빠른 답변
독일어에서 가장 흔한 작별 인사는 'Tschüss'(CHEWS)로, 독일 전역에서 캐주얼하거나 중립적인 상황에 두루 쓰입니다. 격식 있는 자리에서는 'Auf Wiedersehen'(owf VEE-der-zay-en)을 쓰며, 뜻은 '다시 만날 때까지'입니다. 지역별 인사도 크게 달라서 바이에른에서는 'Pfüat di', 독일 남서부에서는 'Ade', 스위스에서는 'Adie', 남부와 오스트리아에서는 'Servus'를 자주 씁니다.
짧은 답
독일어에서 가장 흔한 캐주얼 작별 인사는 Tschüss (CHEWS)이고, 표준적인 격식 작별 인사는 Auf Wiedersehen (owf VEE-der-zay-en)입니다. 이 두 가지로 독일 전역의 대부분의 일상적인 작별 상황을 커버할 수 있습니다. 하지만 독일어의 작별 인사는 이 둘에서 끝나지 않습니다. 독일어에는 지역, 상황, 감정에 따라 달라지는 다양한 작별 표현이 있고, 원어민은 이를 정확하게 골라 씁니다.
독일어는 6개 나라(독일, 오스트리아, 스위스, 리히텐슈타인, 룩셈부르크, 벨기에)에서 1억 3천만 명 이상이 사용합니다. Ethnologue의 2024년 데이터에 따르면 전 세계에서 가장 많이 쓰이는 언어 12위 안에 듭니다. 중부 유럽 전역에 퍼져 있기 때문에 함부르크의 작별 인사는 뮌헨, 빈, 취리히의 작별 인사와 전혀 다르게 들릴 수 있습니다.
"독일어의 작별 공식은 지역 정체성을 보여주는 언어 지도다. 화자가 Tschüss, Pfüat di, Ade 중 무엇을 쓰는지는, 다른 어떤 단어보다도 그 사람의 출신을 잘 말해준다."
(Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, De Gruyter, 2015)
이 가이드는 필수 독일어 작별 인사 16개를 범주별로 정리합니다: 보편적, 캐주얼, 격식, 지역, 상황별. 각 표현에는 발음, 예문, 그리고 올바르게 쓰기 위한 문화적 맥락이 포함되어 있습니다.
빠른 참고: 한눈에 보는 독일어 작별 인사
보편적인 작별 인사
이 작별 인사들은 독일어가 쓰이는 어디에서나 통합니다. 독일의 권위 있는 사전인 Duden은 이를 표준 고지 독일어(Hochdeutsch)로 분류합니다.
Tschüss
/CHEWS/
직역: 안녕(프랑스어 'adieu'에서 유래)
“Okay, ich muss los. Tschüss!”
좋아, 나 가야 해. 안녕!
독일 전역에서 가장 흔한 캐주얼 작별 인사입니다. 원래는 북부 독일의 형태였지만, 20세기 후반부터 전국 표준처럼 쓰이게 되었습니다. 가게, 친구, 직장 동료, 지인에게 모두 잘 어울립니다.
Tschüss는 독일어에서 가장 일상적인 작별 인사입니다. 사람들이 헤어질 때 가장 자주 듣는 말입니다. 빵집, 사무실, 친구 사이, 짧게 대화한 낯선 사람 사이에서도 나옵니다.
어원은 의외입니다. Tschüss는 프랑스어 adieu(신에게)에서 시작했습니다. 이것이 저지 독일어 방언에 adjüs로 들어왔고, 시간이 지나 지금 형태가 되었습니다. Duden에 따르면 Tschüss는 한때 북부 지역 표현으로 여겨졌습니다. 하지만 1990년대에는 독일 전역에서 쓰이는 작별 인사로 완전히 자리 잡았습니다.
💡 철자 참고
오래된 글에서는 Tschüss가 Tschüs(s 하나)로 쓰인 것을 볼 수 있습니다. Duden은 두 철자 모두 인정합니다. 하지만 지금은 s 두 개가 표준입니다. 더 친근하고 약간 장난스러운 느낌을 주는 강조형 Tschüssi도 있습니다.
Auf Wiedersehen
/owf VEE-der-zay-en/
직역: 다시 볼 때까지
“Vielen Dank für das Gespräch. Auf Wiedersehen, Herr Doktor.”
대화 감사합니다. 안녕히 가세요, 선생님.
표준적인 격식 작별 인사입니다. 직장 같은 공식 상황, 'Sie'로 부르는 처음 보는 사람, 가게와 식당, 회의 마무리에서 씁니다. 한국어로는 정중한 '안녕히 가세요/계세요'에 가깝습니다.
