← 블로그로 돌아가기
🇫🇷프랑스어

프랑스어 속어 단어와 표현: 꼭 알아야 할 아르고, 베를랑 20개 이상

Sandor 작성업데이트: 2026년 3월 27일읽는 데 9분

빠른 답변

가장 핵심적인 프랑스어 속어는 두 가지 체계로 나뉩니다. 아르고(argot)는 돈을 뜻하는 'fric', 음식을 뜻하는 'bouffe' 같은 전통적인 거리 속어이고, 베를랑(verlan)은 'femme'에서 나온 'meuf', 'fou'에서 나온 'ouf'처럼 음절을 뒤집는 속어입니다. 이 둘은 프랑스와 프랑코포니 전역에서 수백만 명이 쓰는 일상 구어체 프랑스어의 뼈대를 이룹니다.

짧은 결론

프랑스어 속어는 크게 두 가지 체계로 돌아갑니다. 전통적인 거리 어휘인 argot와, 음절을 뒤집는 속어인 verlan입니다. kiffer (사랑하다), meuf (여자), ouf (미쳤다) 같은 단어는 특히 젊은 세대를 중심으로 수백만 명의 프랑스어 화자가 매일 씁니다. 이런 표현을 알아야 프랑스 영화, 음악, 실제 대화를 제대로 따라갈 수 있습니다.

Organisation internationale de la Francophonie (OIF)에 따르면, 프랑스어는 전 세계 29개국에서 약 321 million명이 사용합니다. 교과서는 표준 프랑스어를 가르치지만, 파리, 리옹, 마르세유의 거리에서 들리는 말에는 수세기에 걸친 노동계층 문화, 이민, 청년층의 창의성이 만든 속어가 겹겹이 쌓여 있습니다.

"속어는 언어의 타락이 아니라, 언어가 가장 창의적으로 작동하는 모습이다. 프랑스의 argot와 verlan은 화자들이 표현 도구를 끊임없이 재창조한다는 살아 있는 증거다."

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)

이 가이드는 범주별로 정리한 필수 프랑스어 속어 20개 이상을 다룹니다. verlan 표현, 고전 argot, 아랍어 기원 속어, 일상 구어 표현이 포함됩니다. 각 항목에는 발음, 문화적 맥락, 실제 용례가 들어 있어, 교과서처럼이 아니라 자연스럽게 말할 수 있게 도와줍니다.


빠른 참고, 한눈에 보는 프랑스어 속어


verlan 이해하기, 프랑스식 음절 뒤집기 속어

단어를 하나씩 보기 전에, 프랑스어를 유난히 창의적으로 만드는 속어 체계인 verlan을 이해하면 좋습니다. verlan이라는 단어 자체가 l'envers (거꾸로, 반대)의 verlan입니다. 방식은 음절을 뒤집는 것입니다. femmemeuf가 되고, louchechelou가 되며, fououf가 됩니다.

Verlan은 20세기 중반 파리의 banlieues (노동계층 교외)에서 등장했고, 1990년대에 프랑스 힙합과 영화로 대중화되었습니다. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL)에 따르면, 어떤 verlan 단어는 너무 흔해져서 화자들이 더 이상 뒤집힌 단어라는 사실을 의식하지 못합니다.

Le Petit Robert 2025년판의 연구에 따르면, verlan 용어는 이제 공식 사전에도 실릴 정도로 현대 프랑스어에 완전히 통합되었습니다. 여기 가장 중요한 것들을 정리했습니다.

Ouf

속어

/OOF/

직역: 'fou' (crazy)의 verlan

C'est ouf comme il a changé !

그가 얼마나 변했는지 미쳤다!

🌍

젊은 프랑스어 화자 사이에서 매우 흔합니다. 놀람, 믿기 힘듦, 강한 정도를 표현합니다. 긍정적 ('C'est ouf ce film!', 그 영화 미쳤다!)일 수도 있고 중립적일 수도 있습니다.

