← Wróć do bloga
🇰🇷Koreański

Jak powiedzieć „miło mi cię poznać” po koreańsku: 15+ zwrotów na każdy poziom grzeczności

Autor: Sandor20 lutego 20269 min czytania

Szybka odpowiedź

Standardowy sposób, by powiedzieć po koreańsku „miło mi cię poznać”, to „만나서 반갑습니다” (Mannaseo bangapseumnida), co dosłownie znaczy „cieszę się, że się spotkaliśmy”. Koreański ma trzy główne poziomy grzeczności dla tego zwrotu: formalne 만나서 반갑습니다, uprzejme 만나서 반가워요 (Mannaseo bangawoyo) i swobodne 만나서 반가워 (Mannaseo bangawo). Wybór zależy całkowicie od wieku i statusu społecznego rozmówcy.

Krótka odpowiedź

Standardowy sposób, by powiedzieć „miło mi cię poznać” po koreańsku, to 만나서 반갑습니다 (Mannaseo bangapseumnida). Dosłownie znaczy to „spotkawszy cię, cieszę się” i pasuje do formalnych przedstawień, spotkań biznesowych oraz każdej pierwszej rozmowy, gdy chcesz okazać szacunek.

Według danych Ethnologue z 2024 roku językiem koreańskim posługuje się ponad 80 milionów osób na świecie. Wyjątkowe w koreańskich przedstawieniach jest to, że „miło mi cię poznać” to dopiero początek. Poprawne przedstawienie często obejmuje imię, wiek lub rok urodzenia, a nierzadko też szkołę albo miejsce pracy. To nie jest small talk. Te informacje ustalają poziom grzecznościowy, którego obie osoby będą używać w dalszej relacji. Niezależnie od tego, czy szukasz „miło mi cię poznać po koreańsku” na podróż, naukę czy rozmowę, ten poradnik obejmuje wszystko, czego potrzebujesz.

„W społeczeństwie koreańskim pierwsza wymiana zdań między nieznajomymi jest negocjacją hierarchii społecznej. Rytuał przedstawienia nie tylko przekazuje tożsamości, ale też ustanawia gramatyczne ramy całej relacji.”

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Ten poradnik pokazuje ponad 15 sposobów, by powiedzieć „miło mi cię poznać” po koreańsku na trzech głównych poziomach mowy. Wyjaśnia też rytuały kulturowe związane z przedstawianiem się, od pytania o wiek po wymianę wizytówek.


Szybka ściąga: koreańskie zwroty „miło mi cię poznać”


Zrozumienie poziomów mowy przy przedstawianiu się

Zanim nauczysz się konkretnych zwrotów, musisz zrozumieć, dlaczego w koreańskim istnieje kilka wersji tego samego wyrażenia. Gramatyka koreańska koduje relację mówiącego do rozmówcy bezpośrednio w końcówkach czasowników. Według Narodowego Instytutu Języka Koreańskiego (국립국어원) we współczesnym użyciu dominują trzy poziomy mowy.

PoziomTermin po koreańskuWzorzec końcówkiKiedy używać
Formalny (격식체)격식체 (gyeokshikche)-ㅂ니다 / -습니다Biznes, ceremonie, pierwsze spotkania ze starszymi
Grzecznościowy (존댓말)존댓말 (jondaenmal)-아요 / -어요Domyślnie dla nieznajomych, znajomych, w życiu codziennym
Swobodny (반말)반말 (banmal)-아 / -어Tylko bliscy znajomi w tym samym wieku lub młodsi

Przełomowe badanie Browna i Levinsona Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) wskazuje koreański jako jeden z najbardziej rozbudowanych gramatycznie systemów grzeczności na świecie. Tam, gdzie polscy użytkownicy wybierają między „miło mi cię poznać” a „dzień dobry”, osoby mówiące po koreańsku poruszają się po całej siatce końcówek czasowników, zaimków i zmian słownictwa.

⚠️ Pytanie o wiek NIE jest niegrzeczne

Jedno z największych zaskoczeń kulturowych dla osób z Zachodu w Korei: pytanie o wiek kilka minut po poznaniu jest całkowicie normalne i oczekiwane. Koreańczycy wcześnie pytają „몇 살이에요?” (Ile masz lat?) albo „몇 년생이에요?” (W którym roku się urodziłeś/urodziłaś?). To nie jest wścibstwo, tylko praktyczna konieczność. Bez znajomości wieku żadna ze stron nie wie, jakiego poziomu mowy użyć, a rozmowa nie toczy się naturalnie.


Formalne przedstawianie się (격식체)

Te zwroty są kluczowe na spotkaniach biznesowych, rozmowach kwalifikacyjnych, przy poznawaniu starszych oraz w każdej sytuacji, gdy chcesz zrobić mocne, pełne szacunku pierwsze wrażenie.

만나서 반갑습니다

Formalny

/Man-na-seo ban-gap-seum-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Spotkawszy cię, cieszę się

안녕하십니까, 만나서 반갑습니다. 저는 김민수입니다.

Dzień dobry, miło mi cię poznać. Jestem Kim Minsu.

🌍

Standardowe formalne „miło mi cię poznać”. Używane w biznesie, wobec starszych, na formalnych wydarzeniach i przy każdym pierwszym spotkaniu, gdy szacunek jest kluczowy. Zawsze towarzyszy mu ukłon około 30 stopni.

To zdanie najczęściej usłyszysz i sam/sama użyjesz w formalnych przedstawieniach po koreańsku. Rozbijmy je: 만나서 (mannaseo) znaczy „spotkawszy”, a 반갑습니다 (bangapseumnida) znaczy „cieszę się”. Razem wyrażają radość z samego faktu spotkania. Końcówka -습니다 umieszcza zwrot w rejestrze formalnym.

W biznesie ten zwrot zwykle jest częścią dłuższej sekwencji: ukłon, nazwa firmy i stanowisko, imię i nazwisko, a potem 만나서 반갑습니다. Program Instytutu Króla Sejonga wskazuje tę sekwencję jako jedną z podstawowych umiejętności społecznych dla osób uczących się koreańskiego.

처음 뵙겠습니다

Bardzo formalne

/Cheo-eum boep-get-seum-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Zobaczę pana/panią po raz pierwszy

처음 뵙겠습니다. 삼성전자 마케팅팀 박지영입니다.

Poznaję pana/panią po raz pierwszy. Jestem Park Jiyoung z działu marketingu Samsung Electronics.

🌍

Najbardziej formalne wyrażenie na pierwsze spotkanie. 뵙다 (boepda) to pokorna forma 보다 (boda, „widzieć”), która podnosi rangę rozmówcy i obniża rangę mówiącego. Zarezerwowane dla biznesu i bardzo formalnych sytuacji.

Ten zwrot podnosi formalność o poziom wyżej. Czasownik 뵙다 (boepda) to pokorna forma 보다 (boda, „widzieć”). Używając go, mówiący umniejsza siebie, a wywyższa rozmówcę. Taki poziom językowej pokory zostawia się na spotkanie z przełożonym przełożonego, klientami na formalnej kolacji albo osobami publicznymi. W codziennych sytuacjach towarzyskich wystarczy 만나서 반갑습니다.

반갑습니다

Formalny

/Ban-gap-seum-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Cieszę się / miło mi

아, 반갑습니다. 이야기 많이 들었습니다.

Ach, miło mi. Dużo o panu/pani słyszałem/am.

🌍

Skrócona formalna wersja, bez 만나서, ale z pełnym rejestrem formalnym. Często używana jako odpowiedź, gdy druga osoba pierwsza mówi 만나서 반갑습니다.

To skrócona wersja pełnego zwrotu. Pomija 만나서 („spotkawszy”) i zostawia tylko część „cieszę się”. Często usłyszysz to jako odpowiedź: jedna osoba mówi 만나서 반갑습니다, a druga odpowiada samym 반갑습니다 albo 저도 반갑습니다 („mnie też miło”).


Grzecznościowe przedstawianie się (존댓말)

Poziom grzecznościowy to domyślny wybór przy większości pierwszych spotkań poza formalnym biznesem. Spotkania towarzyskie, poznawanie znajomych znajomych, luźne miejsca pracy i codzienne sytuacje zwykle wymagają właśnie tego poziomu.

만나서 반가워요

Uprzejme

/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/

Znaczenie dosłowne: Spotkawszy cię, cieszę się

안녕하세요! 만나서 반가워요. 저는 이수진이에요.

Dzień dobry! Miło mi cię poznać. Jestem Lee Sujin.

🌍

Grzecznościowe „miło mi cię poznać”. Ciepłe i pełne szacunku, ale nie sztywne. Idealne na spotkania towarzyskie, przy poznawaniu znajomego znajomego, w luźnym miejscu pracy i w większości codziennych pierwszych spotkań.

To wersja „w sam raz”. Jest dość grzeczna, by okazać szacunek, i dość ciepła, by brzmieć przystępnie. Końcówka -워요 (z grzecznościowej odmiany 반갑다) daje łagodniejszy, bardziej przyjazny ton niż formalne -습니다. Jeśli masz nauczyć się tylko jednego zwrotu „miło mi cię poznać” na co dzień, wybierz ten.

반가워요

Uprzejme

/Ban-ga-wo-yo/

Znaczenie dosłowne: Cieszę się / miło mi

어, 반가워요! 많이 들었어요.

O, miło mi! Dużo słyszałem/am.

🌍

Skrócona grzecznościowa forma. Używana jako naturalna odpowiedź, gdy ktoś się przedstawia, albo jako samodzielne powitanie, gdy kontekst spotkania jest już jasny.

Tak jak 반갑습니다 jest skrótem wersji formalnej, tak 반가워요 jest skrótem 만나서 반가워요. Działa świetnie jako odpowiedź albo wtedy, gdy kontekst spotkania jest oczywisty, na przykład gdy wspólny znajomy właśnie was sobie przedstawił.

💡 Wzór na autoprezentację

Koreańskie przedstawianie się ma przewidywalny schemat. W mowie grzecznościowej: 안녕하세요 + 만나서 반가워요 + 저는 [imię]이에요/예요. W mowie formalnej: 안녕하십니까 + 만나서 반갑습니다 + 저는 [imię]입니다. Jeśli zapamiętasz ten wzór, nie zatniesz się przy pierwszym spotkaniu.


Swobodne przedstawianie się (반말)

Używaj tego tylko wobec osób wyraźnie w twoim wieku lub młodszych, i tylko w nieformalnych sytuacjach. Użycie swobodnej mowy wobec osoby starszej, nawet o rok, to poważny błąd towarzyski w kulturze koreańskiej.

만나서 반가워

Nieformalny

/Man-na-seo ban-ga-wo/

Znaczenie dosłowne: Spotkawszy cię, cieszę się

안녕! 만나서 반가워. 나는 준호야.

Cześć! Miło mi cię poznać. Jestem Junho.

🌍

Swobodna wersja używana między rówieśnikami. Częsta wśród studentów, gdy poznają kolegów urodzonych w tym samym roku, albo gdy wspólny znajomy już ustalił, że swobodna mowa jest na miejscu.

W kulturze uniwersyteckiej w Korei studenci urodzeni w tym samym roku (동갑, donggap) zwykle szybko przechodzą na swobodną mowę po potwierdzeniu wieku. W tym kontekście 만나서 반가워 brzmi naturalnie. Zmienia się też zaimek: 저 (jeo, pokorne „ja”) w mowie formalnej i grzecznościowej przechodzi w 나 (na, zwykłe „ja”) w mowie swobodnej.

반가워

Nieformalny

/Ban-ga-wo/

Znaczenie dosłowne: Miło / cieszę się

오, 반가워! 많이 들었어.

O, miło mi! Dużo słyszałem/am.

🌍

Najbardziej skrócona swobodna forma. Często słychać ją wśród młodych osób na spotkaniach towarzyskich, imprezach albo przy przedstawianiu przez wspólnych znajomych, którzy już ustawili luźny ton.

Najkrótsze możliwe „miło mi cię poznać”. Usłyszysz to wśród młodych Koreańczyków na spotkaniach i imprezach, gdy atmosfera jest luźna, a różnice wieku niewielkie.


Niezbędne zwroty po „miło mi cię poznać”

Koreańskie przedstawianie się nie kończy na „miło mi cię poznać”. Te zwroty domykają rytuał i są równie ważne jak pierwsze powitanie.

잘 부탁드립니다

Formalny

/Jal bu-tak-deu-rim-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Pokornie proszę o twoją życzliwość

앞으로 잘 부탁드립니다.

Liczę na dalszą życzliwość i współpracę.

🌍

Mówi się po przedstawieniu, by wyrazić „proszę o opiekę/życzliwość” albo „liczę na dobrą współpracę”. Nie ma prostego odpowiednika w języku polskim. Funkcjonalnie jest tożsamy z japońskim よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu). Niezbędny w pracy i przy przedstawianiu się w grupie.

Ten zwrot nie ma prostego tłumaczenia na polski. To prośba o życzliwość, współpracę i wzajemne wsparcie, ujęta w pokorną, utartą formułę. Koreańczycy mówią to, gdy dołączają do nowego zespołu, zaczynają zajęcia, poznają partnera biznesowego albo rozpoczynają relację opartą na współpracy. Wersja grzecznościowa, 잘 부탁해요 (jal butak haeyo), pasuje do mniej formalnych, ale nadal uprzejmych sytuacji.

Podobieństwo kulturowe do japońskiego よろしくお願いします nie jest przypadkowe. Korea i Japonia dzielą konfucjańskie korzenie, które podkreślają harmonię społeczną i wzajemne zobowiązania. Według teorii grzeczności Browna i Levinsona oba języki rozwinęły rozbudowane strategie „grzeczności negatywnej”, czyli zwroty, które uznają ciężar nowej relacji i proszą o wyrozumiałość.

말씀 많이 들었습니다

Formalny

/Mal-sseum ma-ni deu-reot-seum-ni-da/

Znaczenie dosłowne: Dużo słyszałem/am pana/pani słowa

말씀 많이 들었습니다. 드디어 뵙게 되어 영광입니다.

Dużo o panu/pani słyszałem/am. To zaszczyt wreszcie pana/panią poznać.

🌍

Komplement używany przy poznawaniu osoby, którą poprzedza reputacja. 말씀 (malsseum) to honoratywna forma 말 (mal, „słowa/mowa”), która podnosi rangę rozmówcy. Częste w biznesie i networkingu.

Ten zwrot dodaje ciepła i komplementu do formalnego przedstawienia. Używając 말씀 (malsseum), honoratywnej formy 말 (mal, „słowa”), pokazujesz, że to, co słyszałeś/aś o tej osobie, ma znaczenie. To działa szczególnie dobrze w kontaktach biznesowych.


Rytuał przedstawiania się w Korei

Poprawne koreańskie przedstawienie ma konkretną sekwencję, która wykracza daleko poza wymianę imion. Zrozumienie tego rytuału wyróżni cię na tle innych uczących się.

Pełna sekwencja przedstawienia

W sytuacjach formalnych przedstawianie zwykle przebiega tak:

  1. Ukłon (30 stopni jako standard, głębszy dla osoby wyraźnie wyżej w hierarchii)
  2. Powitanie: 안녕하십니까 albo 안녕하세요
  3. Organizacja i stanowisko (w biznesie): nazwa firmy + dział + stanowisko
  4. Imię i nazwisko: 저는 [name]입니다
  5. Miło mi cię poznać: 만나서 반갑습니다
  6. Prośba o życzliwość: 잘 부탁드립니다
  7. Wymiana wizytówek (jeśli dotyczy)

W sytuacjach swobodnych upraszcza się to do: powitanie + imię + 만나서 반가워요.

Rozmowa o wieku

SytuacjaJak zapytaćKoreańskiWymowa
Do rówieśnika lub młodszej osobyIle masz lat?몇 살이에요?Myeot sa-ri-e-yo?
Do rówieśnika (rok urodzenia)W którym roku się urodziłeś/urodziłaś?몇 년생이에요?Myeot nyeon-saeng-i-e-yo?
Do starszej osoby (bardzo uprzejmie)Ile ma pan/pani lat?연세가 어떻게 되세요?Yeon-se-ga eo-tteo-ke doe-se-yo?

Wśród młodych Koreańczyków, zwłaszcza studentów, najczęściej pada pytanie 몇 년생이에요? („W którym roku się urodziłeś/urodziłaś?”). Rok urodzenia decyduje o wszystkim: osoba urodzona choćby rok wcześniej to twój 선배 (seonbae, starszy stażem), więc należy jej się mowa grzecznościowa. Osoba urodzona w tym samym roku to 동갑 (donggap, rówieśnik), więc swobodna mowa jest opcją.

🌍 Dlaczego wiek decyduje o wszystkim

Koreański system społeczny oparty na wieku wywodzi się bezpośrednio z filozofii konfucjańskiej, która kształtuje kulturę Korei od ponad 600 lat. Zasada 장유유서 (jangyu yuseo), czyli „istnieje porządek między starszymi i młodszymi”, należy do pięciu podstawowych relacji konfucjańskich. To nie jest tylko tradycja. To jest wpisane w samą gramatykę. Narodowy Instytut Języka Koreańskiego (국립국어원) opisuje siedem odrębnych poziomów mowy, z których każdy koduje inny stopień dystansu i szacunku.


Etykieta wizytówek i uścisku dłoni

Gesty podczas przedstawiania mają tyle samo znaczenia co słowa.

Wymiana wizytówek (명함 교환)

Koreańska etykieta wizytówek łączy tradycje koreańskie i japońskie. Trzymaj się tych zasad:

RóbNie rób
Wręczaj i przyjmuj obiema rękamiNie używaj jednej ręki (zwłaszcza lewej)
Przeczytaj wizytówkę uważnie, zanim ją schowaszNie wkładaj jej od razu do kieszeni bez spojrzenia
Kładź wizytówki na stole podczas spotkańNie pisz na czyjejś wizytówce przy tej osobie
Najpierw wręcz wizytówkę najbardziej senioralnej osobieNie rozdawaj wizytówek przypadkowo

Uścisk dłoni z podparciem

Gdy podajesz rękę osobie starszej lub wyżej w hierarchii, użyj „uścisku z podparciem”: wyciągnij prawą dłoń, a lewą lekko dotknij lub podeprzyj prawe przedramię. Ten gest, charakterystyczny dla kultury koreańskiej, fizycznie pokazuje respekt. Osoba młodsza lub niżej w hierarchii powinna też wykonać nieco głębszy ukłon podczas uścisku.

🌍 Kontakt wzrokowy podczas przedstawiania

W przeciwieństwie do kultur zachodnich, gdzie stały kontakt wzrokowy sygnalizuje pewność siebie i szczerość, koreańska etykieta zaleca krótki kontakt wzrokowy, a potem lekkie opuszczenie wzroku. Dotyczy to zwłaszcza powitania starszych lub przełożonych. Długie, bezpośrednie wpatrywanie się w osobę wyżej w hierarchii może brzmieć jak wyzwanie, a nie pewność siebie. Z rówieśnikami normalny kontakt wzrokowy jest w porządku.


Jak odpowiadać na koreańskie przedstawienia

Odpowiedzi na „miło mi cię poznać”

Oni mówiąTy mówiszUwagi
만나서 반갑습니다저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida)„Mnie też miło”, dopasuj formalność
만나서 반가워요저도 반가워요 (Jeodo bangawoyo)„Mnie też”, grzecznościowe odbicie
만나서 반가워나도 반가워 (Nado bangawo)„Mnie też”, swobodne odbicie
처음 뵙겠습니다저도 처음 뵙겠습니다 (Jeodo cheoeum boepgetseumnida)Dopasuj bardzo wysoką formalność

Odpowiedzi na zwroty po przedstawieniu

Oni mówiąTy mówisz
잘 부탁드립니다저도 잘 부탁드립니다 (Jeodo jal butak deurimnida)
말씀 많이 들었습니다별말씀을요 (Byeolmalsseumeuryo), „Ależ skąd / to miłe z pana/pani strony”

💡 Strategia lustra

Najprostsza i najbezpieczniejsza odpowiedź na koreańskie zwroty przy przedstawianiu to dodanie 저도 (jeodo, „ja też”) i powtórzenie tego samego zwrotu. Automatycznie dopasowujesz poziom mowy i formalność rozmówcy. 저도 반갑습니다, 저도 반가워요, 나도 반가워, wszystkie są poprawne i naturalne.


Najczęstsze błędy, których warto unikać

Osoby uczące się koreańskiego często popełniają te błędy przy przedstawianiu. Jeśli je znasz, unikniesz niezręcznych sytuacji.

BłądDlaczego to błądCo zrobić zamiast tego
Używanie 반말 wobec starszej osobyBardzo niegrzeczne, nawet jeśli niechcącyDomyślnie używaj 존댓말, dopóki nie znasz wieku
Pomijanie ukłonuDla Koreańczyków brzmi niepełnie i lekko niegrzecznieZawsze się ukłoń, choćby minimalnie, przy poznaniu kogoś
Wymiana wizytówek jedną rękąSygnał niedbałości lub braku szacunkuZawsze używaj obu rąk
Unikanie pytania o wiekPowoduje niezręczność w rozmowieZapytaj naturalnie, to jest oczekiwane i mile widziane
Używanie 나 (na) zamiast 저 (jeo)나 to swobodne „ja”, 저 to pokorne „ja”Używaj 저 wobec osób, z którymi nie jesteś blisko

Ćwicz na prawdziwych materiałach po koreańsku

Czytanie o zwrotach na przedstawienie to dobry start, ale dopiero słuchanie ich w naturalnej rozmowie sprawia, że wchodzą w nawyk. Koreańskie seriale świetnie się do tego nadają: Misaeng do etykiety przedstawiania w pracy, Sky Castle do formalnej mowy w rodzinach o wysokim statusie oraz Reply 1988 do swobodnych przedstawień wśród sąsiadów w różnym wieku.

Wordy pozwala oglądać koreańskie filmy i seriale z interaktywnymi napisami. Możesz stuknąć dowolną frazę i od razu zobaczyć jej znaczenie, poziom mowy i kontekst kulturowy. Zamiast wkuwać sekwencje przedstawiania z listy, przyswajasz je z autentycznych rozmów, z naturalną intonacją i mową ciała.

Po więcej materiałów po koreańsku zajrzyj na naszego bloga, gdzie znajdziesz poradniki, w tym najlepsze filmy do nauki koreańskiego. Możesz też odwiedzić naszą stronę do nauki koreańskiego i zacząć ćwiczyć już dziś.

Często zadawane pytania

Jaki jest najczęstszy sposób, by powiedzieć „miło mi cię poznać” po koreańsku?
„만나서 반갑습니다” (Mannaseo bangapseumnida) to standardowa, formalna wersja. W codziennych, uprzejmych sytuacjach dobrze sprawdza się „만나서 반가워요” (Mannaseo bangawoyo). Swobodne „만나서 반가워” (Mannaseo bangawo) pasuje tylko do bliskich znajomych w twoim wieku lub młodszych.
Co dosłownie znaczy 반갑습니다?
„반갑습니다” pochodzi od przymiotnika 반갑다 (bangapda), czyli „cieszyć się” lub „być zadowolonym”. Całe zdanie 만나서 반갑습니다 dosłownie znaczy „cieszę się, że (cię) spotkałem/am”. Końcówka -습니다 wskazuje na formalny, uprzejmy styl.
Czy pytanie o wiek po koreańsku jest niegrzeczne?
Nie. W kulturze koreańskiej pytanie o wiek na początku rozmowy jest normalne, a często wręcz oczekiwane. Koreańczycy muszą znać różnicę wieku, by dobrać właściwy poziom grzeczności (존댓말 lub 반말). Typowe pytania to „몇 살이에요?” i bardzo uprzejme „연세가 어떻게 되세요?” do starszych.
Co znaczy 잘 부탁드립니다 i kiedy się tego używa?
„잘 부탁드립니다” (Jal butak deurimnida) można oddać jako „proszę o życzliwość” lub „liczę na dobrą współpracę”. Nie ma idealnego odpowiednika po polsku. Mówi się to po przedstawieniu, przy nowej pracy, dołączeniu do zespołu lub na początku relacji, w której ważna jest współpraca. Działa podobnie jak japońskie „よろしくお願いします”.
Jak fizycznie przywitać kogoś, kogo spotykam pierwszy raz w Korei?
Do słownego powitania dodaj ukłon, zwykle około 30 stopni, a głębszy wobec osoby dużo starszej lub o wyższym statusie. Uścisk dłoni jest częsty w biznesie, ale podawaj prawą dłoń, a lewą lekko podtrzymuj prawe przedramię, szczególnie wobec starszych. Unikaj zbyt mocnego uścisku. W formalnym biznesie wizytówki wręcza się obiema rękami.

Źródła i odniesienia

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Standardowy słownik języka koreańskiego
  2. King Sejong Institute Foundation, Standardy nauczania języka koreańskiego (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, hasło o języku koreańskim (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). „Politeness: Some Universals in Language Usage.” Cambridge University Press.
  5. Sohn, H.-M. (1999). „The Korean Language.” Cambridge University Press.

Zacznij naukę z Wordy

Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

Pobierz z App StorePobierz z Google PlayDostępne w Chrome Web Store

Więcej przewodników językowych