Como dizer Feliz Ano Novo em japonês: 12 frases naturais para cartões, mensagens e ao vivo
Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
Para dizer Feliz Ano Novo em japonês, a frase padrão é あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS), usada a partir de 1 de janeiro. Antes do Dia de Ano Novo, os japoneses costumam dizer よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh), que significa 'tenha um bom Ano Novo'. A escolha certa depende do momento, do grau de formalidade e de estar a falar ou a escrever.
| Português | Japonês | Pronúncia | Formalidade |
|---|---|---|---|
| Feliz Ano Novo! (educado) | あけましておめでとうございます | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS | formal |
| Feliz Ano Novo! (informal) | あけましておめでとう | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH | casual |
| Bom Ano Novo (dito antes de 1 de janeiro) | よいお年を | yoh-ee oh-TOH-shee oh | polite |
| Feliz Ano Novo (muito informal, mensagem) | あけおめ | ah-keh-OH-meh | slang |
| Este ano também, por favor, seja simpático comigo (educado) | 今年もよろしくお願いします | koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
| Este ano também, por favor, seja simpático comigo (mais formal) | 本年もよろしくお願いいたします | hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS | formal |
| Feliz Ano Novo (frase feita para cartões) | 謹賀新年 | keen-gah sheen-NEHN | formal |
| Feliz Ano Novo (frase feita para cartões) | 賀正 | gah-SHOH | formal |
| Feliz Ano Novo (frase feita para cartões) | 迎春 | geh-ee-SHOO | formal |
| Feliz Ano Novo (informal, mensagem) | ことよろ | koh-toh-YOH-roh | slang |
| Obrigado por tudo este ano (fim de ano) | 今年もお世話になりました | koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah | polite |
| Por favor, cuide de mim (educado, muitas vezes em conjunto) | よろしくお願いします | yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
Para dizer Feliz Ano Novo em japonês, use あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) a partir de 1 de janeiro, e use よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) no fim de dezembro, antes de começar o Ano Novo. A diferença é sobretudo o momento, e também o grau de formalidade de que precisa.
O japonês é falado por cerca de 123 milhões de pessoas em todo o mundo, segundo a Ethnologue (2024). A maioria vive no Japão, mas os cumprimentos de Ano Novo circulam muito através de anime, jogos e comunidades japonesas no estrangeiro, por isso acertar no momento é tão importante como as palavras.
Se estiver a aprender cumprimentos de forma mais geral, combine isto com como dizer olá em japonês e como dizer adeus em japonês, para conseguir lidar com toda a conversa sazonal, e não só com a primeira frase.
A regra do momento: antes de 1 de janeiro vs depois de 1 de janeiro
A linguagem de Ano Novo em japonês é invulgarmente rígida em relação ao calendário. As pessoas evitam muitas vezes dizer "parabéns" antes de o Ano Novo chegar de facto.
Antes de 1 de janeiro: fechar o ano
Nos últimos dias de dezembro, vai ouvir frases que fecham o ano com educação. A mais comum é よいお年を, que é basicamente "bom Ano Novo" dito antes de começar.
Também vai ouvir agradecimentos de fim de ano em locais de trabalho e em relações formais. É aqui que as rotinas de cortesia japonesas se destacam, um tema discutido no trabalho de Haruo Shirane sobre a cultura japonesa e os costumes sazonais clássicos, onde o Ano Novo funciona como um reinício social, tanto quanto uma mudança de data.
A partir de 1 de janeiro: celebrar o novo ano
Quando chega 1 de janeiro, あけましておめでとうございます passa a ser a opção padrão. Usa-se presencialmente, em mensagens e em chamadas.
Uma continuação comum é 今年もよろしくお願いします, que transmite "vamos ter uma boa relação também este ano". Em termos pragmáticos, é uma frase para manter a relação, um tipo de linguagem social formulaica que a linguista Senko K. Maynard analisa no seu trabalho sobre o discurso japonês e sobre como o significado se constrói através de expressões rotineiras.
A frase essencial de que precisa mesmo
あけましておめでとうございます
Pronúncia: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS
Esta é a forma mais segura e mais padrão de dizer "Feliz Ano Novo" em japonês. Use-a com colegas, vizinhos, professores, clientes e qualquer pessoa com quem normalmente falaria de forma educada.
Também é a melhor escolha se não tiver a certeza sobre idade, estatuto ou distância social. O japonês tem níveis claros de cortesia, e os cumprimentos de Ano Novo são um dos momentos em que as pessoas tendem a escolher um nível mais formal.
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/
Significado literal: Mais ou menos: 'Parabéns pela abertura (do ano)'.
“あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします。”
Feliz Ano Novo. Conto com o seu apoio contínuo também este ano.
É comum a partir de 1 de janeiro. Em contexto empresarial e em escrita formal, muitas vezes aparece com 本年もよろしくお願いいたします para definir um tom respeitoso para o ano.