Ouf는 현대 프랑스어에서 가장 많이 쓰이는 verlan 단어일 가능성이 큽니다. fou (미친)의 뒤집기 형태인데, 40세 이하의 구어에서는 원래 단어를 거의 대체했습니다. 프랑스 영화, 소셜 미디어, 일상 대화에서 계속 들릴 겁니다.

Meuf

속어

/MUHF/

직역: 'femme' (woman)의 verlan

T'as vu cette meuf ? Elle est trop stylée.

저 여자 봤어? 진짜 스타일 좋다.

🌍

청년층 프랑스어에서 '여자'나 '여자애'를 뜻하는 표준적인 구어 표현입니다. 본질적으로 무례한 말은 아니지만, 맥락이 중요합니다. 중립인지 대상화인지가 말투에 달려 있습니다.

Meuf는 verlan이 얼마나 생산적인지 잘 보여줍니다. femme (fam)를 뒤집어 meuf가 됩니다. 이제 젊은 프랑스어 화자에게는 "여자"나 "여자애"를 뜻하는 기본적인 비격식 표현입니다. 남성 대응 표현은 mec (남자, 친구)입니다.

Chelou

속어

/sheh-LOO/

직역: 'louche' (sketchy)의 verlan

Ce quartier est chelou la nuit.

이 동네는 밤에 좀 수상해.

🌍

수상함, 이상함, 꺼림칙함을 묘사합니다. 일상에서 매우 흔합니다. 젊은 층의 구어에서는 'louche'를 상당 부분 대체했습니다.

뭔가 찜찜할 때 chelou를 씁니다. 한국어로는 "수상하다", "찜찜하다", "이상하다" 같은 느낌입니다. 사람, 상황, 동네 모두 chelou일 수 있습니다.

Relou

속어

/reh-LOO/

직역: 'lourd' (heavy)의 verlan

Arrête, t'es trop relou !

그만해, 너 진짜 짜증 나!

🌍

피곤하게 구는 사람이나 집착하는 상황, 성가신 것을 말합니다. 가장 흔한 verlan 형용사 중 하나입니다. 표준 프랑스어에서 'lourd'는 '무겁다'지만, 속어에서는 verlan 이전부터 이미 '짜증 난다'라는 뜻이 있었습니다.

Relou는 눈치 없이 계속 들이대거나, 같은 농담을 세 번 하거나, 잘 자라고 했는데도 계속 메시지 보내는 사람에게 씁니다. 한 단어로 딱 떨어지는 "지속적으로 피곤하게 구는 짜증"을 담습니다.

Keuf

속어

/KUHF/

직역: 'flic' (cop)의 verlan

Attention, y'a des keufs au coin de la rue.

조심해, 길모퉁이에 경찰 있어.

🌍

경찰을 뜻하는 비격식 표현입니다. 'flic' 자체도 이미 경찰을 뜻하는 속어였기 때문에, 'keuf'는 속어를 다시 뒤집은 verlan입니다. 프랑스어 비격식 표현이 얼마나 층층이 쌓일 수 있는지 보여줍니다.

여기서 verlan은 재미있게도 한 번 더 꼬입니다. flic는 이미 "경찰"을 뜻하는 argot입니다. 그런데 verlan이 flic를 뒤집어 keuf가 됩니다. 속어의 속어입니다. 두 체계가 서로를 먹여 살리는 좋은 예입니다.

🌍 이중 verlan, 속어가 다시 뒤집힐 때

어떤 verlan 단어는 너무 대중화되어 다시 한 번 뒤집히기도 합니다. Meuffeumeu가 되었고, arabebeur (verlan) → rebeu (재-verlan)처럼 이어집니다. 이 순환은 속어의 핵심 목적이 '우리끼리' 정체성을 표시하는 데 있음을 보여줍니다. 외부인이 따라 쓰기 시작하면, 집단은 새 형태를 만들어 냅니다.

Teuf

속어

/TUHF/

직역: 'fête' (party)의 verlan

On fait une teuf samedi, tu viens ?

토요일에 파티하는데, 올래?

🌍

청년층에서 '파티'를 뜻하는 표준 표현입니다. 1990년대 레이브 문화와 연결되어 알려졌고, 지금은 젊은 프랑스어 화자 사이에서 어떤 파티나 모임에도 씁니다.

