빠른 답변
독일어에서 '사랑해'를 가장 직접적으로 말하는 표현은 'Ich liebe dich'(ikh LEE-buh dikh)입니다. 하지만 독일에서는 이 말을 깊은 로맨틱 사랑에만 쓰는 편이에요. 가족, 친한 친구, 혹은 연애 초반에는 'Ich hab dich lieb'(ikh HAHB dikh LEEP)가 훨씬 더 흔합니다. 독일어에는 'Hase'(토끼), 'Maus'(쥐), 'Bärchen'(작은 곰)처럼 동물에서 온 애칭을 쓰는 전통도 풍부합니다.
짧은 답
독일어로 "사랑해"를 가장 직접적으로 말하는 표현은 Ich liebe dich (ikh LEE-buh dikh)입니다. 하지만 한국어에서 "사랑해"가 연인, 가족, 친구 사이에서도 비교적 넓게 쓰이는 것과 달리, 독일에서는 Ich liebe dich를 거의 오직 깊은 연애 감정에만 쓰는 무게 있는 선언으로 여깁니다. 가족, 친한 친구, 그리고 연애 초반에는 Ich hab dich lieb (I have you dear)가 더 자연스럽고 흔한 선택입니다.
독일어는 6개 나라에서 1억 3천만 명 이상이 사용합니다. 사랑을 표현하는 방식에서도 문화의 핵심이 드러납니다. 바로 정확함이 중요하다는 점입니다. 한국어는 같은 "좋아해/사랑해"가 상황에 따라 폭넓게 쓰이지만, 독일어는 로맨틱한 사랑, 가족애, 다정한 애정을 다른 단어와 구조로 더 또렷하게 구분합니다. 독일의 대표 사전인 Duden에 따르면, 동사 lieben은 한국어의 "사랑하다"에 대응되는 말보다 더 깊고 진지한 정서적 층위를 담는 것으로 설명됩니다.
"Ich liebe dich와 Ich hab dich lieb의 구분은 독일어의 감정 표현에서 문화적으로 가장 중요한 특징 중 하나다. 이는 마음의 문제에서도 정확함을 고집하는 언어를 반영한다."
(Damaris Nübling, Germanistische Linguistik, 2017)
이 가이드는 독일어의 사랑과 애정 표현 17가지를 범주별로 정리합니다. 로맨틱한 고백, 일상적인 애정 표현, 애칭, 그리움 표현, 지역별 변형을 다룹니다. 각 표현마다 발음, 문화적 맥락, 실제 사용 팁을 함께 제공해서 언제 어떤 표현이 맞는지 정확히 알 수 있게 해드립니다.
빠른 참고: 한눈에 보는 독일어 사랑 표현
로맨틱한 사랑 고백
이 표현들은 독일어에서 감정의 무게가 큰 말들입니다. 특히 Ich liebe dich를 처음 말하는 순간은 관계의 중요한 이정표로 여겨집니다. 한국 문화권에서의 "사랑해" 첫 고백보다 더 크게 받아들여지는 경우도 많습니다.
Ich liebe dich
/ikh LEE-buh dikh/
직역: 사랑해
“Ich liebe dich, und ich will den Rest meines Lebens mit dir verbringen.”
사랑해, 그리고 남은 인생을 너와 함께 보내고 싶어.
독일어에서 가장 강한 사랑 고백이다. 깊은 로맨틱한 사랑에만 쓴다. 독일 사람들은 이 말을 가볍게 하지 않는다. 진지한 헌신을 뜻하는 선언이다. 연애 초반에 너무 빨리 말하면 상대를 부담스럽게 만들 수 있다.
Ich liebe dich는 독일 사람들이 아무 때나 툭 던지는 말이 아닙니다. 2023년 YouGov 설문에 따르면, 독일 사람들은 미국인보다 연인에게 "사랑해"를 훨씬 덜 자주 말합니다. 이는 독일 사람들이 덜 사랑해서가 아닙니다. 그만큼 이 표현의 무게가 크기 때문입니다. 독일 사람이 Ich liebe dich라고 말하면, 정말 그 뜻 그대로입니다.
문화적으로는 자신의 감정이 확실해질 때까지 기다리는 것이 자연스럽습니다. 많은 독일 커플은 몇 달을 만나고 나서야 이 말을 합니다. 관계에서 처음 나오는 Ich liebe dich는 종종 결정적인 순간으로 기억됩니다.
