← Wróć do bloga
🇰🇷Koreański

Jak powiedzieć 'dziękuję' po koreańsku: 16 zwrotów na każdą sytuację

Autor: SandorZaktualizowano: 16 marca 20269 min czytania

Szybka odpowiedź

Najczęstszy sposób, by powiedzieć dziękuję po koreańsku, to '감사합니다' (Gamsahamnida). To uprzejma, uniwersalnie bezpieczna forma, dobra niemal w każdej sytuacji, od podziękowania współpracownikowi po okazanie wdzięczności nieznajomemu. W luźnych sytuacjach z bliskimi znajomymi Koreańczycy mówią '고마워' (Gomawo). Wybór właściwej formy zależy od wieku rozmówcy, waszej relacji i poziomu formalności, jakiego wymaga sytuacja.

Krótka odpowiedź

Najczęstszy sposób, by powiedzieć „dziękuję” po koreańsku, to 감사합니다 (Gamsahamnida). To forma grzeczna, powszechnie rozumiana i odpowiednia w mniej więcej 90% sytuacji, w których będziesz dziękować, od odbierania reszty w sklepie po zakończenie spotkania biznesowego.

Koreańskim posługuje się ponad 80 milionów osób na świecie. Większość mieszka w Korei Południowej i Korei Północnej. Duże społeczności są też w Stanach Zjednoczonych, Chinach, Japonii i Azji Centralnej, według danych Ethnologue z 2024 roku. Szczególnie ciekawe jest to, że koreańskie wyrażenia wdzięczności mają dwa całkiem osobne „korzenie” dla „dziękuję”, jeden sino-koreański (한자어 hanja-eo), a drugi rodzimy (고유어 goyueo). Każdy niesie inny ładunek emocjonalny.

"The Korean language preserves a dual vocabulary for gratitude: the Sino-Korean 감사 carries institutional weight, while the native 고맙다 carries emotional warmth. Choosing between them is not merely a stylistic preference; it signals the nature of the relationship."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Ten przewodnik obejmuje 16 kluczowych koreańskich wyrażeń „dziękuję” i odpowiedzi, uporządkowanych według formalności: formalne, grzeczne, potoczne, wzmocnione oraz odpowiedzi. Każde wyrażenie zawiera zapis w hangulu, romanizację, wymowę, zdanie przykładowe i kontekst kulturowy.


Szybka ściąga: koreańskie „dziękuję” w pigułce


Zrozumienie dwóch „korzeni” „dziękuję”

Zanim przejdziesz do konkretnych wyrażeń, warto zrozumieć, dlaczego koreański ma dwa osobne systemy „dziękuję”. To rozróżnienie wpływa na każde wyrażenie wdzięczności w języku.

RdzeńPochodzenieSłowoOdczucieTypowe użycie
감사 (gamsa)sino-koreańskie (znaki chińskie)감사합니다Formalne, pełne szacunku, „instytucjonalne”Biznes, obcy, miejsca publiczne
고맙다 (gomapda)rodzime koreańskie고마워요 / 고마워Ciepłe, osobiste, serdecznePrzyjaciele, rodzina, osobiste sytuacje

Według Narodowego Instytutu Języka Koreańskiego (국립국어원) oba rdzenie są w większości kontekstów wymienne gramatycznie. Różnica dotyczy tonu emocjonalnego: 감사 brzmi jak formalne uznanie wdzięczności, a 고맙다 jak szczere, osobiste „dziękuję”.

🌍 Praktyczna zasada

Użyj 감사합니다 wtedy, gdy po polsku podałbyś komuś rękę. Użyj 고마워요 lub 고마워 wtedy, gdy raczej byś kogoś przytulił. Sino-koreański rdzeń sygnalizuje profesjonalny szacunek, a rodzimy rdzeń sygnalizuje osobiste ciepło.


Formalne i standardowe wyrażenia „dziękuję”

To wyrażenia, których użyjesz najczęściej. Są bezpieczne w sytuacjach zawodowych, z nieznajomymi i wszędzie tam, gdzie chcesz okazać wyraźny szacunek.

감사합니다 (Gamsahamnida)

Formalny

/Gam-sa-ham-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Okazuję wdzięczność

도와주셔서 감사합니다. 큰 도움이 되었습니다.