Teuffête (파티, 축하)를 뒤집은 말입니다. 1990년대 프랑스 레이브와 전자음악 씬을 통해 대중 속어로 들어왔고, 지금까지 계속 쓰입니다.

Zarbi

속어

/zar-BEE/

직역: 'bizarre' (bizarre)의 verlan

Il est zarbi, ce type.

저 사람 좀 이상해.

🌍

'chelou'보다 부정적 뉘앙스가 약하고, '수상하다'보다는 '별나다'나 '괴짜 같다'에 가깝습니다. 위험을 암시하지 않고도, 괴짜 같은 행동이나 특이한 상황을 말할 때 씁니다.

chelou가 약간의 의심을 담는다면, zarbi는 더 장난스럽습니다. 일부러 양말을 짝짝이로 신는 사람, 수업에 앵무새를 데려오는 선생님은 zarbi이지 chelou는 아닙니다.

Chanmé

속어

/shahn-MAY/

직역: 'méchant' (mean/wicked)의 verlan

Ce concert était chanmé !

그 콘서트 진짜 대박이었어!

🌍

부정적인 단어가 매우 긍정적인 의미로 뒤집힌다는 점에서, 한국어의 '미쳤다(좋은 의미로)' 같은 느낌과 비슷합니다. 파리 청년층 속어와 프랑스 힙합 문화에서 흔합니다.

한국어에서도 "미쳤다", "쩐다" 같은 표현이 칭찬이 되듯, 프랑스어도 méchant (못된, 사악한)을 뒤집어 chanmé로 만들고 "엄청 좋다", "대박이다"라는 뜻으로 씁니다. 이런 의미 뒤집기는 여러 언어의 청년층 속어에서 자주 보입니다.


고전 argot, 전통적인 프랑스 거리 속어

Argot는 verlan보다 수세기 앞서 존재했습니다. 원래는 범죄자, 도둑, 파리 하층민의 암호 같은 언어였고, 시간이 지나며 주류 프랑스어로 스며들었습니다. 오늘날에는 너무 통합되어, 화자들이 한때 저속하거나 범죄자 말로 여겨졌다는 사실을 모르는 단어도 많습니다. Le Petit Robert는 일부 용어를 17세기까지 거슬러 올라간다고 설명합니다.

Fric

캐주얼

/FREEK/

직역: 돈 / 현금

J'ai plus de fric, faut que j'aille à la banque.

나 현금 다 떨어졌어, 은행 가야 해.

🌍

프랑스어에서 돈을 뜻하는 가장 흔한 비격식 표현입니다. 다른 속어 동의어로는 'thune'(이것도 매우 흔함), 'blé'(밀 → 돈), 'oseille'(수영풀풀 → 돈) 등이 있습니다. 프랑스어 속어에는 돈 관련 어휘가 유난히 많습니다.

프랑스어에는 돈을 뜻하는 속어가 정말 많습니다. fric, thune, blé, oseille, pognon, flouze. 그중 fric는 가장 보편적으로 통합니다. 프랑스 전역에서, 연령대도 크게 가리지 않습니다.

Bagnole

캐주얼

/bah-NYOL/

직역:

Sa bagnole est tombée en panne sur l'autoroute.

그 사람 차가 고속도로에서 고장 났어.

🌍

'차'(voiture)를 뜻하는 대표적인 구어 표현입니다. 너무 흔해서 많은 프랑스어 화자는 속어라고도 생각하지 않습니다. 원래는 마차를 뜻했고, 이후 모든 탈것을 뜻하게 되었습니다.

Bagnole는 너무 널리 쓰여서 속어처럼 느껴지지 않는 argot 단어입니다. 할머니도 쓸 수 있고, 상사도 쓸 수 있습니다. 격식 있는 voiture와, 더 색깔 있는 caisse (상자)나 tire 같은 표현 사이에 자연스럽게 자리합니다.

Bouffe

캐주얼

/BOOF/

직역: 음식 / 밥

On se fait une bouffe ce soir ?

오늘 저녁 같이 밥 먹을래?