Ich hab dich lieb
/ikh HAHB dikh LEEP/
직역: 너를 소중히 여겨
“Schlaf gut, Mama. Ich hab dich lieb.”
잘 자, 엄마. 사랑해.
더 부드럽고 활용 범위가 넓은 사랑 표현이다. 가족, 친한 친구, 부모와 자녀, 연애 초기 커플 사이에서 쓴다. 따뜻하지만 'Ich liebe dich'만큼 강렬하지는 않다.
이 표현은 Ich liebe dich와 아무 말도 하지 않는 것 사이의 큰 공백을 메워줍니다. Ich hab dich lieb는 (문자에서는 Hab dich lieb 또는 HDL로 줄이기도 합니다) 독일 부모가 아이에게 잠자리에서 해주는 말이기도 하고, 친구가 생일 카드에 적는 말이기도 하며, 커플이 아직 Ich liebe dich를 말할 준비가 되기 전 단계에서 쓰는 말이기도 합니다.
이 구분을 이해하는 것이 중요합니다. 독일어를 배우면서 자연스럽게 애정을 표현하고 싶다면, Ich hab dich lieb가 Ich liebe dich보다 훨씬 더 자주 도움이 될 것입니다.
🌍 Liebe와 Lieb의 구분
이렇게 두 단계로 사랑을 나누는 방식은 독일어에서 거의 독특한 특징입니다. 한국어의 "사랑해"는 부모의 "잘 자"부터 연인의 진지한 고백까지 폭넓게 쓰일 수 있습니다. 반면 독일어는 감정의 깊이와 성격을 구분하려고 합니다. 한국어권에서 생활하는 독일인들은 하나의 "사랑해"가 이 두 감정 층위를 한 표현으로 합쳐버린다는 점 때문에 처음에는 낯설게 느꼈다고 말하곤 합니다.
Ich bin in dich verliebt
/ikh bin in dikh fehr-LEEPT/
직역: 나는 너에게 사랑에 빠져 있어
“Ich muss dir etwas sagen / ich bin in dich verliebt.”
할 말이 있어 / 너를 사랑하게 됐어.
사랑에 빠진 상태를 말한다. 연애 초반에 고백으로 자주 쓴다. 'Ich liebe dich'보다 영구적인 느낌이 덜하다. 약속이라기보다 지금의 감정을 설명하는 표현이다.
Verliebt는 sich verlieben (사랑에 빠지다)의 과거분사에서 왔습니다. 설렘과 두근거림이 있는 단계의 사랑을 묘사합니다. Ich bin in dich verliebt는 평생의 맹세처럼 들리기보다는 지금 느끼는 감정을 솔직히 말하는 느낌이라서, 처음 감정을 고백할 때 흔히 선택됩니다.
Ich mag dich sehr
/ikh MAHK dikh ZEHR/
직역: 너를 정말 많이 좋아해
“Du weißt, ich mag dich sehr. Lass uns mal wieder was zusammen machen.”
너도 알지, 나 너 정말 좋아해. 우리 또 같이 뭐 하자.
우정과 사랑 사이의 디딤돌 같은 표현이다. 'Mögen'(좋아하다)은 'lieben'(사랑하다)보다 덜 강하다. 연애 초반이나 플라토닉한 애정을 강하게 표현할 때 자주 쓴다.
Ich mag dich (너를 좋아해)와 강화형인 Ich mag dich sehr (너를 정말 많이 좋아해)는 독일어 애정 표현의 아래 단계에 해당합니다. 연애 초반에 Ich mag dich sehr는 꽤 의미 있는 말이 될 수 있습니다. 사랑 고백의 압박 없이 진짜 관심을 드러내기 때문입니다.
일상적인 애정과 깊은 감정
이 표현들은 첫 고백을 넘어, 연인 관계의 일상으로 들어가는 말들입니다. 커플이 관계를 유지하고 더 깊게 만드는 데 쓰는 표현들입니다.
Du fehlst mir
/doo FAYLST meer/
직역: 너는 내게 결핍이야
“Ich bin erst seit zwei Tagen weg, aber du fehlst mir jetzt schon.”
떠난 지 겨우 이틀인데, 벌써 보고 싶어.