⚠️ Evite este erro comum de momento
Não use あけましておめでとうございます a meio de dezembro como um cumprimento sazonal genérico. Em japonês, pode soar como se estivesse a antecipar o calendário. No fim de dezembro, よいお年を é a escolha natural.
A versão informal para amigos e família
あけましておめでとう
Pronúncia: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH
Esta é a versão informal, sem ございます. Use-a com amigos próximos, irmãos, ou pessoas com quem normalmente fala num registo informal.
Em mensagens, aparece muitas vezes com emojis ou autocolantes, mas a frase em si já é amigável. Se estiver a conhecer os pais de alguém ou a falar com um professor universitário, mantenha a versão educada.
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH/
Significado literal: O mesmo cumprimento, sem o final educado.
“あけましておめでとう!今年もいっぱい遊ぼう。”
Feliz Ano Novo! Vamos conviver muito também este ano.
Muito comum entre amigos. Se não tiver a certeza de que o informal é adequado, escolha antes a versão educada.
O que dizer antes do Dia de Ano Novo
よいお年を
Pronúncia: yoh-ee oh-TOH-shee oh
Esta é a frase que usa nos últimos dias de dezembro, quando não vai voltar a ver alguém antes de 1 de janeiro. Pense nela como "cuide-se, e bom Ano Novo".
Pode dizê-la a colegas ao sair do escritório pela última vez nesse ano, a vizinhos, ou até a um empregado de loja que vê com regularidade.
/yoh-ee oh-TOH-shee oh/
Significado literal: Literalmente: 'um bom ano' (com um 'tenha' implícito).
“今年もお世話になりました。よいお年を。”
Obrigado por tudo este ano. Bom Ano Novo.
Uma frase clássica de fim de ano. Combina naturalmente com agradecimentos de fim de ano, sobretudo no trabalho e em relações de serviço.
今年もお世話になりました
Pronúncia: koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah
Este é um agradecimento educado de fim de ano, comum no trabalho e em relações formais. Diz-se muitas vezes na última semana de dezembro, por vezes também em emails.
Se só memorizar uma frase de "dezembro" além de よいお年を, escolha esta. Ajuda-o a soar socialmente atento, mesmo com japonês limitado.
A frase de continuação que o faz soar natural
今年もよろしくお願いします
Pronúncia: koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss
Este é o complemento padrão depois de Feliz Ano Novo. Não é exatamente "muito prazer", mas tem a mesma função de definir a relação.
Em muitas trocas de Ano Novo, o cumprimento mais よろしく é o pacote completo. Se disser só あけましておめでとうございます e parar, não está errado, mas pode soar um pouco brusco.
/koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/
Significado literal: Literalmente: 'Por favor, trate-me bem também este ano'.
“あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。”
Feliz Ano Novo. Por favor, cuide de mim também este ano.
Extremamente comum no Japão, porque enquadra o novo ano como uma renovação dos laços sociais. Funciona no trabalho, com vizinhos e com conhecidos.
本年もよろしくお願いいたします
Pronúncia: hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS
Esta é uma variante mais formal, usada em escrita empresarial e em cumprimentos formais. 本年 é um "este ano" mais formal do que 今年.
Se estiver a escrever um email de Ano Novo a clientes ou um cartão formal, esta é uma boa escolha. Também combina com as frases formais fixas que se veem em 年賀状.
Gíria de mensagens: use com cuidado
あけおめ
Pronúncia: ah-keh-OH-meh
Esta é uma forma abreviada e informal de "Feliz Ano Novo", usada em mensagens e conversas informais. É aceitável entre amigos próximos, mas pode soar descuidada em relações formais.
Se não tiver a certeza, não use. A frase completa e educada nunca soa estranha, mesmo numa mensagem.
ことよろ
Pronúncia: koh-toh-YOH-roh
Isto é uma abreviação de 今年もよろしく. Vai vê-la em conversas de grupo, sobretudo entre falantes mais jovens.
Não é "mau japonês", é apenas dependente do contexto. Se não usaria gíria com essa pessoa em português (Portugal), não use isto em japonês.
💡 Um modelo de mensagem seguro
Se quiser uma mensagem que funciona quase em todo o lado, envie: あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。 É educada, normal e não soa rígida.
Frases de cartões de Ano Novo que vai ver (e para que servem)
O Japão tem uma tradição específica de cartões de Ano Novo chamada 年賀状, e a Japan Post publica orientações sobre como são usados e entregues na altura do Ano Novo (consultado em 2026). Mesmo que nunca envie um, estas frases aparecem em imagens, modelos e dramas.
謹賀新年
Pronúncia: keen-gah sheen-NEHN
Esta é uma frase feita formal de "Feliz Ano Novo", usada sobretudo por escrito. Normalmente não é algo que se diga em voz alta numa conversa.
É comum em cartões de visita, em 年賀状 formais e em cumprimentos impressos. Pense nela como um título.
