← ブログに戻る
🇬🇧英語

英語のExcuse meとSorry, 20以上の謝り方と断り方

Sandor 作更新日: 2026年4月9日読了目安 9分

クイック回答

英語では「Sorry」(/ˈsɒri/)が基本の謝罪です。「Excuse me」(/ɪkˈskjuːz miː/)は相手の注意を引く時や, ちょっとした割り込み, 例えば人混みで声をかける時に使います。「Pardon?」(/ˈpɑːrdn/)は聞き取れなかったので, もう一度言ってもらう時の表現です。よりフォーマルな謝罪は「I apologize」(/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/)です。イギリス英語の特徴として, イギリス人はアメリカ人より「Sorry」をずっと頻繁に言います。

短い答え

英語で謝るときは、1つの単語だけに頼りません。少なくとも4つの重要フレーズを使い分ける必要があります。 Sorry (/ˈsɒri/) は一般的で、気持ちのこもった謝罪です。Excuse me (/ɪkˈskjuːz miː/) は小さな割り込みや、相手の注意を引くときに使います。Pardon? (/ˈpɑːrdn/) は聞き返しです。I apologize (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) はフォーマルで、文章向きの言い方です。

Ethnologue 2024 によると、英語を母語または第二言語として話す人は約15億人います。謝り方の習慣は、イギリス英語、アメリカ英語、オーストラリア英語で大きく異なります。重要な違いはここです。イギリス英語では Sorry が反射的な社交表現に近く、1日に何十回も言うことがあります。一方、アメリカでは同じ場面で Excuse me を選ぶことが多いです。

“Apologizing in English is not only about making amends, in British culture especially, it is a ritual tool for maintaining social harmony, often used even when the speaker is not at fault.”

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

このガイドでは、英語の謝罪と「失礼します」系のフレーズをカテゴリ別に20個紹介します。一般的な謝罪、注意を引く定型表現、聞き返し、フォーマルで文章向きの言い方、謝罪を受け入れる言い方です。各フレーズに IPA 発音、使う場面、文化的背景を付けています。


ざっくり全体像


謝罪

一般的な謝罪は、ミスをしたとき、迷惑をかけたとき、相手に嫌な気持ちを起こさせたときに出てきます。British Council の調査によると、Sorry は日常英語で最も頻繁に話される単語の1つです。

Sorry

カジュアル

//ˈsɒri//

直訳: Regretful / sad

Sorry, I didn't mean to bump into you.

Excuse me, I didn't mean to bump into you.

🌍

The most universal form of apologizing in English. In British English it is almost reflex-like: people use it to apologize, ask for repetition, and show empathy. In the US it is less reflex-like, but everyone understands and accepts it.

Sorry は英語で最も万能な謝罪語です。1音節で、非を認めたり、同情を示したり、お願いを柔らかくしたりできます。日本語話者として知っておくとよいのは、英語、特にイギリス英語では Sorry が他言語の直接的な同等表現よりもずっと頻繁に出ることです。これは作り物の丁寧さではありません。文化の自然な一部です。

I'm sorry

丁寧

//aɪm ˈsɒri//

直訳: I am regretful

I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.

I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.

🌍

More deliberate and personal than simple 'Sorry'. Highlighting the subject ('I') strengthens accountability and sincerity. It is a better choice when you need a real, considered apology.

I'm sorrySorry 単体より強いです。理由は "I" が入っていて、個人的に感じるからです。本当に相手の気持ちを傷つけたとき、不公平に批判したとき、重大なミスをしたとき、これが自然な基本形です。強勢も重要です。I'm を強く言うと責任が目立ちます。sorry を強く言うと感情的な後悔が目立ちます。

I apologize

フォーマル

//aɪ əˈpɒlədʒaɪz//

直訳: I apologize

I apologize for the confusion in my previous email.

I apologize for the confusion in my previous email.

🌍

Common in formal, written, and professional communication. In British English, the written form is 'I apologise' (with s). It also works face to face, but it can feel heavy in everyday situations.

I apologize は謝罪のフォーマルな言い方です。ビジネスレター、公式メール、公の謝罪、仕事の会議で自然に使えます。イギリス式の綴りは I apologise (s) です。アメリカ式の綴りは I apologize (z) です。どちらも場面に合っていれば正しいです。

💡 Sorry と I apologize の使い分け

簡単なルールです。日常の会話では SorryI'm sorry のほうが自然に聞こえます。文章やフォーマルな仕事の場 (メール、手紙、会議) では、I apologize のほうがよりプロらしい印象になります。

I'm so sorry

丁寧

//aɪm soʊ ˈsɒri//

直訳: I am so regretful

I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.

