← Назад в блог
🇯🇵Японский

Как сказать «приятно познакомиться» по-японски: 15+ важных фраз

Автор: SandorОбновлено: 20 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «приятно познакомиться» по-японски, это «Hajimemashite» (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh), буквально «впервые». После него всегда идет самопредставление и «Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします), фраза без точного перевода, примерно «прошу относиться ко мне благосклонно».

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать "приятно познакомиться" по-японски, это Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh). Но в отличие от русского, где "приятно познакомиться" может быть отдельной фразой, в японском первое знакомство обычно оформляют как ритуальную последовательность самопредставления. Она передает скромность, уважение и понимание социальной дистанции.

На японском говорят примерно 125 миллионов человек, и по опросу Japan Foundation за 2021 год более 3.8 миллиона людей активно изучают язык по всему миру. Среди всех фраз, которые встречают учащиеся, приветствие при первом знакомстве, пожалуй, самое культурно нагруженное. Если сказать правильно, вы показываете, что понимаете японские нормы общения. Если сказать неправильно, или пропустить часть, может остаться неловкое впечатление. Если вы ищете "приятно познакомиться по-японски" для поездки, учебы или общения, этот гид даст все, что нужно.

"В японском приветствие при первом знакомстве, это не просто вежливость. Это перформативный акт, который задает социальную рамку для всех будущих отношений между собеседниками."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

В этом гиде, 15+ важных фраз для знакомства на японском, сгруппированных по уровню вежливости: стандартный ритуал представления, разговорные варианты, сверхофициальные варианты кэйго, деловые выражения, а также правильные поклоны и этикет визиток.


Быстрая шпаргалка: фразы для первого знакомства на японском


Полный ритуал представления

Японские знакомства при первой встрече следуют определенной формуле. Если пропустить шаг, для японского собеседника это звучит незавершенно. Это похоже на рукопожатие, которое вы слишком рано прервали. По опросу Agency for Cultural Affairs за 2023 год 91% взрослых японцев считают важным правильный этикет самопредставления и в работе, и в личном общении.

はじめまして

Вежливо

/hah-jee-meh-mah-shteh/

Буквальное значение: Впервые / Это начало

はじめまして。田中花子と申します。

Здравствуйте. Меня зовут Ханако Танака.

🌍

Всегда первая фраза при знакомстве. Происходит от 'hajimeru' (начинать), и подчеркивает новизну и значимость самой встречи.

Hajimemashite задает тон всему общению. Оно происходит от глагола hajimeru (始める, начинать) и буквально отмечает, что эта встреча происходит "впервые". Это не просто вежливость, это формальное признание значимости знакомства.

Важное правило: никогда не используйте hajimemashite с человеком, которого вы уже встречали. Даже если вы его почти не помните, эта фраза звучит так, будто вы полностью забыли прошлую встречу. Это считают довольно грубым.

[名前]です

Вежливо

/[name] dehs/

Буквальное значение: Я [Имя]

山田太郎です。東京から来ました。

Я Таро Ямада. Я из Токио.

🌍

Стандартный способ назвать свое имя. В японском фамилия идет первой: 'Yamada Taro', а не 'Taro Yamada'. В международной среде некоторые японцы меняют порядок для иностранцев.

После hajimemashite вы называете свое имя. В японском фамилия идет первой: Yamada Taro, а не Taro Yamada. Частица desu работает как вежливая связка, по смыслу близкая к "быть". Для большей официальности замените desu на to moushimasu (と申します), скромную форму "называться".

💡 Культура самопредставления (自己紹介)

Японские самопредставления (自己紹介, jikoshoukai) часто следуют шаблону: имя, затем принадлежность (компания, школа, родной город), затем один личный факт (хобби, навык или интерес). Эта структура встречается и на деловых встречах, и на вводных собраниях университетских клубов. Умение подготовить аккуратное jikoshoukai считают базовой социальной компетенцией в Японии.

よろしくお願いします

Официальный

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Буквальное значение: Смиренно прошу вашего благосклонного отношения

はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。

Приятно познакомиться, я Сато. Прошу относиться ко мне благосклонно.

🌍

Ключевая завершающая фраза почти любого японского знакомства. Она выражает скромность и просьбу о доброжелательности. Точного эквивалента в русском нет, переводы вроде 'приятно познакомиться' или 'прошу любить и жаловать' передают лишь часть смысла.

Это фраза, у которой нет точного русского эквивалента. Лингвист Anna Wierzbicka описывала ее как одно из самых культурно специфичных выражений в любом языке. Yoroshiku происходит от yoroshii (хороший, благоприятный), а onegaishimasu означает "смиренно прошу". Вместе фраза передает смысл: "Я доверяюсь вам и надеюсь на хорошее отношение".