🌍

음식이나 식사를 뜻하는 구어 표현입니다. 'Se faire une bouffe'(같이 한 끼 하다)는 저녁 약속을 제안할 때 매우 흔합니다. 동사 'bouffer'는 구어에서 '먹다'라는 뜻입니다.

음식이 거의 성스러운 나라에서, 먹는 것을 뜻하는 구어 표현이 널리 퍼진 건 자연스럽습니다. 명사 bouffe는 "음식" 또는 "한 끼"입니다. 동사 bouffer는 "먹다"이고, 표준어 manger보다 약간 더 신나고 적극적인 느낌이 있습니다.

Bosser

캐주얼

/boh-SAY/

직역: 일하다

J'ai bossé toute la nuit pour finir ce projet.

이 프로젝트 끝내려고 밤새 일했어.

🌍

'travailler'(일하다)를 일상에서 대체하는 대표적인 구어 동사입니다. 열심히 일한다, 빡세게 한다는 뉘앙스가 있습니다. 프랑스 전역의 사무실, 학교, 집에서 흔히 들립니다.

Bosser는 구어에서 travailler를 거의 대체했습니다. 단순히 "일하다"라기보다 "빡세게 한다"는 느낌이 있습니다. 관련 명사 boulot (일, 직장)도 필수입니다. C'est le boulot (일이 원래 그렇지) 같은 말도 자주 듣게 됩니다.

Pote

캐주얼

/POHT/

직역: 친구 / 동료

C'est mon meilleur pote depuis le lycée.

고등학교 때부터 내 베프야.

🌍

'친구'나 '친구 녀석'을 뜻하는 구어 표현입니다. 일상에서는 'ami'(친구)보다 더 따뜻하게 들릴 때가 많습니다. 'Mon pote'는 '내 친구'라는 친근한 말입니다.

ami가 교과서에 나오는 "친구"라면, 실제 일상에서 더 자주 들리는 건 pote입니다. 더 편하고 친근한 온도가 있습니다. C'est mon pote는 진짜 가까운 사이를 암시합니다.

Truc

캐주얼

/TROOK/

직역: 것 / 물건 / 뭐시기

C'est quoi ce truc ? Passe-moi le truc, là.

이거 뭐야? 저기 그거 좀 줘.

🌍

프랑스어 구어에서 가장 많이 쓰이는 만능 대체어일 수 있습니다. 한국어의 '그거', '저거', '뭐시기' 같은 역할을 합니다. 프랑스어 화자는 정확한 단어가 생각나지 않거나 굳이 말하고 싶지 않을 때 하루에도 수십 번 씁니다.

Truc는 프랑스어 구어 어휘의 만능 도구입니다. 이름이 생각 안 나면 truc. 아이디어를 대충 가리키고 싶어도 truc. 가까운 친척 격인 machin도 같은 역할을 하고, 어떤 사람은 한 문장 안에서 둘을 번갈아 쓰기도 합니다.


아랍어 기원 속어, 이민이 남긴 언어적 유산

수십 년간의 북아프리카 이민은 프랑스어 속어에 아랍어 기원 단어를 풍부하게 더했습니다. 한때는 이민자 공동체 안에서만 쓰이던 표현이었지만, 이제는 모든 배경의 프랑스어 화자가 사용합니다. 이는 프랑스의 다문화 현실을 반영합니다. Ethnologue의 2024년 데이터에 따르면, 아랍어는 프랑스에서 가장 널리 쓰이는 비유럽 언어이며, 화자는 약 3-4 million명으로 추정됩니다.

Kiffer

속어

/kee-FAY/

직역: 좋아하다 / 즐기다 (아랍어 'kif,' pleasure에서)

Je kiffe trop cette chanson !

나 이 노래 진짜 좋아해!

🌍

프랑스어에서 가장 성공적으로 자리 잡은 아랍어 차용 속어 중 하나입니다. 마그레브 아랍어 'kif'(즐거움, 쾌락)에서 왔습니다. 이제는 완전히 대중화되어, 다양한 배경의 프랑스어 화자와 50세 이하에서 흔히 쓰입니다.