Dziękuję za pomoc. To była duża pomoc.

🌍

Domyślne koreańskie 'dziękuję' w 90% sytuacji. Używa formalnej końcówki -ㅂ니다 i sino-koreańskiego rdzenia. Pasuje do nieznajomych, współpracowników, starszych osób, sprzedawców i każdego, komu chcesz okazać szacunek. Zwykle towarzyszy mu lekki ukłon.

To najważniejsze wyrażenie „dziękuję” w koreańskim. Jeśli masz zapamiętać tylko jedno zdanie z całego przewodnika, wybierz to. Sino-koreański rdzeń 감사 (gamsa) oznacza „wdzięczność” lub „uznanie”, a końcówka -합니다 (-hamnida) umieszcza całość na formalnym poziomie mowy.

Wskazówka wymowy: sylaby płyną jako "gam-sa-ham-ni-da" z dość równym akcentem. ㅂ w 합 wymawia się bardziej jak "m" przed ㄴ w 니다. Dlatego romanizacja ma "ham-ni-da", a nie "hap-ni-da." Zwyczajowo robi się lekki ukłon głową podczas wypowiadania tej formy.

감사해요 (Gamsahaeyo)

Uprzejme

/Gam-sa-hae-yo/

Znaczenie dosłowne: Okazuję wdzięczność (grzecznie)

선물 감사해요. 정말 예뻐요.

Dziękuję za prezent. Jest naprawdę śliczny.

🌍

Wersja na poziomie grzecznym z tym samym sino-koreańskim rdzeniem. Mniej częsta niż 감사합니다 w codziennej mowie, bo większość Koreańczyków domyślnie wybiera formalną wersję dla wyrażeń z 감사. Częstsza u młodszych osób w półswobodnych sytuacjach.

Choć jest poprawne gramatycznie, 감사해요 zajmuje nietypowy „środek”. Jak wyjaśniają Yeon i Brown w Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), sino-koreański rdzeń 감사 w standardowym użyciu zwykle łączy się z formalną końcówką (-합니다). Gdy Koreańczycy chcą podziękować na poziomie grzecznym, zazwyczaj przechodzą na rodzimy rdzeń i mówią 고마워요. Mimo to czasem usłyszysz 감사해요, zwłaszcza u młodszych osób.

고마워요 (Gomawoyo)

Uprzejme

/Go-ma-wo-yo/

Znaczenie dosłowne: Jestem wdzięczny/wdzięczna (grzecznie)

고마워요, 언니. 덕분에 잘 됐어요.

Dziękuję, starsza siostro. Dzięki tobie wszystko się udało.

🌍

Grzeczne 'dziękuję' z rodzimym koreańskim rdzeniem. Brzmi cieplej i bardziej osobiście niż 감사합니다. Idealne dla znajomych, współpracowników, z którymi masz dobry kontakt, i sytuacji, które wymagają szczerego ciepła bez pełnej formalności.

To ciepłe „dziękuję”, które niesie emocje. Tam, gdzie 감사합니다 brzmi profesjonalnie i powściągliwie, 고마워요 komunikuje osobistą wdzięczność. Użyj go, gdy ktoś zrobi dla ciebie coś naprawdę miłego, w sytuacji, w której przynajmniej trochę się znacie.


Potoczne „dziękuję” (반말 Banmal)

Te wyrażenia są na poziomie potocznym. Używaj ich tylko z bliskimi przyjaciółmi, rodzeństwem lub osobami wyraźnie młodszymi od ciebie.

고마워 (Gomawo)

Nieformalny

/Go-ma-wo/

Znaczenie dosłowne: Jestem wdzięczny/wdzięczna

고마워! 네가 최고야.

Dzięki! Jesteś najlepszy/najlepsza.

🌍

Potoczne 'dziękuję' dla bliskich przyjaciół i młodszych osób. Usunięcie końcówki -요 sygnalizuje bliskość i swobodę. Bardzo częste w wiadomościach i rozmowach na KakaoTalk między znajomymi.

Usuń końcówkę -요 z 고마워요, a dostaniesz formę potoczną. Tak mówią do siebie bliscy przyjaciele, na żywo, na KakaoTalk i w SMS-ach. Użycie tego wobec starszej lub obcej osoby byłoby gafą, jak przy każdym wyrażeniu w 반말.