Auf Wiedersehen는 Tschüss의 격식 버전입니다. 직역하면 "다시 볼 때까지"입니다. 직업적인 상황, 연장자, 공식 자리, 또는 격식 대명사 Sie를 써야 하는 상황에서 선택합니다.
이 표현에는 다시 만날 것이라는 암묵적인 약속이 들어 있습니다. 그래서 딱딱한 "작별"보다 더 따뜻하게 들립니다. 일상 대화에서는 Auf를 빼고 *Wiedersehen!*이라고 줄여 말하기도 합니다. 이 버전은 조금 덜 격식적이지만 여전히 공손합니다.
캐주얼 작별 인사
친구, 가족, 또래 사이에서는 이런 편한 작별 인사를 가장 자주 듣습니다. 자연스럽고 따뜻합니다. 어떤 비격식 상황에도 잘 맞습니다.
Bis bald
/bis BAHLT/
직역: 곧 봐
“War schön mit euch! Bis bald!”
너희랑 즐거웠어! 곧 보자!
다시 볼 거라고 예상하지만 날짜가 정해지지 않았을 때 쓰는 따뜻한 작별 인사입니다. 독일어권 전 지역에서 친구, 가족, 가벼운 지인에게 쓸 수 있습니다.
Bis bald는 독일어의 "곧 봐"입니다. 낙관적이지만 구체적인 시간을 약속하지는 않습니다. 특히 자주 만나는 친구나 동료 사이에서 매우 흔합니다.
Bis morgen
/bis MOR-gen/
직역: 내일까지
“Feierabend! Bis morgen, alle zusammen.”
퇴근이다! 내일 봐, 다들.
다음 날 동료를 볼 것이 확실할 때, 사무실에서 쓰는 표준 작별 인사입니다. 반 친구나 정기적으로 만나는 친구 사이에서도 씁니다. 자연스럽고 간단합니다.
Bis morgen는 퇴근이나 하교할 때 가장 무난한 선택입니다. 직설적이고 실용적입니다. 추가 설명이 필요 없습니다. 이런 효율성은 독일 사람들이 좋아하는 방식입니다. 금요일에는 Bis Montag(월요일에 봐)도 자주 듣습니다.
Bis später
/bis SHPAY-ter/
직역: 나중에
“Ich hole nur schnell Kaffee. Bis später!”
커피만 빨리 사 올게. 나중에 봐!
같은 날 다시 만날 때 씁니다. 직장 동료, 약속 잡는 친구, 잠깐 자리를 비우는 사람 사이에서 흔합니다.
Bis später는 Bis bald보다 간격이 더 짧다는 뉘앙스입니다. 같은 날 다시 만날 거라고 예상합니다. 비슷한 표현인 Bis dann(그때 봐)도 같은 방식으로 쓰입니다. 대부분의 상황에서 서로 바꿔 써도 됩니다.
Ciao
/CHOW/
직역: 안녕(이탈리아어에서 유래)
“Ciao, Leute! Wir sehen uns am Samstag.”
안녕, 얘들아! 토요일에 보자.
이탈리아어에서 들어온 표현으로, 독일어권 전반에서 널리 씁니다. 특히 독일 남부, 오스트리아, 스위스에서 흔합니다. 젊은 화자에게 더 자주 들립니다. 인사와 작별 둘 다 가능하지만, 독일어에서는 주로 작별로 씁니다.
Ciao는 이탈리아어에서 독일어로 들어와 완전히 자연스러운 표현이 되었습니다. 이탈리아 문화 영향이 큰 오스트리아와 스위스에서 특히 인기입니다. 독일에서도 도시의 젊은 층이 자주 씁니다. Duden도 이를 표준 독일어 작별 인사로 올려두었습니다.
Mach's gut
/mahks GOOT/
직역: 잘 지내/잘 해
“Pass auf dich auf. Mach's gut!”
몸조심해. 잘 지내!
따뜻하고 배려가 담긴 작별 인사입니다. 한국어로는 '잘 지내'나 '몸조심해'에 가깝습니다. 진심 어린 안부를 담습니다. 오래 헤어지거나 다음 만남이 불확실할 때 자주 씁니다.
Mach's gut(Mach es gut의 축약형)는 Tschüss보다 감정이 더 실립니다. 상대가 잘 지내길 진심으로 바랄 때 씁니다. 주말에 놀다 헤어질 때, 이사 가는 친구에게 말할 때, 한동안 못 볼 모임을 떠날 때가 그렇습니다. 자연스러운 답은 Du auch!(너도!)입니다.
