← ブログに戻る
🇫🇷フランス語

フランス語で「おやすみ」を言う方法, 場面別16フレーズ

Sandor 作更新日: 2026年3月20日読了目安 9分

クイック回答

フランス語で「おやすみ」を言う最も一般的な表現は「Bonne nuit」(bun NWEE)です。相手が寝るところ, つまり就寝前に使います。ただし夜の表現はこれだけではありません。覚えるべき夜の表現は3つあります。「Bonsoir」は夕方から夜に会ったときのあいさつ, 「Bonne soirée」は「この後も良い夜を」という別れの言葉, そして「Bonne nuit」は夜が終わって寝る時間だという意味合いになります。

短い答え

フランス語で「おやすみ」を言う最も一般的な言い方は Bonne nuit(bun NWEE)です。 相手が寝るところのときや、夜が終わるタイミングで使います。ただし、フランス語には夕方から夜にかけての言い分けが3つあり、ここでつまずく学習者がとても多いです。間違えると、ネイティブには不自然、または意味がずれて聞こえます。

フランス語では、夕方のあいさつ(Bonsoir)、相手の残りの夜を願う別れの言葉(Bonne soirée)、就寝時の「おやすみ」(Bonne nuit)をはっきり区別します。日本語だと、状況によって「こんばんは」「良い夜を」「おやすみ」などで言い分けますが、フランス語はこの境界がより厳密です。だからこそ、ここはフランス語学習で特に難しいポイントになります。

"nuitsoirée の区別は、フランス語の時間語彙の根本的な特徴を反映している。つまり、この言語は単に時刻だけでなく、その時間帯に期待される社会的活動も符号化している。"

(Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, 2016)

このガイドでは、「おやすみ」に関する重要表現16個をカテゴリ別に紹介します。基本の夜の3語、就寝フレーズ、ロマンチック表現、カジュアルな言い方です。各項目に発音、文化的な使い分け、実際の例文を付けます。いつ使うべきかが明確になります。


クイックリファレンス, フランス語の「おやすみ」表現一覧


夜の3点セット, Bonsoir, Bonne soirée, Bonne nuit

この3つを理解することが、このガイドで一番大事です。フランス語では夜を社会的な場面ごとに分けていて、ここを取り違えると一瞬で非ネイティブだと分かります。

こう考えると分かりやすいです。Bonsoir は夜の始まりのあいさつ、Bonne soirée は夜が続く中での別れ、Bonne nuit は1日の終わりです。これを押さえると、フランス語の夜の使い分けが整理できます。

Bonne nuit

丁寧

/bun NWEE/

直訳: おやすみ

Bonne nuit, tout le monde. Je suis épuisé, je monte me coucher.

みんな、おやすみ。疲れ切ったから、上に行って寝るね。

🌍

相手が寝るときにだけ使います。日本語の「おやすみ」は夜の別れとしても使えますが、フランス語の 'Bonne nuit' は就寝をはっきり示します。まだ外で過ごす人に20時に言うと不自然に聞こえます。

Bonne nuitbonne(良い, 女性形)と nuit(夜, これも女性名詞)を組み合わせた表現です。発音ではフランス語の「u」の音がポイントです。唇を「ウ」の形に丸めたまま「イ」を言おうとします。その中間の音が nuit のフランス語の u で、bun NWEE になります。

文化的に重要なのは、Bonne nuit は「今日はもう終わり」という合図だという点です。自分が寝る、または相手が寝る状況で使います。軽い夜の別れの言葉ではありません。例えば21時に夕食会を先に失礼して、ホスト側がまだ起きて過ごすなら、Bonne nuit ではなく Bonne soirée を言います。

🌍 Bonne nuit を使うタイミング

Bonne nuit は本当に寝るときだけにします。親が子どもを寝かしつけるときに言います。ルームメイトがそれぞれ部屋に引き上げる前に言います。カップルが寝落ち前にメッセージで送ります。まだ夜の予定が続くなら、代わりに Bonne soirée を使います。

Bonsoir

丁寧

/bohn-SWAHR/

直訳: こんばんは

Bonsoir, madame. Votre table est prête, suivez-moi.