정말 고마워 (Jeongmal Gomawo)

Nieformalny

/Jeong-mal go-ma-wo/

Znaczenie dosłowne: Naprawdę jestem wdzięczny/wdzięczna

정말 고마워. 네가 없었으면 어쩔 뻔했어.

Naprawdę dziękuję. Nie wiem, co bym bez ciebie zrobił/zrobiła.

🌍

Wzmocnione potoczne 'dziękuję' w momentach szczerej wdzięczności między bliskimi. 정말 (jeongmal) znaczy 'naprawdę' i dodaje emocjonalnej wagi.

Dodanie 정말 (naprawdę) przed 고마워 sprawia, że potoczne „dzięki” staje się bardzo szczere. Tak mówisz, gdy przyjaciel naprawdę się dla ciebie poświęci, na przykład odbierze cię z lotniska o 3 w nocy, pożyczy pieniądze albo pomoże w przeprowadzce.


Wzmocnione wyrażenia „dziękuję”

Gdy zwykłe „dziękuję” nie wystarcza, koreański ma kilka sposobów, by wzmocnić wdzięczność.

정말 감사합니다 (Jeongmal Gamsahamnida)

Formalny

/Jeong-mal gam-sa-ham-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Naprawdę okazuję wdzięczność

이렇게 도와주셔서 정말 감사합니다.

Bardzo dziękuję za taką pomoc.

🌍

Standardowy sposób na 'bardzo dziękuję' w formalnym koreańskim. 정말 (jeongmal) znaczy 'naprawdę.' Częste w mailach biznesowych, przemówieniach oraz przy dużej pomocy lub prezentach.

To podstawowe wzmocnione „dziękuję” w kontekstach zawodowych i pełnych szacunku. Usłyszysz je na spotkaniach biznesowych, podczas ceremonii wręczania nagród, w obsłudze klienta i wszędzie tam, gdzie wdzięczność ma wykraczać poza rutynę.

대단히 감사합니다 (Daedanhi Gamsahamnida)

Bardzo formalne

/Dae-dan-hi gam-sa-ham-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Ogromnie okazuję wdzięczność

대단히 감사합니다. 여러분의 성원에 깊이 감사드립니다.

Bardzo dziękuję. Jestem głęboko wdzięczny/wdzięczna za wsparcie wszystkich.

🌍

Najbardziej formalne wzmocnione 'dziękuję'. 대단히 (daedanhi) znaczy 'ogromnie/bardzo.' Zarezerwowane dla przemówień, formalnych listów, ceremonii i sytuacji wymagających najwyższego poziomu wdzięczności.

To szczyt formalnej wdzięczności. Wzmacniacz 대단히 (ogromnie/bardzo) połączony z formalnym 감사합니다 tworzy maksymalnie uniżoną formę. Usłyszysz to u polityków, prezesów w przemówieniach i osób dziękujących dużej publiczności.

너무 고마워요 (Neomu Gomawoyo)

Uprzejme

/Neo-mu go-ma-wo-yo/

Znaczenie dosłowne: Jestem zbyt/bardzo wdzięczny/wdzięczna

너무 고마워요. 정말 감동받았어요.

Bardzo dziękuję. Naprawdę mnie to poruszyło.

🌍

Ciepłe, wzmocnione grzeczne 'dziękuję'. 너무 (neomu) pierwotnie znaczyło 'za bardzo', ale we współczesnym koreańskim działa jako 'bardzo.' Częste w codziennej mowie, gdy chcesz wyrazić silną wdzięczność z osobistym akcentem.

Wzmacniacz 너무 (neomu) technicznie znaczy „za bardzo” lub „nadmiernie”, ale współczesny koreański używa go swobodnie jako „bardzo”. Według Narodowego Instytutu Języka Koreańskiego to użycie stało się w pełni standardowe w dzisiejszej mowie, mimo sprzeciwu części starszych normatywistów.


Sytuacyjne wyrażenia wdzięczności

Te wyrażenia są związane z konkretnymi kontekstami kulturowymi, charakterystycznymi dla życia w Korei.

잘 먹겠습니다 (Jal Meokgesseumnida)

Formalny

/Jal meok-get-seum-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Zjem dobrze

와, 맛있겠다! 잘 먹겠습니다.