격식 및 상황별 작별 인사
이 작별 인사들은 직장 생활, 전화 통화, 그리고 정해진 표현이 기대되는 특정 상황에서 중요합니다.
Auf Wiederhören
/owf VEE-der-huh-ren/
직역: 다시 들을 때까지
“Vielen Dank für Ihren Anruf. Auf Wiederhören.”
전화 주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요.
전화에서 쓰는 격식 작별 인사입니다. 상대를 '본다'가 아니라 '듣는다'는 점 때문에 'Auf Wiedersehen'을 대신합니다. 업무 전화, 고객센터, 격식 있는 통화에서 기대되는 표현입니다.
Auf Wiederhören는 매우 논리적인 표현입니다. 전화에서는 상대를 "보다"(sehen)가 아니라 "듣다"(hören)이기 때문에 동사를 바꿉니다. 이 전화 전용 작별 인사는 고객센터, 비즈니스 통화, 격식 있는 전화에서 표준입니다. 업무 통화에서 이 말을 빼면 퉁명스럽게 느껴질 수 있습니다.
🌍 독일의 전화 예절
독일에는 전화 관습이 있습니다. 전화를 받을 때 성(Müller 또는 Schmidt)을 말합니다. 격식 있는 통화는 Auf Wiederhören로 마무리합니다. 친구끼리의 편한 통화라면 끝에 Tschüss나 Bis dann을 써도 괜찮습니다. 작별 인사의 격식 수준은 통화의 격식 수준과 맞춰야 합니다.
Gute Nacht
/GOO-teh NAKHT/
직역: 잘 자
“Es ist schon spät. Gute Nacht, schlaf gut!”
벌써 늦었네. 잘 자, 푹 자!
인사말이 아니라 오직 작별로만 씁니다. 잠자리에 들 때, 또는 밤늦게 헤어질 때 말합니다. 더 따뜻하게 하려면 'Schlaf gut!'(푹 자!)을 함께 붙이기도 합니다.
인사말인 Guten Abend(좋은 저녁)과 달리, Gute Nacht는 엄격하게 작별 인사입니다. 하루가 끝났고 이제 잠잘 시간이라는 신호입니다. 이 차이는 한국어 화자도 종종 헷갈립니다. 한국어에서는 "안녕히 주무세요"가 작별이지만, 상황에 따라 인사처럼 들릴 때도 있습니다. 독일어에서는 경계가 분명합니다: Guten Abend는 만날 때, Gute Nacht는 헤어질 때입니다.
Schönen Tag noch
/SHUH-nen TAHK nokh/
직역: 남은 하루도 좋은 하루 보내세요
“Hier ist Ihr Wechselgeld. Schönen Tag noch!”
거스름돈 여기 있습니다. 좋은 하루 보내세요!
가게 주인, 계산원, 서비스 직원이 쓰는 표준적인 공손한 작별 인사입니다. 일반적인 공손한 대화에서도 씁니다. 변형으로 'Schönes Wochenende'(좋은 주말)와 'Schönen Abend noch'(좋은 저녁)도 있습니다.
Schönen Tag noch는 좋은 고객 응대의 작별 인사입니다. 공손하고 따뜻하며 전문적으로 들립니다. 빵집, 마트 계산대, 약국, 병원에서 자주 듣습니다. 시간에 맞춰 바뀝니다: 어두워지면 Schönen Abend noch(좋은 저녁), 금요일에는 Schönes Wochenende(좋은 주말)입니다. 자연스러운 답은 Danke, gleichfalls!(감사합니다, 당신도요!)입니다.
Leb wohl
/layb VOHL/
직역: 잘 살아
“Leb wohl, mein Freund. Ich werde dich vermissen.”
잘 가, 내 친구. 보고 싶을 거야.
오래 또는 영원한 이별을 암시하는 문학적이고 감정적인 작별 인사입니다. 일상 대화에서는 드뭅니다. 무게감과 종결감을 줍니다. 문학, 시, 노랫말, 아주 감정적인 이별에서 흔합니다.
Leb wohl는 무게감이 큰 독일어 작별 인사입니다. 진짜 이별의 순간에만 씁니다. 다른 나라로 이주할 때, 관계를 끝낼 때, 다시 만날 가능성이 불확실하거나 없을 때가 그렇습니다. 일상에서 오후 5시에 동료에게 Leb wohl이라고 하면 지나치게 드라마틱하게 들립니다. 하지만 맞는 순간에는 깊이 울림이 있습니다.