こんばんは、奥様。お席の準備ができています。こちらへどうぞ。

🌍

'Bonjour' の夜版です。だいたい18時以降に会ったり到着したりしたときのあいさつに使います。夜の丁寧な別れとしても使えますが、別れなら 'Bonne soirée' のほうが意味がはっきりします。

Bonsoir は到着時のあいさつです。夜にレストランへ入るとき、夕食会で人に会うとき、暗くなってから近所の人に会ったときに使います。機能は Bonjour と同じで、時間帯が夜になります。

フランスでは Bonjour から Bonsoir への切り替えは、一般的に18時(18h00)ごろです。Académie française によると厳密な決まりはありません。季節、地域、個人の習慣で変わります。冬に北フランスで17時前に日が落ちると、より早く Bonsoir に切り替えます。プロヴァンスの夏の長い夕方だと、19時を過ぎても Bonjour が残ることがあります。

💡 Bonsoir への切り替え

BonjourBonsoir で迷ったら、外が明らかに暗いなら Bonsoir にします。まだ明るいなら Bonjour が安全です。ネイティブは時刻を厳密にジャッジしません。大事なのはあいさつの気持ちです。

Bonne soirée

丁寧

/bun swah-RAY/

直訳: 良い夜を(願い)

Merci pour le dîner, c'était délicieux. Bonne soirée !

夕食ありがとう。すごくおいしかった。良い夜を!

🌍

相手の夜がまだ続くときの別れの言葉です。集まりを先に出るとき、レストランを出るとき、夜の電話を切るときに言います。相手にはこの後も予定や活動がある、という含みがあります。

Bonne soirée は日本語に一語でぴったり対応しにくい表現です。だから学習者が混乱します。意味は「(この後も)良い夜を」で、夜がまだ始まったばかりのタイミングで別れるときに使います。

重要な違いはここです。soirée は夕食、飲み会、パーティーなど、夜の社交的で活動的な時間を指します。nuit は夜間と睡眠を指します。店を出るあなたに店員が Bonne soirée と言うのは、この後の時間も楽しんでね、という意味です。家に帰ってパートナーに寝ると言うなら、そこで Bonne nuit に切り替わります。

表現使うタイミング社会的な役割
Bonsoir夜に到着したときあいさつ(こんにちは)
Bonne soirée夜が続く中で別れるとき別れ(良い夜を)
Bonne nuit寝るとき別れ(おやすみ)

就寝時の表現

ここでは、家の中、メッセージ、電話で、夜が終わっていくときにフランス語話者が使う表現を紹介します。実用的なものから詩的なものまであります。

Fais de beaux rêves

カジュアル

/feh duh boh REHV/

直訳: 美しい夢を作って

Bonne nuit, ma puce. Fais de beaux rêves.

おやすみ、かわいい子。良い夢をね。

🌍

フランス語の定番の「良い夢を」です。親子、恋人、親しい友人の間でよく使います。くだけた 'tu' の活用(fais)です。丁寧なら 'Faites de beaux rêves' を使います。

「良い夢を」に当たるフランス語は直訳がきれいです。make beautiful dreams に近い感覚です。就寝前の愛情表現として定番で、子ども、パートナー、親しい友人に広く使います。rêves には曲折アクセント(ê)があります。これは古いフランス語で消えた "s" の名残です。

親しい相手には tu 形の Fais が普通です。丁寧に言うなら(丁寧に「良い夢を」と言う場面は少ないですが)vous 形の Faites de beaux rêves になります。

Dors bien

カジュアル

/dohr BYEH̃/

直訳: よく眠って

Tu as l'air crevé. Allez, dors bien.

すごく疲れてそうだね。ほら、ぐっすり寝てね。

🌍

シンプルで温かい「ぐっすり寝てね」です。日常でとてもよく使います。'Fais de beaux rêves' より詩的ではありませんが、同じくらい優しい言い方です。'dors' の 's' は発音しません。

Dors bien は実用的で日常的な「ぐっすり寝てね」です。動詞は dormir(眠る)で、語尾の "s" は発音しません("dorss" ではなく "dohr")。Fais de beaux rêves より詩的ではありませんが、温かさは同じです。短いので日常ではこちらのほうがよく出ます。

Bonne nuit とセットで言うことも多いです。Bonne nuit, dors bien はとても自然な就寝前の流れです。

Passe une bonne nuit

カジュアル

/pahs ewn bun NWEE/

直訳: 良い夜を過ごして

On se voit demain matin. Passe une bonne nuit !

明日の朝に会おうね。良い夜を!