Wow, wygląda pysznie! Zjem dobrze (dziękuję za posiłek).

🌍

Mówi się przed jedzeniem posiłku, który ktoś przygotował lub za który płaci. Wyraża wdzięczność za jedzenie. Głęboko zakorzenione w koreańskiej kulturze stołu, nawet dzieci mówią to przed rodzinnymi posiłkami. Funkcyjnie podobne do modlitwy przed jedzeniem.

To jedno z najbardziej „koreańskich” wyrażeń wdzięczności. Mówi się je przed jedzeniem, by podziękować osobie, która przygotowała lub zapewniła posiłek. Koreańskie dzieci uczą się tego bardzo wcześnie. Pominięcie może być uznane za niegrzeczne, zwłaszcza w czyimś domu.

잘 먹었습니다 (Jal Meogeosseumnida)

Formalny

/Jal meo-geo-sseum-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Zjadłem/zjadłam dobrze

잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.

Zjadłem/zjadłam dobrze (dziękuję za posiłek). Było naprawdę pyszne.

🌍

Mówi się po skończeniu posiłku, by podziękować gospodarzowi lub osobie, która płaciła. Para przed i po posiłku (잘 먹겠습니다 / 잘 먹었습니다) to podstawowe maniery w kulturze koreańskiej.

To odpowiednik po posiłku dla 잘 먹겠습니다. Razem te dwa zwroty tworzą parę, którą wytyczne edukacyjne King Sejong Institute wskazują jako kluczowe wyrażenia kulturowe dla wszystkich uczących się koreańskiego. Użycie obu pokazuje, że rozumiesz podstawy koreańskiej etykiety przy stole.

🌍 Para wdzięczności za posiłek

Koreańska kultura stołu traktuje „dziękuję” przed i po posiłku jako zestaw. 잘 먹겠습니다 (przed) i 잘 먹었습니다 (po) działają jak klamry wdzięczności wokół wspólnego jedzenia. W koreańskich rodzinach dzieci, które zapomną o którymś z nich, często są delikatnie poprawiane przez rodziców lub dziadków.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Formalny

/Su-go-ha-syeo-sseum-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Ciężko pan/pani pracował/a

오늘도 수고하셨습니다. 좋은 저녁 보내세요.

Dziękuję za dzisiejszą ciężką pracę. Miłego wieczoru.

🌍

Wyjątkowo koreański sposób, by podziękować za wysiłek lub pracę. Mówi się to współpracownikom na koniec dnia, kurierom, pracownikom usług i każdemu, kto włożył wysiłek dla ciebie. Nie ma bezpośredniego odpowiednika w języku polskim.

To wyrażenie nie ma prostego polskiego tłumaczenia. Uznaje i dziękuje za czyjąś ciężką pracę lub wysiłek. Usłyszysz je często w koreańskich miejscach pracy na koniec dnia. Mówi się je też kurierom i osobom, które właśnie wykonały zadanie. Odzwierciedla koreańską wartość, jaką jest docenianie pracy i wysiłku wprost.


Jak odpowiedzieć: „nie ma za co” po koreańsku

Umiejętność przyjęcia podziękowania jest tak samo ważna jak umiejętność podziękowania. Koreański ma kilka odpowiedzi, każda z innym odcieniem.

천만에요 (Cheonmaneyo)

Uprzejme

/Cheon-man-e-yo/

Znaczenie dosłowne: To dziesięć milionów (wcale nie)

감사합니다. / 천만에요, 별거 아니에요.

Dziękuję. / Nie ma za co, to nic takiego.

🌍

Podręcznikowe 'nie ma za co'. 천만 dosłownie znaczy 'dziesięć milionów' i idiomatycznie oznacza 'wcale nie'. Częściej uczy się tego niż faktycznie mówi we współczesnym koreańskim, młodsi częściej wybierają 아니에요 lub 괜찮아요.

To zwrot, którego uczą podręczniki jako „nie ma za co”. Koreańczycy rozumieją go bez problemu, ale w codziennej rozmowie brzmi trochę formalnie lub staroświecko. Współcześni użytkownicy języka, zwłaszcza młodsi, częściej „zbijają” podziękowanie przez 아니에요 lub 괜찮아요.

