичность.

お見知りおきください

Очень официально

/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/

Буквальное значение: Пожалуйста, запомните меня / Примите к сведению

はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。

Здравствуйте. Смиренно прошу, чтобы вы запомнили меня на будущее.

🌍

Крайне формальная фраза для церемониальных представлений, официальных речей или знакомства с человеком очень высокого статуса. Редко используется в повседневной речи, но важно узнавать ее.

Эта фраза относится к самому высокому регистру кейго. Ее используют в церемониальных контекстах: официальные речи, представления на награждениях или знакомство с человеком значительно более высокого статуса. В повседневной жизни вы вряд ли будете ее использовать. Но если вы узнаете ее, это покажет хорошее понимание японской формальности.


Практика на реальном японском контенте

Чтение о фразах для знакомства дает знания. Но естественность появляется, когда вы слышите их в контексте. Важны интонация, паузы и язык тела. В японских дорамах и фильмах много сцен знакомства. Они показывают все уровни формальности, от встреч в студенческих клубах до напряженных представлений в переговорных.

Wordy позволяет смотреть японские фильмы и шоу с интерактивными субтитрами. Нажмите на hajimemashite или yoroshiku onegaishimasu в любой сцене. Вы сразу увидите уровень формальности, буквальный смысл и культурный контекст. Вместо заучивания списка вы усваиваете весь ритуал через живые диалоги.

Больше материалов по японскому ищите в нашем блоге, там есть языковые гайды, включая лучшие фильмы, чтобы учить японский. Также зайдите на нашу страницу изучения японского, чтобы начать практику на реальном контенте уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Что буквально означает «Hajimemashite»?
«Hajimemashite» (はじめまして) происходит от глагола «hajimeru» (начинать) и буквально означает «впервые» или «это начало». Фраза показывает, что вы встречаетесь с человеком впервые. Нельзя говорить так тому, с кем вы уже знакомы, это будет звучать так, будто вы его забыли.
Как выглядит полная формула самопредставления на японском?
Стандартная формула такая: «Hajimemashite» + «[Имя] desu» (я [Имя]) + «Yoroshiku onegaishimasu» (прошу хорошо ко мне отнестись). В деловой среде добавляют компанию и отдел: «Hajimemashite. [Company] no [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu».
Что на самом деле значит «Yoroshiku onegaishimasu»?
«Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします) не имеет точного перевода на русский. По смыслу это «прошу хорошо ко мне отнестись» или «надеюсь на ваше расположение». Фраза выражает скромность и просьбу о доброжелательности. Ее говорят при знакомстве, на новой работе, в начале проектов и во многих других ситуациях.
Насколько низко нужно кланяться при знакомстве в Японии?
Для неформальной встречи достаточно легкого поклона примерно на 15 градусов (eshaku). В бизнесе обычно кланяются на 30 градусов (keirei). Для очень официального знакомства или встречи с высокопоставленным человеком используют поклон на 45 градусов (saikeirei). Глубина и длительность поклона должны примерно соответствовать поклону собеседника.
Какие правила обмена визитками в Японии?
Обмен визитками (名刺, meishi) в Японии, это формальный ритуал. Подавайте визитку двумя руками, текстом к получателю. Принимайте тоже двумя руками и внимательно прочитайте, не убирайте сразу в карман. На встрече кладите полученные визитки на стол перед собой. Никогда не пишите на чужой визитке.

Источники и ссылки

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Национальный языковой опрос об использовании кэйго (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), Опрос о преподавании японского языка за рубежом (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о японском языке (2024)
  4. Wierzbicka, A. (2003). «Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction». Mouton de Gruyter.
  5. Ide, S. (1989). «Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness». Multilingua 8(2-3).

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов

«Приятно познакомиться» по-японски, гид 2026