'보고 싶어'에 해당하는 독일어 표현이다. 문법 구조가 한국어와 다르다. 그리워하는 사람이 주어가 아니라, '없는 사람'이 주어가 된다. 그리움의 행동보다 부재 자체를 강조한다.
Du fehlst mir의 구조는 독일어 감정 표현의 아름다운 특징 중 하나입니다. 한국어의 "보고 싶어"는 말하는 사람이 감정을 느끼는 쪽에 초점이 있지만, 독일어는 "너는 내게 없어"에 가까운 구조로, 부재한 사람이 주어가 됩니다. 괴테 인스티투트(Goethe-Institut)도 이 구문을 독일어 문법이 감정의 관점을 바꾸는 대표 사례로 소개합니다.
Du bedeutest mir alles
/doo buh-DOY-test meer AH-les/
직역: 너는 내게 전부를 의미해
“Ohne dich wäre mein Leben nicht dasselbe. Du bedeutest mir alles.”
너 없이는 내 인생이 같지 않을 거야. 너는 내게 전부야.
아주 진심 어린 헌신 표현이다. 말로 하기보다 글로 더 자주 쓴다. 연애편지, 기념일 카드, 진지한 메시지에서 흔하다. 직접 말하면 감정의 무게가 크다.
이 표현은 글에서 자주 보입니다. 연애편지, 기념일 메시지, 의미 있는 문자에 많이 쓰입니다. 독일어 화자는 일상적으로 남발하기보다, 중요한 순간에 신중히 고르는 말로 느끼는 경우가 많습니다.
Küss mich
/KEWS mikh/
직역: 키스해줘
“Komm her und küss mich.”
이리 와서 키스해줘.
직설적이고 장난스러운 표현이다. 'ü' 소리 때문에 독일어 특유의 느낌이 난다. 연인 사이의 친밀하거나 장난스러운 순간에 쓴다.
짧고, 직설적이고, 확실합니다. Küss의 ü는 독일어를 대표하는 소리 중 하나입니다. 한국어 화자는 "이" 소리를 내면서 입술을 "우"처럼 둥글게 오므리면 비슷하게 접근할 수 있습니다. 독일어 발음을 더 연습하고 싶다면 독일어 학습 페이지를 참고하세요.
Du bist mein Ein und Alles
/doo bist myne AYN oont AH-les/
직역: 너는 나의 하나이자 전부야
“Du bist mein Ein und Alles / das weißt du doch.”
너는 내 전부야 / 너도 알잖아, 그렇지?
깊이 로맨틱하고 약간 시적인 표현이다. 진지한 관계에서 상대가 대체 불가능하다는 뜻을 전한다. 결혼 서약, 연애편지, 감정적으로 중요한 순간에 흔하다.
이 표현은 독일어의 정확함과 감정의 깊이를 함께 보여줍니다. Ein und Alles (하나이자 전부)는 Duden에 기록된 관용구로, "가장 중요한 단 하나"라는 뜻입니다. 결혼 서약, 기념일 연설, 그리고 감정을 최대한 말로 담고 싶을 때 등장합니다.
독일어 애칭 (Kosenamen)
독일 사람들은 애칭으로 유명합니다. 동물 이름과 축소형이 압도적으로 많습니다. 2023년 YouGov 설문에서도 Schatz (treasure)가 1위를 차지했고, Hase, Maus, Bärchen 같은 동물 기반 애칭도 독일에서 꾸준히 상위권입니다.
🌍 독일 사람들이 동물 애칭을 좋아하는 이유
언어학자 Damaris Nübling의 독일어 Kosenamen(애칭) 연구에 따르면, 독일어는 다른 유럽 언어보다 동물 기반 애칭을 유난히 선호하는 경향이 있습니다. 패턴은 작고, 부드럽고, 위협적이지 않은 동물에 집중됩니다. 늑대나 독수리가 아니라, 토끼, 쥐, 그리고 새끼 곰 같은 형태가 중심입니다. 축소 접미사 -chen 또는 -lein은 무엇이든 더 작고 귀엽게 들리게 합니다.
Schatz
/shahts/
직역: 보물
“Schatz, kannst du mir bitte das Salz geben?”
자기야, 소금 좀 건네줄래?
독일에서 가장 인기 있는 애칭이다. 모든 연령대 커플이 쓴다. 변형으로 'Schatzi'(작은 보물, 오스트리아에서 흔함)와 'Schätzchen'(축소형)이 있다. 일부 부모는 아이에게도 가볍게 쓴다.