Kiffer는 아랍어가 프랑스어 속어에 미친 영향을 보여주는 대표 사례입니다. 마그레브 아랍어 kif (즐거움)에서 왔고, 강한 호감을 표현하는 구어 동사로 자리 잡았습니다. Je kiffej'aime (좋아한다)보다 더 강하고, j'adore (정말 좋아한다)보다 더 캐주얼합니다. 프랑스 음악에서 계속 들릴 겁니다.

🌍 프랑스어 속어에 미친 아랍어의 영향

kiffer 외에도 프랑스어에는 아랍어 기원 속어가 수십 개 들어왔습니다. bled (고향), clebs (개), flouze (돈), toubib (의사), kif-kif (똑같은 것), seum (분노/좌절) 등이 있습니다. 이런 차용은 프랑스와 북아프리카 사이의 1세기 넘는 문화 교류를 반영합니다.

Bled

속어

/BLEHD/

직역: 고향 / 시골 마을 (아랍어 'bled,' country에서)

Cet été, je retourne au bled voir ma famille.

이번 여름엔 고향에 돌아가서 가족 보려고.

🌍

원래는 북아프리카계 이민자들이 자신의 모국이나 고향 마을을 가리킬 때 썼습니다. 지금은 더 넓게 쓰여, 프랑스어 화자 전반이 작은 외딴 마을을 뜻할 때도 씁니다. 애정 어린 뉘앙스일 수도, 무시하는 뉘앙스일 수도 있습니다.

Bled는 용법이 두 가지로 나뉩니다. 북아프리카계 화자에게는 조상의 고향을 다정하게 가리키는 말입니다. 다른 프랑스어 화자에게는 종종 작고 심심한 시골 동네를 뜻합니다. On habite dans un bled paumé (우린 완전 외진 동네에 살아)에는 두 번째 의미가 담겨 있습니다.

Seum

속어

/SUHM/

직역: 분노 / 좌절 (아랍어 'sem,' venom에서)

J'ai le seum, j'ai raté mon train.

나 진짜 빡쳐, 기차 놓쳤어.

🌍

손에 거의 들어올 뻔한 걸 놓쳤을 때의 씁쓸한 좌절을 표현합니다. 2018년 월드컵에서 진 팀 팬들이 'on a le seum'이라고 말하며 크게 퍼졌고, 지금은 30세 이하에서 주류 표현입니다.

Avoir le seum (seum이 있다)는 아주 특정한 감정을 말합니다. 거의 잡을 뻔한 걸 놓쳤을 때의 씁쓸한 좌절입니다. 2018 FIFA 월드컵을 계기로 banlieue 속어에서 전국 단어가 되었고, 지금도 계속 쓰입니다.


일상 구어 표현

이 표현들은 엄밀히 argot나 verlan만은 아니지만, 비격식 프랑스어를 자연스럽게 들리게 하는 데 필수입니다.

Crevé(e)

캐주얼

/kreh-VAY/

직역: 터진 / 펑크 난 (직역)

Je suis crevée, j'ai couru dix kilomètres.

나 완전 지쳤어, 10킬로 뛰었어.

🌍

'완전 지쳤다'를 말하는 대표적인 구어 표현입니다. 직역하면 타이어처럼 '터졌다'는 뜻입니다. 'fatigué(e)'(피곤한)보다 더 과장되고 강합니다. 프랑스 전역에서 누구나 이해하고 씁니다.

fatigué (피곤한)로는 부족할 때 crevé를 씁니다. 너무 지쳐서 타이어처럼 펑크 난 느낌입니다. 프랑스어 특유의 과장되고 표현적인 감각이 잘 드러납니다.

Veinard(e)

캐주얼

/veh-NAHR / veh-NAHRD/

직역: 운 좋은 사람 ('veine,' luck/vein에서)

T'as eu des places pour le concert ? Veinard !

콘서트 표 구했어? 운 좋다!

🌍

누군가를 '운 좋다'고 부르는 구어 표현입니다. 'veine'은 프랑스어에서 '정맥'과 '운'을 둘 다 뜻합니다. 정맥과 운을 연결하는 발상은 프랑스어의 특징이며, 좋은 운이 피를 타고 흐른다는 이미지와 관련이 있을 수 있습니다.

veine (정맥)과 "운"을 연결하는 건 프랑스어의 독특한 점입니다. 누군가를 veinard라고 부르면, 운이 그 사람의 혈관에 흐른다는 말을 하는 셈입니다.

Nickel

캐주얼

/nee-KEHL/

직역: 니켈(금속, 반짝임, 완벽함)

T'es prêt ?, Ouais, nickel !

준비됐어?, 응, 완벽해!

🌍

'완벽해', '깔끔해', '문제없어'라는 뜻입니다. 니켈 금속의 반짝이는 이미지에서 왔습니다. 'C'est nickel'(완벽해)은 일상 대화에서 정말 자주 들립니다.

Nickel은 프랑스어에서 캐주얼한 "완벽해"를 채워주는 단어입니다. 집이 깨끗해도 Nickel. 계획이 잘 굴러가도 Nickel. 다 정리됐어도 Nickel. 프랑스에서는 하루에 열 번도 들을 수 있습니다.


파리 vs. banlieue vs. 지역 속어

프랑스어 속어는 하나로 뭉뚱그릴 수 없습니다. 어디에 살고 누구냐에 따라 쓰는 단어가 달라집니다.

맥락특징예시
파리(시내, intra-muros)고전 argot + 일부 verlan, 더 다듬어진 느낌C'est sympa (좋네)
banlieue(교외)verlan 비중 큼, 아랍어 차용, 힙합 영향C'est chanmé (대박이야)
프랑스 남부오크어 영향 표현, 뚜렷한 억양Peuchère ! (아이고!, 마르세유)
퀘벡(캐나다)joual 체계, 영어 차용, 오래된 노르망디 프랑스어C'est malade ! (미쳤다!)
벨기에벨기에 프랑스어 표현Ça fait ça (원래 그래)
스위스스위스 프랑스어의 특징Septante (70, 프랑스의 soixante-dix와 대비)

가장 큰 차이는 프랑스 본토와 퀘벡 사이입니다. 파리 사람이 *C'est ouf !*라고 하고, 몬트리올 사람이 *C'est malade !*라고 하면 뜻은 같지만, 서로의 도시에서는 자연스럽게 들리지 않을 수 있습니다. 퀘벡의 joual은 수세기 전 노르망디 프랑스어와 영어 차용에서 발전해, argot와 verlan과는 독립적인 속어 체계를 만들었습니다.

⚠️ 프랑스어에서는 말투 레지스터 감각이 정말 중요합니다

프랑스 문화에는 언어 레지스터에 대한 감각이 강합니다. 격식 있는 자리(면접, 연인 부모님 첫 만남, 업무 이메일)에서 강한 속어(verlan, 아랍어 차용)를 쓰면 매우 부정적인 인상을 줄 수 있습니다. 표준 프랑스어(français soutenu)와 속어(français familier)는 거의 다른 언어처럼 취급되기도 합니다. 둘 다 익히되, 언제 어떤 걸 쓸지 구분하세요.


프랑스어 속어에 어떻게 반응할까

상대가 속어를 당신에게 쓰면, 당신을 "우리 편"으로 본다는 신호일 수 있습니다. 자연스러운 반응을 정리했습니다.

상대가 말함의미당신의 반응
C'est ouf !미쳤다!Grave ! (완전!) / Trop ouf ! (진짜 미쳤다!)
T'es relou너 짜증 나Mais non ! (아니거든!) / Arrête (그만해)
Je kiffe나 이거 좋아Moi aussi je kiffe (나도 좋아)
J'ai le seum나 너무 빡쳐C'est normal (그럴 만해) / Pas de chance (재수 없었네)
C'est chelou수상하다Carrément (완전) / Ouais, bizarre (응, 이상하네)
Nickel !완벽!Nickel (완벽) / Top ! (좋아!)