I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.

🌍

Used for empathy and deep sympathy, especially with grief, illness, or bad news. The intensifier 'so' increases emotional closeness. It is not exaggeration, it is natural comfort in English.

I'm so sorry は自然に2つの場面で出ます。重大なミスのあと、そして同情を表すときです。喪失、事故、つらい知らせのときは、反射的な返答が Sorry ではなく、この長い形になることが多いです。強調の so は大げさではありません。英語では普通の感情マーカーです。

My apologies

フォーマル

//maɪ əˈpɒlədʒiz//

直訳: My apologies

My apologies for the late reply, I was traveling.

Sorry for the late reply, I was traveling.

🌍

Slightly formal but still personal. Natural at the start of emails, at the start of phone calls, and in business situations. Especially popular in British English, where people often like using an alternative to 'Sorry'.

My apologies はイギリス英語や、ややフォーマルなやり取りでよく使われます。返信が遅れたとき、急にキャンセルしたとき、割り込みの言い訳をしたいときの、定番のメール冒頭表現の1つです。I apologize より個人的に感じますが、プロっぽさも保てます。


注意を引く、小さな割り込み

これらは厳密には謝罪ではありません。小さな割り込み、人混みを通る、見知らぬ人に話しかけるときに、軽く許しを求める表現です。Trudgill & Hannah の International English によると、Excuse me は英語の中でも特に文化差が出やすい丁寧表現で、使い方や頻度は地域で変わります。

Excuse me

丁寧

//ɪkˈskjuːz miː//

直訳: Excuse me

Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?

Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?

🌍

Used to get attention, move through a crowd, and address a stranger. With rising intonation ('Excuse me?') it can mean you did not understand what was said. In the US it often fills the role that 'Sorry' fills in the UK.

Excuse me は英語で最も万能な「失礼します」系フレーズです。見知らぬ人に話しかけるときは Excuse me. 人混みをすり抜けるときも Excuse me. 誰かを遮るときも Excuse me. 質問が聞こえなかったときは、語尾を上げて Excuse me? です。日本語話者にとっても、理屈が分かりやすいので身につけやすい表現です。

Pardon me

丁寧

//ˈpɑːrdən miː//

直訳: Pardon me

Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.

Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.

🌍

A common formal excuse in American English, especially in public settings (restaurants, cinemas, public transport). In British English, 'Pardon?' (alone, as a question) is more common, but 'Pardon me' is also understood and accepted.

Pardon meExcuse me より少しフォーマルで控えめです。レストラン、劇場、より改まった会議に合います。アメリカでは、Excuse me が日常的すぎると感じるときの上品な代案になります。イギリスでは頻度は低いですが、通じます。

Coming through!

カジュアル

//ˈkʌmɪŋ θruː//

直訳: I'm coming through!

Coming through! Hot coffee!

Coming through! Hot coffee!

🌍

A short, confident call used in crowded places (festivals, markets, hallways). It is not an apology, it is a warning in advance. Servers, delivery workers, and people moving through crowds often say it.

Coming through! は謝罪ではありません。短く自信のある合図です。「通ります、道を空けてください」という意味です。混んだショッピングモール、コンサート、狭い廊下で特に便利です。感嘆符が重要です。普通は少し大きめの声で言います。


聞き返すときのフレーズ

これらは謝罪ではありません。相手の言ったことが分からなかったと、丁寧に伝える表現です。英語には、ぶっきらぼうな “What?” より柔らかい聞き返し方があります。

Pardon?

丁寧

//ˈpɑːrdən//

直訳: Pardon?

Pardon? I didn't quite catch that.

Pardon? I didn't quite catch that.

🌍

In British English, it is the most elegant way to ask for repetition. People say it with rising intonation. In the US it is less common, people more often use 'Sorry?' or 'I'm sorry?' in the same situation.

Pardon? は聞き返しの中でも最上級に丁寧です。イギリス英語では、大人が子どもに “What?” の代わりに教える定番です。短くて丁寧で、ちゃんと聞いているけれど聞こえなかった、という合図になります。

Sorry?

カジュアル

//ˈsɒri//

直訳: Sorry?

Sorry? Could you say that again, please?

Sorry? Could you say that again, please?

🌍

Very common in British English as a casual, almost reflex way to ask for repetition. Rising intonation distinguishes it from apologetic 'Sorry'. In the US, 'I'm sorry?' or 'Come again?' often fills the same role.