Schatz는 독일어 애칭의 확실한 1등입니다. YouGov 설문에서도 꾸준히 1위를 차지합니다. 직역하면 "보물"이고, 한국어의 "자기야/여보"처럼 커플 상황에서 두루 쓰는 기본 애칭 역할을 합니다. 식탁에서 부탁할 때부터 연애편지까지 폭넓게 어울립니다.
Liebling
/LEEP-ling/
직역: 가장 소중한 사람 / 달링
“Guten Morgen, Liebling. Kaffee ist schon fertig.”
좋은 아침, 여보. 커피는 이미 준비됐어.
고전적이고 약간 옛스러운 애칭이다. 'lieb'(다정한/사랑스러운)에서 왔다. 따뜻하고 애정 어린 뉘앙스다. 지금도 널리 쓰이지만, 젊은 독일인에게는 조금 전통적으로 느껴질 수 있다.
Liebling은 lieb (다정한, 소중한)과 접미사 -ling (어떤 사람)에서 왔습니다. 의미는 "달링"이나 "가장 소중한 사람"에 가깝습니다. 젊은 층은 외래어 애칭이나 더 장난스러운 표현을 쓰는 경우가 늘었지만, Liebling은 여전히 따뜻하고 애정 어린, 독일어다운 대표 애칭입니다.
Mein Herz
/myne HEHRTS/
직역: 내 심장
“Du bist mein Herz und meine Seele.”
너는 내 심장이자 내 영혼이야.
시적이고 깊이 다정한 표현이다. 단독 애칭으로도, 더 긴 문장의 일부로도 쓸 수 있다. 호칭으로 쓰는 'Mein Herz'는 부드럽고 문학적인 느낌이 있다.
누군가를 Mein Herz라고 부르는 것은 독일 낭만시의 전통을 떠올리게 합니다. 단독 애칭으로도 쓰고, 더 긴 표현에도 들어갑니다. 예를 들어 "Komm, mein Herz,"는 "이리 와, 내 사랑"에 가깝고, Du bist mein Herz und meine Seele (너는 내 심장이자 내 영혼이야) 같은 문장에도 자연스럽게 붙습니다.
Hase
/HAH-zuh/
직역: 토끼
“Na, mein Hase? Wie war dein Tag?”
어이, 토끼야? 오늘 어땠어?
독일에서 가장 인기 있는 동물 애칭 중 하나다. 축소형 'Häschen'(작은 토끼)도 흔하다. 남녀 모두 파트너에게 쓴다. 성별이 정해진 표현이 아니다.
Hase (토끼)는 독일어가 동물 애칭을 좋아한다는 점을 잘 보여줍니다. 성별과 상관없이 자연스럽게 씁니다. 남자가 여자에게 Hase라고도 하고, 여자가 남자에게 Hase라고도 하며, 이상하게 느끼지 않습니다. 축소형 Häschen (작은 토끼)은 더 다정한 느낌을 더합니다.
Maus
/mowss/
직역: 쥐
“Komm, Maus, lass uns nach Hause gehen.”
가자, 쥐야, 집에 가자.
작고 귀여운 느낌을 강조하는 인기 애칭이다. 축소형은 'Mäuschen'(작은 쥐)이다. 'Süße Maus'(달콤한 쥐, 귀여운 너)도 흔하다. 연인에게도, 때로는 아이에게도 다정하게 쓴다.
Maus는 독일어 애칭 상위권에 꾸준히 들어갑니다. Nübling의 연구가 보여주듯, 매력 포인트는 작고 부드럽고 사랑스러운 이미지입니다. 축소형 Mäuschen (작은 쥐)과 조합형 Süße Maus (귀여운 너에 가까운 뉘앙스)도 매우 흔합니다.
Engel
/ENG-ul/
직역: 천사
“Du bist ein Engel / danke für alles.”
너는 천사야 / 정말 고마워.
애칭으로도, 칭찬으로도 쓴다. 완전한 형태는 'Mein Engel'(내 천사)이다. 동물 애칭과 달리 비로맨틱한 상황에도 쉽게 쓰인다. 도움을 준 친구에게도 'ein Engel'이라고 할 수 있다.