이 표현은 괴테부터 현대 슐라거 노래까지, 독일 문학과 음악에 자주 등장합니다. 괴테 인스티투트도 이 표현이 독일 문학 전통에서 오래 살아남았다고 말합니다. 이별의 아픔을 인정하는 작별로 쓰입니다.
지역별 작별 인사
독일어권에서는 인사말이 지역마다 크게 다르듯, 작별 인사도 그렇습니다. 이런 지역 표현은 속어가 아닙니다. 해당 지역에서는 표준적이고 존중받는 표현입니다. Variantenwörterbuch des Deutschen에도 기록되어 있습니다.
Pfüat di
/PFEW-aht dee/
직역: 신이 너를 지켜주길(바이에른)
“Pfüat di, Sepp! Bis zum nächsten Stammtisch!”
안녕, 제프! 다음 단골 모임 때 보자!
바이에른과 오스트리아 대부분에서 쓰는 표준 캐주얼 작별 인사입니다. 'Behüte dich Gott'(신이 너를 지켜주길)에서 왔습니다. 북부에서 *Tschüss*가 자연스럽듯, 남부에서는 이것이 일상적입니다. 격식형은 'Pfüat eana'입니다('Sie' 형태 사용).
Pfüat di는 바이에른과 오스트리아에서 Tschüss에 해당하는 표현입니다. 말하는 순간 남부 출신 느낌이 드러납니다. 어원도 따뜻합니다. Behüte dich Gott(신이 너를 지켜주길)에서 내려왔습니다. 하지만 현대에는 종교적 의미가 거의 없습니다.
바이에른에서는 어디서나 Pfüat di를 듣습니다. 정육점, 비어가르텐, 친구 사이, 택시에서도 나옵니다. 시골 바이에른에서 Tschüss를 쓰면 이해는 하지만, 외지인처럼 보일 수 있습니다. 격식형인 Pfüat eana는 낯선 사람이나 연장자에게 씁니다.
Ade
/ah-DAY/
직역: 신에게(프랑스어 'adieu'에서 유래)
“Ade, mir sehen uns näschte Woch!”
안녕, 다음 주에 보자!
독일 남서부의 전통적인 작별 인사입니다: 바덴뷔르템베르크, 슈바벤, 라인란트 일부. 프랑스어 'adieu'에서 직접 유래했습니다. 이 지역에서는 'Tschüss'와 함께 여전히 널리 쓰입니다.
Ade는 슈바벤, 바덴, 독일 남서부의 작별 인사입니다. 프랑스어 adieu에서 바로 이어집니다. 라인강을 따라 오랜 문화 교류가 있었음을 보여줍니다. Tschüss가 어디서나 더 많이 쓰이게 되었지만, Ade는 슈투트가르트, 프라이부르크, 튀빙겐 등에서 여전히 일상적으로 살아 있습니다.
Variantenwörterbuch des Deutschen는 Ade를 방언의 잔재가 아니라 표준적인 지역 형태로 분류합니다. 남서부에서는 모든 연령대가, 다양한 말투에서 이 표현을 씁니다.
Adie
/ah-DEE-eh/
직역: 신에게(스위스식 'adieu' 변형)
“Adie zäme! Bis am Samschtig!”
다들 안녕! 토요일에 봐!
스위스 독일어권의 작별 인사입니다. 'Ade'와 관련이 있지만 발음이 스위스식입니다. 스위스 독일어권에서는 'Ciao'와 함께 표준적으로 씁니다. 'Adie zäme'(다 같이 안녕)는 여러 명에게 말할 때 씁니다.
Adie(스위스 독일어 맥락에서는 Adieu로 쓰이기도 함)는 Ade의 스위스 버전입니다. 마지막 음절이 더 부드럽고 길게 들립니다. 스위스 느낌이 확실합니다. 스위스에서 Ciao도 똑같이 인기라서, 이 두 표현이 캐주얼 대화의 대부분을 차지합니다.
Servus
/ZEHR-voos/
직역: 당신을 섬깁니다(라틴어에서 유래)
“Servus! Wir müssen das bald wieder machen!”
안녕! 우리 이거 곧 또 하자!
바이에른, 오스트리아, 스위스 일부에서 인사와 작별 둘 다 됩니다. 라틴어 'servus humillimus'(가장 겸손한 종)에서 왔습니다. 들어갈 때도 Servus, 나갈 때도 Servus라고 할 수 있습니다.