실제 프랑스어 콘텐츠로 연습하기

프랑스어 속어를 흡수하는 가장 좋은 방법은 몰입입니다. 프랑스 영화에는 비격식 표현이 풍부합니다. La Haine (1995)은 화면 속 banlieue 속어를 대중화했고, LupinEmily in Paris 같은 시리즈는 현대 프랑스어의 다양한 레지스터를 보여줍니다.

Wordy에서는 인터랙티브 자막으로 프랑스 영화와 드라마를 볼 수 있습니다. 등장인물이 verlan 단어나 argot 표현을 쓰면, 탭해서 뜻, 어원, 레지스터 수준을 실시간으로 확인할 수 있습니다. 목록을 외우는 대신, 실제 대화에서 자연스럽게 익히게 됩니다.

프랑스어 콘텐츠를 더 보고 싶다면, 블로그에서 프랑스어로 인사하는 법부터 프랑스어 공부에 좋은 영화 추천까지 다양한 가이드를 확인해 보세요. 그리고 오늘부터 연습을 시작하려면 프랑스어 학습 페이지도 방문해 보세요.

자주 묻는 질문

프랑스어에서 베를랑(verlan)이 뭐예요?
베를랑은 단어의 음절을 거꾸로 바꿔 만드는 프랑스어 속어 방식입니다. 이름 자체도 'l'envers'(거꾸로)의 베를랑이에요. 'meuf'(femme, 여자), 'relou'(lourd, 짜증나는), 'chelou'(louche, 수상한) 같은 예가 흔합니다. 파리 교외에서 시작해 젊은 층을 중심으로 대중화됐습니다.
아르고(argot)와 베를랑(verlan)은 뭐가 달라요?
아르고는 19세기 범죄자, 노동계층 언어에서 뿌리내린 전통 속어로 'fric'(돈), 'bagnole'(차), 'bouffe'(음식) 같은 단어가 대표적입니다. 베를랑은 음절을 뒤집는 특정 기법으로 20세기 파리 교외에서 퍼졌습니다. 둘 다 지금도 쓰이지만, 베를랑은 특히 젊은 화자와 더 자주 연결됩니다.
프랑스와 퀘벡의 프랑스어 속어는 같나요?
같지 않습니다. 프랑스는 아르고와 베를랑이 널리 쓰이는 반면, 퀘벡은 옛 노르만 프랑스어와 영어 차용의 영향을 받은 'joual'이라는 고유 속어 체계가 있습니다. 파리에서는 'C'est ouf!'라고 할 수 있지만, 퀘벡에서는 같은 뜻으로 'C'est malade!'를 더 자주 씁니다. 서로 겹치지 않는 표현이 많습니다.
처음 만난 사람에게 프랑스어 속어를 써도 되나요?
대체로 권하지 않습니다. 프랑스어는 'tu'와 'vous'처럼 말투 격식이 중요하고, 속어는 친구나 또래, 편한 자리에서 주로 씁니다. 낯선 사람, 연장자, 직장 같은 상황에서 과한 속어를 쓰면 무례하거나 가벼워 보일 수 있어요. 애매하면 표준 프랑스어를 쓰는 게 안전합니다.
아랍어에서 온 프랑스어 속어에는 뭐가 있나요?
북아프리카 이민의 영향으로 아랍어에서 온 속어가 꽤 많습니다. 'kiffer'(좋아하다, 즐기다)는 아랍어 'kif'(즐거움)에서 왔고, 'bled'(고향, 시골)은 아랍어 'bled'(나라)에서 유래했습니다. 'clebs'(개)는 아랍어 'kalb'에서 왔습니다. 지금은 일상 속어로 자연스럽게 쓰입니다.

출처 및 참고자료

  1. Le Petit Robert, 프랑스어 사전, 2025년판
  2. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), 프랑스어 단어의 어원과 역사
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, 27판(2024), 프랑스어 항목
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, 2022

Wordy로 학습을 시작하세요

실제 영화 클립을 보고, 보는 동안 어휘를 쌓아보세요. 무료로 다운로드할 수 있어요.

App Store에서 다운로드Google Play에서 받기Chrome 웹 스토어에서 이용 가능

언어 가이드 더 보기