Engel은 동물 애칭들과 달리, 널리 쓰이는 대표적인 "영적인" 애칭입니다. Engel과 Mein Engel (내 천사)은 연인 애칭으로도 자연스럽지만, 누군가가 정말 친절한 일을 했을 때 일반적인 칭찬으로도 자주 쓰입니다.
Bärchen
/BEHR-khen/
직역: 꼬마 곰
“Mein Bärchen, du bist so kuschelig.”
내 꼬마 곰, 너 정말 포근하다.
'Bär'(곰)의 축소형이다. -chen 접미사가 강한 동물을 작고 포근한 존재로 바꾼다. 남자 파트너에게 더 자주 쓰이지만 꼭 그렇지는 않다. 따뜻함, 든든함, 포근함을 암시한다.
Bärchen은 독일어 축소형의 힘을 잘 보여줍니다. Bär (곰)은 강하고 위압적이지만, -chen을 붙이면 작고 포근한 테디베어가 됩니다. 남자 파트너에게 조금 더 자주 쓰이긴 하지만, 독일어 애칭은 전반적으로 성별 경계를 자유롭게 넘나듭니다.
시적이고 격식 있는 표현
독일에는 괴테부터 릴케, 하이네까지 이어지는 낭만시와 문학 전통이 있습니다. 아래 표현들은 그 전통을 바탕으로 하며, 글로 쓰는 고백, 결혼 서약, 아주 감정적인 순간에 잘 어울립니다.
Meine Liebe
/MY-nuh LEE-buh/
직역: 내 사랑
“Meine Liebe, ich werde immer an deiner Seite sein.”
내 사랑, 나는 언제나 네 곁에 있을게.
격식 있고 문학적인 호칭이다. 일상 대화보다 글(연애편지, 시, 결혼 서약)에서 더 흔하다. 'Mein Lieber'(남성형)와 'Meine Liebe'(여성형)는 문법적 성을 따른다.
Meine Liebe (여성형)와 Mein Lieber (남성형)는 고전적인 독일어 연애편지나 시에서 자주 보이는 호칭입니다. 현대에 쓰면 문학적이고 의도적으로 로맨틱한 느낌이 강합니다. 전통의 무게를 담고 싶을 때 선택하는 말입니다.
Ich liebe dich für immer
/ikh LEE-buh dikh fewr IM-mer/
직역: 영원히 사랑해
“Ich liebe dich für immer und ewig.”
영원히, 언제까지나 사랑해.
영원을 더한 최종급 로맨틱 선언이다. 확장형인 'Für immer und ewig'(영원히, 언제까지나)는 결혼 서약과 아주 감정적인 순간에 흔하다.
für immer (영원히) 또는 für immer und ewig (영원히, 언제까지나)를 붙이면 Ich liebe dich는 서약의 영역으로 올라갑니다. 결혼식에서나 연애편지에서나, 인생에서 가장 의미 있는 순간에 쓰는 말입니다.
독일어권 나라별 지역 변형
사랑 표현은 독일, 오스트리아, 스위스에서 조금씩 다릅니다. 이는 독일어 인사말에서 볼 수 있는 지역 다양성과 같은 맥락입니다. 아래는 지역에 따라 애정 표현이 어떻게 달라지는지 보여줍니다.
| 표현 | 독일 | 오스트리아 | 스위스 |
|---|---|---|---|
| 보물 (애칭) | Schatz | Schatzi | Schätzli |
| 사랑해 | Ich liebe dich | Ich liebe dich / I liab di | Ich liebe dich / Ich ha di gärn |
| 달링/여보 | Liebling | Liebling / Spatzi | Liebling / Schatz |
| 꼬마 곰 | Bärchen | Bärli | Bärli |
| 토끼 | Hase / Häschen | Hasi | Häsli |
| 축소 접미사 | -chen / -lein | -i / -erl | -li |
🌍 오스트리아와 스위스의 축소형
지역마다 애칭을 더 귀엽게 만드는 축소 접미사가 다릅니다. 표준 독일어는 -chen (Häschen, Bärchen, Schätzchen)을 씁니다. 오스트리아 독일어는 -i 또는 -erl (Hasi, Schatzi, Bussi, 작은 키스)을 선호합니다. 스위스 독일어는 -li (Häsli, Bärli, Schätzli)를 씁니다. 이런 작은 접미사만으로도 화자의 지역이 바로 드러납니다.