Servus는 남부 독일어권에서 만능처럼 쓰입니다. 안녕과 잘 가를 모두 처리합니다. 라틴어 뿌리(servus humillimus, 가장 겸손한 종)는 오랜 사용으로 의미가 닳았습니다. 지금은 그냥 따뜻한 캐주얼 인사말이자 작별 인사입니다.
🌍 독일의 지역별 작별 인사 지도
독일어 작별 인사는 지역 지도를 뚜렷하게 그립니다. 북부(함부르크, 브레멘, 킬)에서는 Tschüss가 우세합니다. 바이에른과 오스트리아에서는 Pfüat di와 Servus가 표준입니다. 남서부(슈투트가르트, 프라이부르크)에서는 Ade가 남아 있습니다. 스위스에서는 Adie와 Ciao가 주류입니다. 그리고 어디서나 Auf Wiedersehen는 중립적인 격식 옵션입니다. 지역에 맞는 작별 인사를 고르면 문화적 감각이 드러납니다.
독일어 작별 인사에 어떻게 답할까
누군가 작별 인사를 했을 때 어떻게 답하는지도, 먼저 작별을 말하는 것만큼 중요합니다. 가장 자연스러운 답변을 정리했습니다.
흔한 답변
| 상대가 말함 | 내가 말함 | 메모 |
|---|---|---|
| Tschüss! | Tschüss! / Ciao! | 그대로 따라 하거나 비슷한 캐주얼 표현을 사용 |
| Auf Wiedersehen | Auf Wiedersehen | 격식 표현을 그대로 따라 하기 |
| Bis morgen! | Bis morgen! / Ja, bis morgen! | 그대로 따라 하고, 원하면 확인을 덧붙이기 |
| Bis bald! | Bis bald! / Ja, bis bald! | 그대로 답하기 |
| Mach's gut! | Du auch! / Mach's auch gut! | "너도!" |
| Schönen Tag noch! | Danke, gleichfalls! | "감사합니다, 당신도요!" |
| Gute Nacht! | Gute Nacht! Schlaf gut! | 더 따뜻하게 "푹 자"를 덧붙이기 |
| Pfüat di! | Pfüat di! / Servus! | 그대로 따라 하거나 다른 지역 표현 사용 |
💡 작별 인사는 따라 말하기가 안전합니다
인사말과 마찬가지로, 작별 인사도 그대로 되돌려 말하면 안전합니다. 누가 Pfüat di라고 하면 Pfüat di라고 답하세요. Ade라고 하면 Ade로 답하세요. 지역 표현을 맞춰 주면 존중과 문화적 감각을 보여줄 수 있습니다. 그 지역 방언이 모국어가 아니어도 괜찮습니다.
실제 독일어 콘텐츠로 연습하기
작별 인사를 글로 읽으면 지식은 생깁니다. 하지만 원어민이 자연스럽게 말하는 것을 들어야 진짜 실력이 붙습니다. 독일 영화와 드라마가 좋습니다. 베를린 배경 드라마에서는 Tschüss를 찾아보세요. 바이에른 코미디에서는 Pfüat di가 나옵니다. 오스트리아 작품에서는 Servus가 자주 들립니다.
Wordy는 여기서 더 나아갑니다. 인터랙티브 자막으로 독일 영화와 드라마를 볼 수 있습니다. 어떤 작별 인사든 탭하면 뜻, 발음, 격식 수준, 지역 맥락을 실시간으로 확인할 수 있습니다. 목록을 외우는 대신, 실제 대화와 자연스러운 억양 속에서 흡수하게 됩니다.
더 많은 독일어 콘텐츠는 블로그에서 확인하세요. 독일어 공부에 좋은 영화 같은 가이드도 있습니다. 독일어의 모든 지역 변종이 나오는 작품을 찾을 수 있습니다. 오늘부터 원어민 콘텐츠로 연습하려면 독일어 학습 페이지를 방문하세요.
자주 묻는 질문
독일어에서 가장 흔한 작별 인사는 뭐예요?
‘Tschüss’와 ‘Auf Wiedersehen’ 차이는 뭔가요?
독일어로 전화 끊을 때는 어떻게 인사하나요?
‘Pfüat di’는 무슨 뜻이에요?
독일어에서도 ‘Ciao’를 쓰나요?
‘Bis bald’와 ‘Bis später’는 어떻게 달라요?
출처 및 참고자료
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 제9판 (2023)
- Goethe-Institut, 독일어와 독일 문화 자료
- Ethnologue: Languages of the World, 독일어 항목 (2024)
- Ammon, Ulrich (2015). 'Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.' De Gruyter.
- Variantenwörterbuch des Deutschen (2016), De Gruyter, 제2판