아니에요 (Anieyo)

Uprzejme

/A-ni-e-yo/

Znaczenie dosłowne: To nie (tak) / Nie

정말 감사합니다. / 아니에요, 당연한 건데요.

Bardzo dziękuję. / To nic, to było naturalne.

🌍

Najczęstsza odpowiedź na 'dziękuję' we współczesnym koreańskim. Dosłownie znaczy 'nie' lub 'to nie jest (tak)', używane do skromnego odrzucenia pochwały lub podziękowania. Odzwierciedla koreańską wartość skromności: umniejszanie własnej życzliwości.

W dzisiejszym mówionym koreańskim to najbardziej naturalna odpowiedź na podziękowanie. Dosłowne znaczenie („nie” lub „to nie tak”) odzwierciedla silny kulturowy odruch skromności: gdy ktoś ci dziękuje, umniejszasz to, co zrobiłeś. To dużo częstsze w codziennej mowie niż 천만에요.

별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)

Formalny

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

Znaczenie dosłowne: Cóż to za szczególne słowa

도움 주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요.

Bardzo dziękuję za pomoc. / Nie ma o czym mówić.

🌍

Elegancki, lekko formalny sposób na zbicie podziękowania. W przybliżeniu znaczy 'nie ma o czym mówić'. Używany w grzecznych i zawodowych sytuacjach. Niesie wrażenie klasy i skromności.

To eleganckie „zbicie” podziękowania, z dopracowanym tonem. Usłyszysz je w sytuacjach zawodowych i u starszych osób, które cenią wyrafinowaną mowę. To odpowiednik „oj, nie ma o czym mówić”, powiedziany z ciepłem.

괜찮아요 (Gwaenchanayo)

Uprzejme

/Gwaen-cha-na-yo/

Znaczenie dosłowne: Jest w porządku / Jest dobrze

고마워요! / 괜찮아요, 언제든지요.

Dziękuję! / W porządku, zawsze.

🌍

Uniwersalna grzeczna odpowiedź znacząca 'w porządku' lub 'nie ma problemu'. Bardzo częsta w codziennym koreańskim. Może też służyć do odmawiania, uspokajania lub odpowiadania na przeprosiny, naprawdę wielofunkcyjna.

Jedno z najbardziej uniwersalnych słów w koreańskim. Poza odpowiedzią na podziękowanie, 괜찮아요 działa jako uspokojenie („w porządku”), grzeczna odmowa („nie, dziękuję”) i odpowiedź na przeprosiny („nic się nie stało”). W kontekście wdzięczności przekazuje ciepłe „nie ma problemu”.

💡 Koreański schemat skromnej odpowiedzi

Widzisz wzór? Prawie każda koreańska odpowiedź na „dziękuję” zawiera zaprzeczenie lub umniejszenie: „to nic”, „nie”, „nie ma o czym mówić”, „w porządku”. To odzwierciedla kluczową wartość kulturową: skromność. Zbyt łatwe przyjęcie podziękowania może brzmieć jak samozadowolenie. Elegancko jest je odbić.


Jak odpowiadać na koreańskie „dziękuję”

Oni mówiąTy mówiszUwagi
감사합니다아니에요 (Anieyo)Najbardziej naturalna współczesna odpowiedź
감사합니다별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)Bardziej formalne i eleganckie
고마워요아니에요 (Anieyo) or 괜찮아요 (Gwaenchanayo)Ciepłe, grzeczne zbicie podziękowania
고마워아니야 (Aniya) or 괜찮아 (Gwaenchana)Potocznie między znajomymi
잘 먹겠습니다많이 드세요 (Mani deuseyo, "Please eat a lot")Standardowa odpowiedź gospodarza przed posiłkiem
잘 먹었습니다맛있게 드셨다니 다행이에요 (Mashitge deusyeotdani dahaengieyo, "I'm glad you enjoyed it")Uprzejma odpowiedź gospodarza po posiłku

Ćwicz na prawdziwych koreańskich materiałach

Czytanie o wyrażeniach wdzięczności buduje podstawę, ale dopiero słuchanie ich w naturalnej rozmowie sprawia, że wchodzą w nawyk. Koreańskie seriale i filmy pokazują pełne spektrum wdzięczności. Zwróć uwagę, jak bohaterowie przechodzą między 감사합니다 a 고마워 w zależności od rozmówcy. Crash Landing on You jest szczególnie przydatne do obserwowania formalnej i potocznej wdzięczności, a Reply 1988 pokazuje ciepłe 고마워 między przyjaciółmi od dziecka.