🌍

基本の 'Bonne nuit' より少し丁寧で、これからの夜全体を願う言い方です。メッセージや電話でよく使います。丁寧形は 'Passez une bonne nuit' です。

この表現は、基本の Bonne nuit に動詞を足して、静的なフレーズから能動的な願いにします。だいたい「良い夜を過ごしてね」という感じです。少し長い分、気持ちがこもって聞こえます。vous 形の Passez une bonne nuit は仕事の場面でも使えます。例えば遅い時間のビジネス通話を終えるときです。

Repose-toi bien

カジュアル

/ruh-POHZ twah BYEH̃/

直訳: しっかり休んで

Tu travailles trop dur ces jours-ci. Repose-toi bien ce soir.

最近働きすぎだよ。今夜はゆっくり休んでね。

🌍

単なる「よく寝て」よりも、休養や回復への気づかいが強い表現です。疲れている人、ストレスがある人、体調が悪い人に使います。丁寧形は 'Reposez-vous bien' です。

Repose-toi bienDors bien より重みがあります。睡眠だけでなく、休養と回復を願うニュアンスです。長い1日だった人、具合が悪い人、明らかに疲れている人に使います。再帰形(se reposer)はフランス語らしい形で、身体や生活に関わる動作でよく出ます。

Dors du sommeil du juste

丁寧

/dohr dew soh-MAY dew ZHEWST/

直訳: 正しい人の眠りを眠って

Tu as bien mérité ton repos. Dors du sommeil du juste.

休むだけの価値があるよ。安らかに眠ってね。

🌍

良心が澄んだ人が安らかに眠る、という文学的で少し聖書的な表現です。話し言葉より文章で見かけます。「よく頑張ったね」という、詩的で少しユーモラスな響きになります。

この上品な表現は聖書的な背景があり、良心が澄んだ人の安らかな眠りを指します。現代ではやや文学的で、「よく頑張ったからゆっくり休んで」という軽いユーモアを含むこともあります。会話より文章で出会うことが多いですが、ネイティブが知っていて味わいを感じる美しい言い回しです。


ロマンチックな「おやすみ」表現

フランス語はロマンチックだと言われますが、就寝前は特にそれが出やすい場面です。ここはパートナーや恋人、1日の終わりに特別な気持ちを伝えたい相手向けです。

Bonne nuit, mon amour

カジュアル

/bun NWEE mohn ah-MOOR/

直訳: おやすみ、愛しい人

Je t'aime. Bonne nuit, mon amour.

愛してる。おやすみ、愛しい人。

🌍

最も一般的なロマンチックな「おやすみ」です。'Mon amour' は性別に関係なく使えます。対面、電話、メッセージのどれでも自然です。

Mon amour(愛しい人)は最も万能なフランス語の愛称で、性別に関係なく使えます。男性にも女性にも mon amour です。これは、呼びかける相手の性別で変わる mon chéri / ma chérie とは違います。Bonne nuit, mon amour は定番のロマンチックな「おやすみ」で、多くのカップルが日常的に使います。

Bonne nuit, mon cœur

カジュアル

/bun NWEE mohn KUHR/

直訳: おやすみ、私の心

Dors bien, mon cœur. Je serai là demain matin.

ぐっすり寝てね、あなた。明日の朝はそこにいるよ。

🌍

とても優しく親密な表現です。親が小さな子どもに言うこともあります。'Mon cœur' は特に個人的な愛称で、'mon amour' より感情の重みが出ます。

相手を mon cœur(私の心)と呼ぶのは、フランス語でもとても親密です。恋人同士で使いますし、親が幼い子に言うこともあります。cœur には œ の合字があり、英語の "fur" の "u" のような音だと説明されることがあります。Académie française によると、この愛称は中世フランス詩までさかのぼります。

Bonne nuit, ma chérie

カジュアル

/bun NWEE mah shay-REE/

直訳: おやすみ、ダーリン(女性へ)

Tu me manques déjà. Bonne nuit, ma chérie.

もう会いたい。おやすみ、ダーリン。

🌍

性別で形が変わります。女性には 'ma chérie'、男性には 'mon chéri'。世界的に有名なフランス語の愛称です。恋愛でも家族でも使える温かい表現です。

Chéri(e) は動詞 chérir(大切にする)から来ています。国際的にも最も知られたフランス語の愛称の1つです。mon amour と違い、性別で変わります。男性には mon chéri、女性には ma chérie です。恋人にも家族にも使えます。母親が娘に Bonne nuit, ma chérie と言うこともあります。

Doux rêves

カジュアル

/doo REHV/

直訳: 甘い夢を

À demain. Doux rêves.