Полный ритуал, произнесенный одной последовательностью, звучит так: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (Здравствуйте. Я [Имя]. Прошу относиться ко мне благосклонно.) В сочетании с поклоном это одна из самых важных социальных формул в японском.


Варианты кэйго: как менять уровень вежливости

Японская вежливость работает как шкала. Agency for Cultural Affairs делит кэйго (敬語, почтительная речь) на три уровня: sonkeigo (уважительная), kenjougo (скромная), и teineigo (вежливая). Фразы для первого знакомства меняются в зависимости от уровня.

よろしくお願いいたします

Очень официально

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/

Буквальное значение: С глубочайшей скромностью прошу вашего благосклонного отношения

はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

Здравствуйте. Меня зовут Ямада. С глубочайшей скромностью прошу вашего благосклонного отношения.

🌍

Самый официальный вариант, с 'itashimasu' (скромная форма 'shimasu'). Используют при знакомстве с руководителями, важными клиентами или в церемониальных ситуациях. Часто встречается в деловом японском.

Если заменить shimasu на его скромную форму itashimasu, вы поднимаете официальность на уровень выше. Этот вариант используют при знакомстве с президентом компании, важным клиентом или в ситуации, где уместно максимальное почтение. По исследованиям Sachiko Ide о японской вежливости, выбор правильного уровня, это не опция, а "вопрос различения". От говорящего ожидают, что он автоматически выберет нужный регистр.

[名前]と申します

Очень официально

/[name] toh moh-shee-mahs/

Буквальное значение: Меня зовут [Имя] (скромно)

はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。

Здравствуйте. Я Танака из корпорации Sony.

🌍

Скромная форма представления по имени. 'Moushimasu' это скромный эквивалент 'iimasu' (говорить). Используйте в деловых представлениях или при любом официальном первом знакомстве.

Moushimasu это скромная форма iimasu (говорить, называться). Она "понижает" говорящего относительно собеседника, и это ключевой механизм kenjougo (скромной речи). В деловой среде это ожидаемая форма. Если сказать клиенту просто desu, это может выглядеть как небрежность.


Разговорные альтернативы

С друзьями, однокурсниками и ровесниками полный ритуал часто сильно сокращают.

よろしく

Неформальный

/yoh-roh-shee-koo/

Буквальное значение: Благосклонно / Хорошо

おれ、健太。よろしく!

Я Кэнта. Приятно познакомиться!

🌍

Сильно сокращенный разговорный вариант. Полностью убирает 'onegaishimasu'. Используют молодежь, на вечеринках, в расслабленной обстановке. В официальном контексте звучит грубо.

Уберите onegaishimasu, и получится разговорный вариант, который японцы часто используют при знакомстве с ровесниками. Вы можете услышать это на студенческой вечеринке, на неформальной встрече группы или когда вас знакомят через общих друзей. Смысл сохраняется, но официальность исчезает.

よろしくね

Неформальный

/yoh-roh-shee-koo neh/

Буквальное значение: Благосклонно, хорошо?

私、美咲。よろしくね!

Я Мисаки. Приятно познакомиться!

🌍

Добавление 'ne' (смягчающая частица) делает фразу теплее и немного более 'женственной' по тону. Часто встречается у женщин и у молодых. 'Ne' приглашает к согласию и делает момент общим.

Частица ne добавляет теплоту и ощущение общего настроя. Она превращает yoroshiku из утверждения во что-то ближе к "давай(те) ладить, хорошо?" Эта форма часто встречается у женщин и в смешанных неформальных компаниях.

どうぞよろしく

Вежливо

/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/

Буквальное значение: Пожалуйста, прошу относиться ко мне благосклонно

はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。

Приятно познакомиться, я Судзуки. Очень приятно.

🌍

Промежуточный вариант между разговорным 'yoroshiku' и официальным 'yoroshiku onegaishimasu'. 'Douzo' (пожалуйста, будьте добры) добавляет вежливость без полной деловой тяжести. Хорошо подходит для полуофициальных ситуаций.

Douzo означает "пожалуйста" или "будьте добры", и с ним получается вежливо, но не слишком жестко. Это хорошо работает на ужинах, общественных мероприятиях или при знакомстве с родителями друга. Там нужны манеры, но не полный деловой кэйго.


Деловые и профессиональные фразы

В деловых знакомствах в Японии к стандартной формуле добавляют дополнительные фразы. Japan Foundation отмечает правильные деловые представления как один из пяти ключевых навыков для работы в Японии.