賀正
Pronúncia: gah-SHOH
Um cumprimento curto e formal de Ano Novo, usado por escrito. Por ser curto, aparece muitas vezes em designs com pouco espaço.
Vai vê-lo em postais e faixas decorativas. Na fala, fique por あけましておめでとうございます.
迎春
Pronúncia: geh-ee-SHOO
Outra frase feita escrita que significa "dar as boas-vindas à primavera", ligada ao enquadramento sazonal tradicional do Ano Novo. É comum em contextos decorativos.
Este é um bom exemplo de como a linguagem sazonal japonesa condensa significado cultural em dois caracteres, um tema que também aparece na poesia clássica e em referências sazonais discutidas em estudos de literatura japonesa.
🌍 Porque é que 'primavera' aparece na linguagem de Ano Novo
No calendário lunissolar tradicional, o Ano Novo alinhava-se mais de perto com o início da primavera, por isso cumprimentos como 迎春 fazem sentido cultural ainda hoje. Continua a ver-se o Ano Novo como um ponto de viragem sazonal, e não só uma data, em decorações, comida e programação de televisão.
Como responder (e como continuar)
Uma troca de Ano Novo tem muitas vezes dois turnos: o cumprimento, e depois a frase de relação.
Aqui estão padrões naturais de resposta:
- Se alguém disser あけましておめでとうございます, pode dizer o mesmo de volta, e depois acrescentar 今年もよろしくお願いします.
- Se alguém disser よいお年を em dezembro, pode responder よいお年を (ou よいお年をお迎えください em contextos mais formais, embora possa soar rígido na fala informal).
Se quiser mais frases do dia a dia para relações, como dizer amo-te em japonês é útil, porque explica como o japonês muitas vezes sinaliza proximidade de forma indireta, e não só através de declarações diretas.
Pontos de pronúncia (para não baralhar as moras)
O japonês é ritmado por moras, por isso o ritmo importa. Se comprimir sílabas, ainda pode ser entendido, mas vai soar menos claro.
Pontos-chave onde os aprendentes costumam baralhar:
- あけまして: mantenha a-ke-ma-shi-te, e não "akmashte".
- おめでとう: mantenha a sensação de "toh" longo no fim, oh-me-de-TOH.
- おねがいします: mantenha os tempos, oh-neh-GAH-ee-shee-mahss.
Se quiser uma base mais ampla, treine o ouvido com como aprender uma língua com filmes, e depois pratique estes cumprimentos em excertos reais para fixar o ritmo.
Quando não exagerar (sobretudo no trabalho)
Os cumprimentos de Ano Novo são normais no Japão, mas o tom deve corresponder à relação. No trabalho, ser educado e breve é melhor do que ser demasiado emotivo.
Evite também misturar registos, como usar あけおめ com um chefe e depois mudar para japonês formal na frase seguinte. A consistência transmite competência.
Se tiver curiosidade sobre como funcionam as mudanças de registo na linguagem dos media japoneses, vale a pena comparar cumprimentos educados com fala mais rude em dramas, e depois contrastar isso com o que vê em listas como palavrões japoneses, que dependem muito do contexto e são fáceis de usar mal.
Pratique com diálogo real (a forma mais rápida de automatizar)
Os cumprimentos de Ano Novo aparecem constantemente em episódios de janeiro, cenas de família e reaberturas no trabalho. Vai ouvir as mesmas frases repetidas com pequenas variações, o que é ideal para aprender.
Para treinar, ouça três coisas:
- A escolha exata conforme o momento (よいお年を vs あけましておめでとう).
- O final de cortesia (ございます vs nenhum).
- A continuação (今年もよろしく).
Para mais ideias de compreensão oral em japonês, explore o blog da Wordy e combine frases sazonais com o seu vocabulário essencial do dia a dia de 100 palavras japonesas mais comuns.
Em resumo
Use よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) no fim de dezembro, e mude para あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) a partir de 1 de janeiro. Acrescente 今年もよろしくお願いします para soar natural e atento à relação.
Se quiser fixar o ritmo depressa, aprenda estas frases em cenas curtas e repetíveis, e depois reutilize-as nas suas mensagens e apresentações na prática de excertos da Wordy.
Perguntas frequentes
Qual é a forma mais correta de dizer Feliz Ano Novo em japonês?
Posso dizer あけましておめでとう antes de 1 de janeiro?
O que é que os japoneses escrevem nos cartões de Ano Novo?
Como respondo a 'Feliz Ano Novo' em japonês?
あけおめ é mal-educado?
Fontes e referências
- Agency for Cultural Affairs (Japan), informação sobre a língua e a cultura japonesas, consultado em 2026
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, recursos sobre o uso da língua japonesa, consultado em 2026
- Japan Post, orientações sobre 年賀状 (cartões de Ano Novo), consultado em 2026
- Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua japonesa (2024)
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