오스트리아 방언 형태인 I liab di (I love you)와 스위스의 Ich ha di gärn (직역하면 "기쁘게 너를 가진다", 의미상 Ich hab dich lieb에 해당)은 여행을 하거나 그 지역 출신 파트너가 있다면 알아두면 좋습니다. 오스트리아와 스위스 독일어를 실제로 보고 싶다면, 독일어 학습에 좋은 영화 가이드에서 세 나라의 영화를 모두 다룹니다.
독일 사람들이 사랑을 다르게 표현하는 방식
독일 사람들이 사랑과 애정을 대하는 방식을 이해하려면 단어만 알아서는 부족합니다. 아래 문화적 패턴을 알아두면 도움이 됩니다.
독일 사람들은 "사랑해"를 덜 자주 말합니다. 연구 결과를 보면 독일 사람들은 미국인이나 영국인보다 말로 사랑을 표현하는 빈도가 낮습니다. 이는 사랑이 적다는 뜻이 아니라, 말을 남발하지 않기 때문에 오히려 무게가 커지는 문화라는 뜻입니다.
스킨십은 더 사적인 편입니다. 젊고 도시적인 독일인들은 공개적인 애정 표현에 점점 더 개방적이지만, 전통적으로는 공공장소에서 절제하는 기대가 있습니다. 손잡기는 흔하지만, 공공장소에서의 긴 키스는 남유럽 국가들보다 덜 흔합니다.
글로 쓰는 고백은 특별한 무게가 있습니다. 독일에는 연애편지 전통이 강합니다. 괴테가 샤를로테 폰 슈타인에게 보낸 편지부터 현대의 일상적인 관계까지, 감정을 글로 옮기는 행위는 특히 의미 있게 여겨집니다. 진심이 담긴 문자, 카드, 편지는 독일 문화에서 깊게 울립니다.
연애에서 Du/Sie 전환은 중요합니다. 괴테 인스티투트가 강조하듯, 격식체 Sie에서 비격식 du로 바꾸는 것 자체가 친밀함의 행위입니다. 연애 초반에 서로에게 du를 쓰기 시작하는 순간은 관계가 한 단계 가까워졌다는 중요한 신호가 됩니다.
실제 독일어 콘텐츠로 연습하기
사랑 표현을 읽으면 어휘는 늘지만, 실제 맥락에서 들을 때 비로소 자연스럽게 느껴집니다. 독일어 영화와 드라마에는 이런 표현이 가득합니다. 가족 드라마에서 절제된 Ich hab dich lieb부터 로맨틱 영화의 열정적인 Ich liebe dich까지 다양하게 나옵니다.
Wordy에서는 독일어 영화와 드라마를 인터랙티브 자막으로 볼 수 있습니다. 어떤 단어나 표현이든 탭하면 의미, 발음, 문화적 맥락을 실시간으로 확인할 수 있습니다. 영화 장면에서 누군가 Du fehlst mir라고 말하는 순간, 단어뿐 아니라 감정, 톤, 상황까지 함께 흡수하게 됩니다.
더 많은 독일어 콘텐츠가 필요하다면 언어 가이드를 모아둔 블로그를 둘러보거나, 독일어 학습 페이지에서 오늘 바로 원어민 콘텐츠로 연습을 시작해 보세요. 독일어권 전 지역의 추천작은 독일어 학습에 좋은 영화에서도 확인할 수 있습니다.
자주 묻는 질문
'Ich liebe dich'와 'Ich hab dich lieb' 차이가 뭐예요?
독일 사람들은 애칭으로 진짜 동물 이름을 써요?
독일어로 '보고 싶어'는 어떻게 말해요?
부모와 자녀 사이에서도 'Ich liebe dich'를 써요?
오스트리아와 스위스에서 자주 쓰는 애칭은 뭐가 있나요?
독일 연애에서 'Ich liebe dich'는 언제 말하는 게 좋아요?
출처 및 참고자료
- Duden, 독일어 범용 사전, 9판 (2023)
- Goethe-Institut, 독일어와 독일 문화 자료
- YouGov Germany, '독일인이 가장 좋아하는 애칭' 설문 (2023)
- Ammon, Ulrich (2015). 'Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.' De Gruyter.
- Nübling, Damaris (2017). 'Kosenamen im Deutschen: Eine linguistische Analyse.' Germanistische Linguistik.