お噂はかねがね

Официальный

/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/

Буквальное значение: О вашей репутации, уже давно

お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。

Я много о вас слышал(а). Для меня честь познакомиться.

🌍

Лестная фраза для знакомства с человеком, о котором вы уже слышали. Часто используется в бизнесе и в официальных социальных ситуациях. Это всегда комплимент, он подразумевает, что человека высоко ценят.

Эта фраза показывает, что вы уже знаете человека по репутации. В деловом контексте это сильный комплимент, он подразумевает, что человек известен и уважаем. Для максимального эффекта добавьте oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, "Для меня честь познакомиться").

名刺をどうぞ

Официальный

/meh-shee woh doh-zoh/

Буквальное значение: Пожалуйста, примите мою визитку

はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。

Здравствуйте. Вот моя визитка. Я Ямамото из корпорации Toyota.

🌍

Обмен визитками (名刺/meishi) это почти священный ритуал в японской деловой культуре. Подавайте двумя руками, текстом к получателю. Принимайте двумя руками, внимательно прочитайте, и никогда не пишите на ней и не кладите в задний карман.

Обмен визитками (meishi koukan, 名刺交換) это один из самых ритуализированных элементов японской профессиональной жизни. Визитку воспринимают как продолжение самого человека.

🌍 Протокол обмена визитками

  1. Вручайте визитку двумя руками, текстом к получателю, чтобы он сразу мог прочитать.
  2. Принимайте визитку двумя руками, держите за края.
  3. Внимательно прочитайте визитку. Быстро взглянуть и убрать, это оскорбительно.
  4. Во время встречи положите полученные визитки на стол перед собой, разложив по рассадке.
  5. Никогда не пишите на чужой визитке, не сгибайте ее и не кладите в задний карман (садиться на визитку, это сильное неуважение).
  6. После встречи аккуратно уберите визитку в визитницу, не бросайте ее россыпью в сумку.

Как отвечать, когда вам представляются

Уметь ответить так же важно. Японские ответы на представление следуют понятным шаблонам.

こちらこそ

Вежливо

/koh-chee-rah koh-soh/

Буквальное значение: Это я / Скорее с нашей стороны

こちらこそ、よろしくお願いします。

Мне тоже, прошу относиться ко мне благосклонно.

🌍

Стандартный ответ на 'Yoroshiku onegaishimasu'. Он возвращает смысл обратно: 'Нет, это мне следует так сказать'. Почти всегда после него повторяют 'Yoroshiku onegaishimasu'.

Kochira koso это рефлексивное "взаимно" или "нет, это мне следует так сказать". Когда человек заканчивает представление фразой yoroshiku onegaishimasu, естественный ответ, kochira koso, yoroshiku onegaishimasu. По смыслу это "Взаимно, прошу относиться ко мне благосклонно".

Шаблоны ответов

Они говорятВы говоритеПримечания
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + ваше представлениеПовторите, затем представьтесь
よろしくお願いしますこちらこそ、よろしくお願いします"Взаимно" + повтор
よろしく (casual)こちらこそ / よろしく!Неформально повторите
お噂はかねがねありがとうございます。恐縮です。"Спасибо. Мне очень приятно."
名刺をどうぞちょうだいいたします (Choudai itashimasu)"Смиренно принимаю"

Этикет поклонов при первом знакомстве

Поклоны (ojigi, お辞儀) неотделимы от японских знакомств. Глубина и длительность поклона передают уважение, скромность и социальную чуткость так же ясно, как и слова.

Тип поклонаУголКогда использовать
会釈 (Eshaku)~15°Неформальные встречи, мимолетные знакомства
敬礼 (Keirei)~30°Стандартные деловые представления
最敬礼 (Saikeirei)~45°Встреча с руководителями, очень официальные случаи

⚠️ Частые ошибки в поклонах

Избегайте "клюющего поклона", когда вы быстро киваете вверх-вниз несколько раз. Правильный поклон, это одно плавное движение: наклонитесь вперед, задержитесь на мгновение (1-2 секунды в бизнесе, дольше в официальных случаях), затем плавно выпрямитесь. Держите спину ровно и наклоняйтесь от талии. Руки по бокам (мужчины) или сложены перед собой (женщины).

По данным Ethnologue за 2024 год японский остается одним из самых контекстно-зависимых языков в мире, и жесты вроде поклона несут языковую нагрузку. При первом знакомстве ваш поклон и ваши слова должны совпадать по уровню вежливости. Глубокий поклон с разговорным yoroshiku или легкий кивок с yoroshiku onegai itashimasu будут выглядеть неуместно.