Wordy pozwala oglądać koreańskie filmy i seriale z interaktywnymi napisami. Możesz stuknąć dowolne wyrażenie, by zobaczyć znaczenie, poziom mowy i kontekst kulturowy w czasie rzeczywistym. Zamiast wkuwać listę zwrotów, przyswajasz je z autentycznych rozmów, z naturalną intonacją i mową ciała.

Po więcej materiałów po koreańsku zajrzyj na naszego bloga, gdzie znajdziesz poradniki, w tym najlepsze filmy do nauki koreańskiego. Możesz też odwiedzić naszą stronę do nauki koreańskiego i zacząć ćwiczyć już dziś.

Często zadawane pytania

Jak najczęściej mówi się 'dziękuję' po koreańsku?
'감사합니다' (Gamsahamnida) to najczęstszy i najbezpieczniejszy sposób, by powiedzieć 'dziękuję' po koreańsku. Jest uprzejme, pasuje prawie do każdej sytuacji i sprawdza się wobec nieznajomych, współpracowników, starszych osób oraz znajomych. Brzmi nieco bardziej formalnie niż '고마워요' (Gomawoyo).
Jaka jest różnica między '감사합니다' a '고마워요'?
Oba znaczą 'dziękuję', ale mają inne źródło. '감사합니다' (Gamsahamnida) opiera się na sino-koreańskim słowie 감사 (wdzięczność) i brzmi bardziej formalnie oraz z szacunkiem. '고마워요' (Gomawoyo) pochodzi od rodzimego 고맙다 i jest cieplejsze, bardziej osobiste. Używaj 감사합니다 wobec nieznajomych i w pracy, a 고마워요 w przyjaznych sytuacjach z osobami, które znasz.
Jak odpowiedzieć na 'dziękuję' po koreańsku?
Najczęstsze odpowiedzi to '천만에요' (Cheonmaneyo, 'nie ma za co'), '아니에요' (Anieyo, 'to nic') lub '별말씀을요' (Byeolmalsseumeulyo, 'nie ma o czym mówić'). Wśród bliskich znajomych wystarczy '아니야' (Aniya, 'nie') albo '괜찮아' (Gwaenchana, 'spoko').
Czy '감사합니다' jest formalne czy po prostu grzeczne?
감사합니다 (Gamsahamnida) używa formalnego poziomu mowy, końcówki '-ㅂ니다'. Jednak jest tak powszechne na co dzień, że większość Koreańczyków uznaje je za odpowiednie zarówno w sytuacjach formalnych, jak i ogólnie grzecznościowych. Dla uczących się to domyślne, 'bezpieczne' dziękuję.
Jak powiedzieć 'bardzo dziękuję' po koreańsku?
Dodaj wzmocnienie przed podziękowaniem: '정말 감사합니다' (Jeongmal gamsahamnida) znaczy 'naprawdę dziękuję', a '대단히 감사합니다' (Daedanhi gamsahamnida) to 'serdecznie dziękuję'. Obie formy są częste w sytuacjach formalnych i zawodowych, gdy chcesz okazać dużą wdzięczność.
Czy mogę używać '감사합니다' w każdej sytuacji?
W większości sytuacji, z jakimi spotka się osoba ucząca się koreańskiego, tak. 감사합니다 jest bezpieczne wobec nieznajomych, starszych osób, współpracowników oraz w sklepach i restauracjach. Może brzmieć zbyt sztywno tylko w rozmowie z bardzo bliskimi znajomymi w twoim wieku, gdzie naturalniejsze będzie 고마워 (Gomawo).

Źródła i odniesienia

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Standard Korean Language Dictionary
  2. King Sejong Institute Foundation, wytyczne nauczania języka koreańskiego (2024)
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  5. Ethnologue: Languages of the World, hasło o języku koreańskim (2024)

Zacznij naukę z Wordy

Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

Pobierz z App StorePobierz z Google PlayDostępne w Chrome Web Store

Więcej przewodników językowych