Sorry? (語尾上げ) は、イギリス英語らしい聞き返しで、ほぼ反射的に言います。同じ単語が謝罪にも聞き返しにもなるのは不思議に感じるかもしれません。ただ、文脈とイントネーションで違いははっきりします。

Could you repeat that?

丁寧

//kʊd juː rɪˈpiːt ðæt//

直訳: Could you repeat that?

I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.

I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.

🌍

The most common polite request in phone calls, online meetings, and noisy environments. It is not offensive or rude, it clearly communicates that there is a technical or hearing issue.

Could you repeat that? は最も明確で安全な聞き返し方です。誤解や文化的な地雷を避けられます。英語話者なら誰でもすぐ理解します。電話やビデオ通話では、雑音や回線の問題で聞き取れないことがあるので、ほぼ必須です。

I didn't catch that

カジュアル

//aɪ ˈdɪdnt kætʃ ðæt//

直訳: I didn't catch it

Sorry, I didn't catch that, could you say it louder?

Sorry, I didn't catch that, could you say it louder?

🌍

A casual, natural form that points to hearing difficulty rather than lack of understanding. This metaphorical use of 'catch' reflects a common English way of thinking: 'catching' what was said.

I didn't catch thatCould you repeat that? より自然でカジュアルに聞こえます。ここでの慣用的な動詞 catch は「聞き取って理解する」という意味です。英語らしい比喩なので、積極的に使う価値があります。

⚠️ 'What?' を単独で言わない

ぶっきらぼうな “What?” 単独は、必ずしも失礼とは限りません。ただ、母語話者にはきつく聞こえやすいです。最低でも “Sorry” を足してください。“Sorry, what?” なら自然で問題ありません。


文章でのフォーマルな謝罪

ビジネスメールや公式な手紙では、謝罪の言い回しは会話とは別のルールになります。British Council によると、メールでの謝罪文は、英語学習者の社会人が改善したい項目の中でも特に多い分野です。

返信が遅れたとき:

Dear Ms. Thompson,

I apologize for the delayed response, I was traveling for the past week and only now had the opportunity to review your message in full.

Best regards, [Name]

一般的なご迷惑について:

Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may have caused. We are taking immediate steps to resolve the issue.

商品やサービスに不備があったとき:

I apologize for any inconvenience caused by the error in your order. We will ship the correct item immediately at no additional cost.

💡 'any inconvenience' の定型表現について

“I apologize for any inconvenience caused” はビジネス英語ではほぼ定型句で、必ずしも悪いことではありません。読み手はフォーマルな場面でそれを理解し、期待しています。もっと個人的なトーンにしたいなら、具体的に書きます。“I apologize for the confusion regarding your invoice” (Sorry about the confusion regarding your invoice) のようにします。

フォーマルな謝罪文の構成は、通常こうです。(1) 謝罪を述べる、(2) ミスを認める、(3) 影響や対応策を書く、(4) もう一度安心させる。この4ステップは英語では標準的で、Cambridge Dictionary の編集者も基本のビジネスレター形式として推奨しています。


謝罪を受け入れるには?

自分が謝るのと同じくらい、相手が謝ってきたときの返し方も重要です。英語には定番の返答がいくつかあり、丁寧さは状況で変わります。

相手の言い方フォーマルな返答カジュアルな返答
SorryThat's quite alrightNo worries
I'm sorryPlease, don't worry about itIt's fine
I apologizeI appreciate thatNo big deal
My apologiesThank you for letting me knowForget about it
I'm so sorryIt's not your faultHey, these things happen
Excuse meNot at allSure, go ahead

That's okay (/ðæts oʊˈkeɪ/) は、受け入れの返答として最もよく使われるものの1つです。中立で親しみやすく、どんな場面でも使えます。

No worries (/noʊ ˈwʌriz/) はカジュアルで、特にオーストラリア英語とイギリス英語でよく使われます。「大丈夫、気にしてないよ」という合図です。アメリカでも通じますが、同じ役割の言い方としては No problem がよく使われます。

It happens (/ɪt ˈhæpənz/) は「こういうことはあるよ、あなただけじゃないよ」というニュアンスです。開放的で許す感じがあり、謝っている側の気持ちを軽くします。

⚠️ 謝罪に 'Yes' だけで返さない

相手が “I'm sorry” と言って、あなたが “Yes” とだけ返すと、「うん、あなたは本当にやらかしたね」という意味になります。傷つける可能性があります。受け入れの定型表現で返して、単なる “yes” は避けてください。