Региональные и ситуативные варианты

Хотя ритуал знакомства удивительно единообразен по всей Японии, существуют региональные и ситуативные различия.

おおきに、よろしゅう

Неформальный

/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/

Буквальное значение: Спасибо, прошу относиться ко мне хорошо (диалект Кансай)

おおきに、よろしゅうたのんます。

Спасибо, приятно познакомиться. (Кансай)

🌍

В регионе Кансай (Осака, Киото, Кобе) есть свой диалект. 'Ookini' заменяет 'arigatou', а 'yoroshuu' это форма Кансай для 'yoroshiku'. По этой речи часто узнают, что человек из западной Японии.

Диалект Кансай (関西弁, Kansai-ben), на котором говорят в Осаке, Киото и окрестностях, меняет стандартные формулы знакомства. Ookini заменяет стандартное arigatou, а yoroshuu это диалектная форма yoroshiku. Хотя все в Кансай понимают стандартный японский, местные часто используют диалект, чтобы передать теплоту и региональную идентичность.

お見知りおきください

Очень официально

/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/

Буквальное значение: Пожалуйста, запомните меня / Примите меня к сведению

はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。

Здравствуйте. Смиренно прошу запомнить меня на будущее.

🌍

Крайне официальная фраза для церемониальных представлений, официальных речей или знакомства с человеком очень высокого статуса. Редко используется в повседневной речи, но важно узнавать.

Эта фраза относится к самому высокому регистру кэйго и используется в церемониальных контекстах: официальные речи, представления на награждениях или знакомство с человеком заметно более высокого статуса. В повседневной жизни вы вряд ли будете ее использовать, но умение ее распознать показывает хорошее понимание японской официальности.


Практика на реальном японском контенте

Чтение о фразах для знакомства дает знания, но естественность появляется, когда вы слышите их в контексте. Важны интонация, паузы и язык тела. В японских дорамах и фильмах много сцен знакомств, где видно все уровни вежливости, от неформальных встреч в университетском клубе до напряженных представлений в переговорной.

Wordy позволяет смотреть японские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажмите на hajimemashite или yoroshiku onegaishimasu в любой сцене, и вы увидите уровень вежливости, буквальный смысл и культурный контекст в реальном времени. Вместо заучивания списка вы усваиваете весь ритуал из живых диалогов.

Больше материалов по японскому, в нашем блоге есть языковые гайды, включая лучшие фильмы, чтобы учить японский. Также можно зайти на нашу страницу изучения японского и начать практику на реальном контенте уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Что буквально означает «Hajimemashite»?
«Hajimemashite» (はじめまして) происходит от глагола «hajimeru» («начинать») и буквально значит «впервые» или «это начало». Фраза показывает, что вы встречаетесь с человеком в первый раз. Нельзя говорить так тому, с кем вы уже знакомы, это будет звучать так, будто вы его забыли.
Какая полная формула самопредставления по-японски?
Стандартная формула такая: «Hajimemashite» + «[Имя] desu» («я [Имя]») + «Yoroshiku onegaishimasu» («прошу благосклонности»). В деловой среде добавляют компанию и отдел: «Hajimemashite. [Company] no [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu».
Что на самом деле значит «Yoroshiku onegaishimasu»?
«Yoroshiku onegaishimasu» (よろしくお願いします) не имеет точного перевода на английский. По смыслу это «прошу отнестись ко мне благосклонно» или «надеюсь на ваше доброе отношение». Фраза выражает скромность и просьбу о расположении. Ее говорят при знакомстве, на новой работе, в начале проектов и во многих других ситуациях.
Насколько низко нужно кланяться при знакомстве в Японии?
Для неформальной встречи достаточно легкого поклона примерно на 15 градусов (eshaku). В деловой обстановке обычно кланяются на 30 градусов (keirei). Для очень официального знакомства или встречи с высокопоставленным человеком, на 45 градусов (saikeirei). Глубина и длительность поклона должны примерно совпадать с поклоном собеседника.
Какие правила обмена визитками в Японии?
Обмен визитками (名刺/meishi) в Японии, это формальный ритуал. Подавайте визитку двумя руками, текстом к получателю. Принимайте визитку тоже двумя руками и внимательно прочитайте, не убирайте сразу в карман. На встрече кладите полученные визитки на стол перед собой. Никогда не пишите на чужой визитке.

Источники и ссылки

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Национальный языковой опрос об использовании кэйго (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), Опрос о преподавании японского языка за рубежом (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о японском языке (2024)
  4. Wierzbicka, A. (2003). 'Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction.' Mouton de Gruyter.
  5. Ide, S. (1989). 'Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness.' Multilingua 8(2-3).

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов