← 블로그로 돌아가기
🇫🇷프랑스어

프랑스어로 ‘천만에요’ 말하는 법: ‘De rien’ 말고 12가지 답변

Sandor 작성2026년 2월 20일읽는 데 9분

빠른 답변

프랑스어에서 ‘천만에요’로 가장 흔한 표현은 캐주얼한 상황의 ‘de rien’(duh ree-EN)과 격식 있는 상황의 ‘je vous en prie’(zhuh vooz on PREE)입니다. 프랑스어에는 ‘merci’에 답하는 표현이 다양하며, 각 표현은 공손함, 친근함, 지역적 뉘앙스가 다릅니다.

정답만 빠르게

프랑스어에서 가장 캐주얼하게 “천만에요”라고 말하는 표현은 de rien (duh ree-EN)이고, 가장 격식 있는 표현은 je vous en prie (zhuh vooz on PREE)입니다. 이 두 표현 사이에, 프랑스어에는 merci에 답하는 미묘한 표현이 대략 열두 가지 정도 있습니다. 각 표현은 상황과 격식 수준에 맞게 달라집니다.

프랑스어는 2022년 국제 프랑코포니 기구(OIF) 보고서에 따르면 29개국에서 약 321 million명이 사용합니다. 이렇게 넓게 쓰이다 보니, “고마워”에 답하는 방식도 지역, 격식, 개인 스타일에 따라 크게 달라집니다. 여행, 공부, 대화 때문에 “프랑스어로 천만에요”를 찾는다면, 이 가이드가 필요한 내용을 모두 정리해 줍니다.

"Politeness strategies are not merely linguistic decorations; they are fundamental tools for managing social relationships and face in every culture."

(Penelope Brown & Stephen Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press)

이 가이드는 프랑스어로 “천만에요”를 말하는 핵심 표현 12가지를 격식 수준별로 정리했습니다. 캐주얼, 공손, 격식, 그리고 흥미로운 퀘벡식 변형까지 다룹니다. 각 항목에는 발음, 실제 예문, 문화적 맥락이 들어 있어 언제 써야 하는지 바로 알 수 있습니다.


빠른 참고: 프랑스어 “천만에요” 한눈에 보기


캐주얼한 답변

친구, 동료, 편한 분위기에서 가장 자주 듣는 일상 표현입니다. CNRTL에 따르면 de rien은 최소 19세기부터 프랑스어에서 대표적인 캐주얼 답변이었습니다.

De rien

캐주얼

/duh ree-EN/

직역: 아무것도 아니에요

Merci pour le café ! / De rien !

커피 고마워! / 천만에!

🌍

프랑스 전역에서 'merci'에 가장 흔히 쓰는 캐주얼 답변입니다. 스페인어 'de nada'나 이탈리아어 'di niente'와 같은 계열로, 로망스어에서 흔한 '별거 아니다' 패턴입니다.

De rien은 글자 그대로 “아무것도 아닌 것”이라는 뜻입니다. 스페인어 de nada처럼 “별거 아니야”라는 느낌으로 씁니다. 부탁의 크기를 작게 만들어, 상대가 부담을 덜 느끼게 합니다.

두 음절이라 간단합니다. 누구나 알아듣습니다. merci에 답하는 표현을 하나만 배운다면, 이걸로 충분합니다.

Il n'y a pas de quoi

캐주얼

/eel nyah PAH duh kwah/

직역: 고마워할 일이 없어요

Merci de m'avoir aidé avec les valises. / Il n'y a pas de quoi, c'était facile.

짐가방 도와줘서 고마워. / 별거 아니야, 쉬웠어.

🌍

'de rien'보다 더 점잖지만 여전히 캐주얼합니다. 완전한 형태는 글이나 또박또박 말할 때 나오고, 구어에서는 거의 항상 줄여 말합니다.

이 표현은 “별거 아니다” 패턴의 완전한 형태입니다. 직역하면 “고마워할 것이 없다”입니다. 도움을 아주 작은 일로 만들어, 감사 인사를 가볍게 받아줍니다. 프랑스 아카데미는 이 구문을 프랑스어의 대표적인 완곡 표현으로 언급합니다.

실제로는 대부분 줄여 말합니다. 축약형을 훨씬 더 자주 듣게 됩니다.

Pas de quoi

캐주얼

/pah duh KWAH/

직역: 고마워할 것 없어요

Merci ! / Pas de quoi.

고마워! / 별말을.

🌍

'il n'y a pas de quoi'의 표준 축약형입니다. 일상 대화에서 매우 흔합니다. 캐주얼함과 공손함의 균형이 좋습니다.

가장 많이 쓰는 축약형입니다. il n'y a를 통째로 빼 버립니다. 친구에게도 자연스럽고, 가게 직원이나 동료에게 써도 너무 가볍게 들리지 않습니다.

Y'a pas de quoi

속어

/yah pah duh KWAH/

직역: 고마워할 것 없어요

Merci beaucoup, vraiment. / Y'a pas de quoi, c'est normal.

정말 고마워. / 괜찮아, 당연하지.

🌍

가장 캐주얼한 구어 축약형입니다. 빠르게 말하면 'Il n'y a'가 'y'a'로 줄어듭니다. 프랑스 영화와 일상 대화에서 아주 자주 들리지만, 글에서는 거의 보지 못합니다.

빠르고 자연스러운 말속도에서는 이렇게 들립니다. y'ail y a에서 온 축약형이고, 구어 프랑스어에서 매우 흔합니다. 프랑스 영화나 드라마에서 거의 항상 나옵니다. 글이나 직장 같은 공식 상황에는 너무 가볍지만, 친구 사이에서는 딱 좋습니다.

💡 축약 스펙트럼

이 네 가지는 사실 같은 표현을 격식 수준별로 다르게 말한 것입니다: Il n'y a pas de quoi (완전형, 글) → Il n'y a pas de quoi (또박또박 말할 때) → Pas de quoi (표준 캐주얼) → Y'a pas de quoi (아주 캐주얼한 구어). 하나만 알아도 충분합니다. 하지만 네 가지를 모두 알아두면, 원어민이 어떤 속도로 말해도 이해하기 쉬워집니다.


공손한 답변

대부분의 사회적 상황에서 무난하게 쓸 수 있는 표현입니다. 너무 격식 차리지 않으면서도 예의 있게 들립니다. 여기서는 tu/vous 구분이 중요합니다. 프랑스어 공손함의 핵심 요소 중 하나입니다.

Je vous en prie

격식체

/zhuh vooz on PREE/

직역: 부디 그러세요

Merci de votre aide, madame. / Je vous en prie.

도와주셔서 감사합니다, 마담. / 천만에요.

🌍

격식 있는 답변의 기준입니다. 'vous'(존댓말/복수의 당신)를 씁니다. 다른 상황에서는 '부디요', '먼저 하세요' 같은 뜻도 되어, 프랑스어에서 특히 활용도가 높은 표현입니다.

Je vous en prie는 프랑스어 예의 표현의 만능 도구에 가깝습니다. merci에 대한 답으로는 “천만에요”입니다. 하지만 상황에 따라 “부디요”, “먼저 하세요”, “어서 하세요”라는 뜻도 됩니다. 문을 잡아주며 말할 때도 Je vous en prie. 자리를 권할 때도 Je vous en prie. CNRTL은 이 이중 기능을 prier(부탁하다, 간청하다)라는 동사의 역사적 의미에서 찾습니다.

직장 미팅, 연장자와의 대화, 또는 de rien이 너무 가볍게 느껴지는 상황에서 쓰면 좋습니다. Ethnologue의 2024년 자료에 따르면, vous/tu 구분은 29개 프랑스어권 국가 전반에서 여전히 사회적으로 중요한 특징입니다.

Je t'en prie

정중함

/zhuh ton PREE/

직역: 부디 그러세요 (친한 사이)

Merci de m'avoir attendu ! / Je t'en prie, c'est normal.

기다려줘서 고마워! / 당연하지.

🌍

'je vous en prie'의 'tu' 버전입니다. 'de rien'보다 더 따뜻하고 개인적이지만, 여전히 편한 표현입니다. 친구, 가족, 가까운 동료에게 잘 맞습니다.

je vous en prieje t'en prie의 차이는 대명사뿐입니다. vous(존댓말/복수)와 te/t'(반말/단수)입니다. 의미는 같습니다. tu로 부르는 사람에게 je t'en prie를 쓰세요. 친구, 가족, 아이, 가까운 동료가 해당합니다.

이 표현은 균형이 좋습니다. de rien보다 더 따뜻하고 개인적입니다. 하지만 vous 형태처럼 딱딱하지는 않습니다. 프랑스어 화자들은 진심을 담아 “정말 천만에”라는 뉘앙스로 쓰기도 합니다.


격식 있고 우아한 답변

비즈니스, 의식적인 자리, 또는 감사에 따뜻하게 화답하고 싶을 때 쓰는 표현입니다. 단순히 “별거 아니에요”로 넘기기보다, 품위 있게 분위기를 만들 수 있습니다.

C'est moi qui vous remercie

격식체

/seh mwah kee voo ruh-mair-SEE/

직역: 제가 오히려 감사드립니다

Merci pour cette présentation remarquable. / C'est moi qui vous remercie de votre attention.

훌륭한 발표 감사합니다. / 경청해 주셔서 제가 오히려 감사드립니다.

🌍

감사의 방향을 완전히 뒤집는 표현입니다. 매우 우아하고, 직장 프랑스어에서 흔합니다. 상대만큼, 혹은 그 이상으로 이 교류를 소중히 여겼다는 뜻을 전합니다.

de rien처럼 도움을 작게 만드는 대신, 감사 자체를 뒤집습니다. “아니에요, 제가 당신께 감사해야죠”라고 말하는 셈입니다. 프랑스어 대화에서 자주 쓰는 방식입니다. 대화를 상호 감사로 끌어올립니다.

미팅, 발표, 협업이 끝난 뒤에 직장에서 자주 듣습니다. tu 형태로 줄여 C'est moi qui te remercie라고도 할 수 있습니다.

Tout le plaisir est pour moi

격식체

/too luh pleh-ZEER eh poor MWAH/

직역: 기쁨은 전부 제 몫입니다

Merci d'avoir accepté notre invitation. / Tout le plaisir est pour moi.

초대에 응해 주셔서 감사합니다. / 제가 더 기쁩니다.

🌍

한국어로는 '제가 더 영광입니다', '제가 더 기쁩니다'에 가까운 표현입니다. 따뜻하고 품위 있으며, 저녁 모임, 공식 행사, 비즈니스 소개 자리에서 잘 어울립니다.

“제가 더 기쁩니다”에 해당하는 프랑스어 표현입니다. 저녁 모임, 기분 좋은 미팅 뒤, 또는 함께한 시간에 대해 감사받을 때 잘 어울립니다. 따뜻함을 전하면서도 우아함을 유지합니다.

더 짧게는 tout le plaisir 또는 avec plaisir(기꺼이)만 말해도 자연스럽습니다.

À votre service

매우 격식체

/ah VOH-truh sair-VEES/

직역: 언제든 도와드리겠습니다

Merci infiniment pour votre assistance. / À votre service, n'hésitez pas à revenir.

도움 주셔서 정말 감사합니다. / 언제든 도와드리겠습니다, 언제든 다시 오세요.

🌍

주로 고객 응대, 접객, 격식 있는 업무 상황에서 씁니다. 일상 대화에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있지만, 서비스 상황에서는 완벽합니다.

접객, 고급 리테일, 고급 고객 서비스에서 자주 쓰는 표현입니다. 파리 호텔의 컨시어지, 파인다이닝의 소믈리에, 프라이빗 뱅커 같은 사람이 à votre service를 씁니다.

일상 대화에서는 약간 연극처럼 들릴 수 있습니다. 하지만 장난스러운 톤으로 친구에게 말하면 잘 통합니다. “기꺼이 도와줄게”라는 느낌을 재치 있게 전합니다.

C'est tout naturel

정중함

/seh too nah-tew-REL/

직역: 당연한 일이에요

Merci d'avoir gardé les enfants ce soir. / C'est tout naturel, ils sont adorables.

오늘 저녁 아이들 봐줘서 고마워. / 당연하지, 애들이 너무 귀엽잖아.

🌍

프랑스어 특유의 철학적인 답변입니다. 도와준 일이 당연하고 자연스러운 선택이었다는 뜻입니다. 과하게 격식 차리지 않으면서도 따뜻합니다. 이웃, 친척, 가까운 공동체 사이에서 자주 들립니다.

프랑스어다운 대표 표현입니다. de rien처럼 축소하지도 않고, c'est moi qui vous remercie처럼 감사를 뒤집지도 않습니다. 대신 도움을 “너무 당연한 일”로 프레이밍합니다. 도와주는 건 고민할 일이 아니었다는 뜻입니다. 더 간단한 변형으로 c'est normal도 자주 듣습니다. 의미는 같습니다.


퀘벡 프랑스어, 특별한 경우

퀘벡 프랑스어는 유럽 프랑스어와 수세기 동안 떨어져 발전하며 독특한 어휘를 만들었습니다. 그 차이는 “천만에요”에서 특히 놀랍게 드러납니다.

Bienvenue

캐주얼

/bee-en-vuh-NEW/

직역: 환영합니다

Merci pour les directions ! / Bienvenue !

길 알려줘서 고마워! / 천만에!

🌍

퀘벡(그리고 뉴브런즈윅 일부)에서만 이렇게 씁니다. 프랑스에서는 'bienvenue'가 감사에 대한 답이 아니라, 인사로서의 '환영합니다'라는 뜻입니다. 이 차이는 퀘벡과 프랑스의 언어 차이를 보여주는 대표 사례로 자주 언급됩니다.

퀘벡 프랑스어와 유럽 프랑스어의 차이 중 가장 놀라운 것 중 하나입니다. 퀘벡에서는 bienvenuemerci에 대한 표준적인 일상 답변입니다. 한국어의 “천만에요”처럼 씁니다. 프랑스에서 누군가의 감사 뒤에 bienvenue라고 하면, 보통 어색해집니다. 유럽 프랑스어에서 bienvenue는 집에 들어올 때 “어서 오세요” 같은 인사로만 쓰이기 때문입니다.

언어학자들은 이를 직역 차용(calque)으로 봅니다. 한국어로 말하면 구조를 그대로 옮겨온 번역 차용입니다. 퀘벡이 캐나다 영어권과 오랫동안 접촉해 온 역사 때문에, 이런 패턴은 OIF에서도 잘 기록되어 있습니다.

🌍 Bienvenue, 큰 갈림길

파리와 몬트리올을 오가며 여행하면, 이 한 단어만으로도 어떤 프랑스어를 배웠는지 바로 드러납니다. 파리 사람은 merci에 대한 답으로 bienvenue를 들으면 잠깐 놀라 멈추기도 합니다. 반대로 퀘벡 사람은 de rien을 완전히 이해하지만, 그 상황에서는 약간 낯설게 느낄 수 있습니다. 둘 다 틀린 게 아닙니다. 서로 다른 역사 속에서 같은 언어가 다르게 굳어진 결과입니다.


상황별로 언제 어떤 표현을 쓸까

상황에 따라 알맞은 답이 달라집니다. 실전용으로 정리하면 아래와 같습니다.

상황추천 답변이유
친구가 작은 부탁에 고마워함De rien / Pas de quoi캐주얼하고 따뜻함, 부담 없음
친한 친구가 진심으로 고마워함Je t'en prie"de rien"보다 더 개인적이고 진심이 느껴짐
모르는 사람이 문을 잡아줌Pas de quoi공손하지만 짧음
상사가 미팅 후 고마워함Je vous en prie격식 있는 말투, 프로페셔널함
고객이 서비스에 감사함À votre service서비스 상황에 맞고 업무적임
주최자가 선물에 감사함Tout le plaisir est pour moi품위 있고 따뜻하게 화답
동료가 교대 근무를 대신해줘서 고마워함C'est tout naturel"당연히 도와야지"라는 따뜻한 뉘앙스
누군가 과하게 감사함C'est moi qui vous remercie감사를 우아하게 뒤집음
퀘벡에서의 캐주얼한 감사Bienvenue퀘벡의 표준 답변

💡 'Je vous en prie'의 두 가지 의미

je vous en prie는 프랑스어에서 두 가지 역할을 합니다. merci에 답할 때는 “천만에요”입니다. 하지만 무언가를 권할 때(문 잡아주기, 자리 권하기, 음식 권하기)는 “부디요, 먼저 하세요”라는 뜻입니다. 문맥이 의미를 분명히 해주지만, 이 두 가지를 알고 있으면 엉뚱한 상황에서 들어도 헷갈리지 않습니다.


누군가 “천만에요”라고 했을 때 어떻게 이어갈까

프랑스어에서는 보통 “천만에요”에서 대화가 끝납니다. 그래도 대화가 이어질 때 자연스러운 덧붙임은 아래처럼 할 수 있습니다.

상대가 말함내가 덧붙일 수 있는 말
De rien미소나 고개 끄덕임(말로 답할 필요 없음)캐주얼
Je vous en prieBonne journée (좋은 하루 되세요)공손
C'est moi qui vous remercieVraiment, merci encore (정말, 다시 한 번 고마워요)따뜻함
Tout le plaisir est pour moiC'était un plaisir (즐거웠어요)우아함
Bienvenue (퀘벡)Bonne journée !캐주얼

실제 프랑스어 콘텐츠로 연습하기

이 표현들을 읽으면 기초는 잡힙니다. 하지만 원어민이 자연스럽게 말하는 소리를 들어야 몸에 붙습니다. 프랑스 영화와 드라마는 최고의 듣기 자료 중 하나입니다. 시대극의 격식 있는 대화부터, 현대 코미디의 빠른 구어까지 모두 담겨 있습니다.

Wordy에서는 인터랙티브 자막으로 프랑스 영화와 드라마를 볼 수 있습니다. 등장인물이 mercije vous en priede rien으로 답하면, 그 표현을 눌러 뜻, 발음, 격식 수준을 바로 확인할 수 있습니다. 목록을 외우는 대신, 실제 대화와 억양 속에서 자연스럽게 익히게 됩니다.

프랑스어 학습자에게 맞춘 영화 추천은 프랑스어 공부에 좋은 영화 가이드를 참고하세요. 더 많은 프랑스어 가이드는 블로그에서 보거나, 프랑스어 학습 페이지에서 오늘부터 연습을 시작해 보세요.

자주 묻는 질문

프랑스어로 ‘천만에요’ 가장 흔한 표현은 뭐예요?
가장 흔한 표현은 ‘de rien’(duh ree-EN)으로, 직역하면 ‘아무것도 아니야’라는 뜻입니다. 스페인어 ‘de nada’와 비슷하고 대부분의 일상적인 상황에서 잘 통합니다. 격식 있는 자리에서는 ‘je vous en prie’(zhuh vooz on PREE)를 쓰세요.
‘je vous en prie’와 ‘je t'en prie’는 뭐가 달라요?
‘Je vous en prie’는 존댓말 또는 복수인 ‘vous’를 써서 처음 만난 사람, 어른, 직장 등 격식 있는 상황에 적합합니다. ‘Je t'en prie’는 반말인 ‘tu’를 써서 친구, 가족, 가까운 동료에게 씁니다. 뜻은 같고 격식만 달라요.
‘je vous en prie’는 프랑스어로 ‘please’ 뜻도 있나요?
네. ‘Je vous en prie’는 두 가지로 쓰입니다. ‘merci’에 대한 답으로는 ‘천만에요’라는 뜻이고, 무언가를 권하거나 행동을 유도할 때는 ‘부디’, ‘어서 하세요’처럼 ‘please’, ‘go ahead’ 의미가 됩니다. 예를 들어 문을 잡아주며 ‘je vous en prie’라고 하면 ‘먼저 가세요’라는 뜻이에요.
퀘벡에서는 왜 ‘bienvenue’를 ‘천만에요’로 말하나요?
퀘벡 프랑스어에서는 ‘bienvenue’(직역: 환영합니다)를 ‘merci’에 대한 기본 답변으로 씁니다. 영어 ‘you're welcome’을 그대로 옮긴 표현이라 퀘벡에서 특히 흔합니다. 프랑스에서는 ‘bienvenue’가 인사로서 ‘환영합니다’만 뜻해 어색하게 들릴 수 있어, 유럽 프랑스어 화자들이 종종 헷갈립니다.
격식 있는 자리에서 ‘de rien’은 무례한가요?
‘De rien’ 자체가 무례한 표현은 아니지만, 비즈니스 미팅, 어르신과의 대화, 공식적인 이메일 같은 격식 있는 상황에서는 너무 가볍게 들릴 수 있습니다. 그럴 때는 ‘je vous en prie’, ‘c'est moi qui vous remercie’, ‘tout le plaisir est pour moi’가 더 적절합니다.

출처 및 참고자료

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 제9판
  2. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), 어원 및 역사적 단어 항목
  3. Ethnologue: Languages of the World, 제27판 (2024), 프랑스어 항목
  4. Brown, P. & Levinson, S., Politeness: Some Universals in Language Usage (Cambridge University Press)
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, 2022년 보고서

Wordy로 학습을 시작하세요

실제 영화 클립을 보고, 보는 동안 어휘를 쌓아보세요. 무료로 다운로드할 수 있어요.

App Store에서 다운로드Google Play에서 받기Chrome 웹 스토어에서 이용 가능

언어 가이드 더 보기

프랑스어로 ‘천만에요’ 말하는 법 (2026)