イギリス英語とアメリカ英語の違い

🌍 イギリスの Sorry 文化, なぜそんなに sorry を言うのか

イギリス英語では、“Sorry” は謝罪をはるかに超えて使われます。誰かが自分にぶつかったとき (相手が悪くても)、列に加わるとき、見知らぬ人に話しかけるとき、質問が聞き取れないとき、そして相手の存在に気づいた合図としても言います。David Crystal はこれを、イギリスの丁寧さの儀礼の中核ツールだと言います。こうした場面の “Sorry” は罪を認める合図ではありません。対立を避ける文化的な仕組みを動かす潤滑油として働きます。

アメリカ人は、同じような場面で “Sorry” を言う頻度が一般に低いです。注意を引くときや小さな割り込みでは “Excuse me” を好みます。これは丁寧さが低いという意味ではありません。社会的な調和を保つための道具が違うだけです。

日本語話者として知っておくとよいのはこれです。イギリスの場面で、あなたがぶつかった側なのに相手が “Sorry!” と言ってきても驚かないでください。それは自己非難ではなく、イギリス的な反射です。


文脈表, イギリス英語とアメリカ英語の謝り方の比較

状況イギリス英語の形アメリカ英語の形
誰かが私たちにぶつかるSorry!Excuse me!
見知らぬ人に話しかけるSorry, excuse me...Excuse me...
相手の言ったことが分からなかったSorry? / Pardon?I'm sorry? / Come again?
人混みを通るSorry, excuse meExcuse me, pardon me
会議に遅れたI'm so sorry I'm lateSorry I'm late / My apologies
重大なミスをしたI'm terribly sorryI'm really sorry / I apologize
フォーマルな手紙Please accept my sincere apologiesI sincerely apologize for...
喪失、つらい状況I'm so sorry to hear thatI'm so sorry for your loss

実際の英語コンテンツで練習する

謝罪の定型表現は、本物の会話から学ぶのが一番です。文脈が見えて、イントネーションが聞けて、文化差にも気づけます。イギリスのドラマ ( FleabagDownton Abbey など) では、Sorry の用例を何十回も聞けます。アメリカの作品 ( The Office US など) では、Excuse meI apologize のほうが典型的です。

Wordy アプリでは、英語の映画やドラマをインタラクティブ字幕で見られます。どのフレーズでもクリックすれば、発音、丁寧さのレベル、文化的背景をすぐ確認できます。理屈として知るだけでなく、実際の会話から身につきます。母語話者が覚えるのと同じやり方です。

英語学習におすすめの映画 のガイドでは、英語の2つの主要なバリエーションの自然な謝罪表現と「失礼します」表現が聞ける作品を探せます。Wordy 英語学習ページ から始めてください。

よくある質問

英語の「sorry」と「excuse me」の違いは?
「Sorry」は本当の謝罪で, ミスをした, 相手を傷つけた, 悪いことをした時に使います。「Excuse me」は軽い中断, 注意を引く, 人の前を通る, 割り込む時に使います。「Excuse me?」は語尾を上げると「すみません, 聞き取れませんでした」の意味にもなります。
英語で丁寧に謝る言い方は?
代表的なのは「I apologize」「I owe you an apology」「Please accept my sincere apologies」で, 手紙や公式な連絡でよく使います。ビジネスメールでは「I apologize for any inconvenience caused.」が定番です。状況と関係性に合わせて丁寧さを調整しましょう。
英語の「pardon」の意味は?
「Pardon」や「Pardon me?」は, 聞こえなかった, 理解できなかったので, もう一度言ってほしい時の表現です。イギリス英語では丁寧に聞こえることが多いです。アメリカ英語では「Sorry?」や語尾を上げた「I’m sorry?」のほうがよく使われます。
英語で謝罪を受け入れる返事は?
よくある返し方は「That’s okay」「No worries」「Don’t worry about it」「It’s fine」です。より丁寧なら「Please don’t mention it」や「It happens」も使えます。イギリス英語では「Not at all!」も一般的です。「Yes」だけだと「あなたが悪い」と聞こえやすいので避けましょう。
なぜイギリス人はアメリカ人より「sorry」をよく言うの?
イギリスでは「sorry」が場を和らげる言葉として働き, 小さな割り込み, 質問の前, 人の横を通る時, ぶつかられた時, 聞き取れなかった時にも使われます。David Crystalは, これを強い礼儀の習慣だと述べています。アメリカでは同じ場面で「excuse me」を選ぶことが多いです。

出典・参考資料

  1. Crystal, David (2019). 英語言語百科事典。Cambridge University Press。
  2. Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). 国際英語。Routledge。
  3. British Council (2023). 英語教育, 世界調査レポート。
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com。

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る