また明日。良い夢を。

🌍

'Fais de beaux rêves' の短くて詩的な言い方です。メッセージや夜遅い会話で特に人気です。少し文学的で、やさしい響きがあります。

Fais de beaux rêves を2語に縮めた形です。doux(甘い, やわらかい)と rêves(夢)だけになります。短さが大事なメッセージで特に便利です。やさしく詩的な雰囲気があり、小説や映画でもささやくような別れとしてよく出ます。


カジュアルで実用的な別れ方

ここは「おやすみ」系の表現と自然に組み合わせられる、会話をきれいに締めるためのフレーズです。

À demain

丁寧

/ah duh-MEH̃/

直訳: また明日

Bonne nuit, tout le monde. À demain !

みんな、おやすみ。また明日!

🌍

定番の「また明日」です。カジュアル、仕事、恋愛のどれでも使えます。翌日に会うと分かっているとき、'Bonne nuit' と一緒に言うことがとても多いです。

À demain はフランス語の夜の語彙で特に便利です。職場を出るときに同僚へ、夕食の後に友人へ、寝る前にパートナーへ、どれでも使えます。à(まで, に)を使う型は他にも広がります。À lundi(月曜にね), À ce soir(今夜ね), À bientôt(また近いうちに)です。

À la prochaine

丁寧

/ah lah proh-SHEN/

直訳: また今度

C'était super de te revoir. Bonne nuit, et à la prochaine !

また会えてうれしかった。おやすみ、また今度ね!

🌍

次に会う時期がはっきりしないときに使います。'Au revoir' より温かく、'À demain' ほど具体的ではありません。時間帯に応じて 'Bonne nuit' や 'Bonne soirée' と合わせやすいです。

次にいつ会うか分からないとき、À la prochaine(また今度)はちょうど良い別れ方です。定番の Au revoir より温かく、時間帯に応じて Bonne nuitBonne soirée と自然に組み合わせられます。

Je vais me coucher

カジュアル

/zhuh veh muh koo-SHAY/

直訳: 寝るところに行く

Il est minuit, je vais me coucher. Bonne nuit !

もう0時だし、寝るね。おやすみ!

🌍

寝ることを宣言する自然な言い方です。理由として言ってから 'Bonne nuit' を続けることが多いです。再帰動詞 'se coucher'(床に就く)は、学習初期に出てくる代表的な再帰動詞です。

これは Bonne nuit を言う前に「もう寝るね」と伝える言い方です。再帰動詞 se coucher(床に就く)は、フランス語学習で早い段階に出てきます。会話では Je vais me coucher が「今日はここまでにするね」という丁寧な合図になります。

Bonne nuit à tous

丁寧

/bun NWEE ah TOO/

直訳: みんな、おやすみ

Merci pour cette soirée magnifique. Bonne nuit à tous !

素敵な夜をありがとう。みんな、おやすみ!

🌍

集団に向けた「おやすみ」です。家族の集まり、パーティー、グループチャットで使います。'À tous' は男性または混合グループ向けで、女性だけなら 'à toutes' を使います。

Bonne nuit のグループ版です。夕食会を出るとき、グループチャットから落ちるとき、家族の集まりで寝に行くときに使います。性の一致に注意します。混合または男性だけなら à tous、女性だけなら à toutes です。


「おやすみ」への返し方

別れの言葉を言い出すだけでなく、返事も同じくらい大事です。

相手が言うあなたが言うメモ
Bonne nuit !Bonne nuit ! / Toi aussi !繰り返すか、「あなたもね」を足す
Bonsoir !Bonsoir !あいさつを返す
Bonne soirée !Merci, vous aussi !どの場面でも使える
Fais de beaux rêvesToi aussi / Merci, toi aussiくだけた、温かい返し
Dors bienToi aussi, dors bien温かく繰り返す
Bonne nuit, mon amourBonne nuit, mon cœur愛称で返す
À demainÀ demain ! / Oui, à demain予定を確認する

💡 'Toi aussi' で返す

迷ったら、Toi aussi(あなたもね, くだけた)か Vous aussi(あなたもね, 丁寧)でだいたい返せます。返事に困ったときの最も安全な定番です。


実際のフランス語コンテンツで練習する

これらの表現を身につける一番の方法は、ネイティブが自然に話すのを聞くことです。フランス映画には夜や就寝前の場面が多くあります。詩的な夜の独白なら Amélie、友人同士のカジュアルな「おやすみ」なら Les Intouchables、親密な恋愛の会話なら Blue Is the Warmest Color が参考になります。

Wordy では、対話型字幕つきでフランス語の映画や番組を見られます。フレーズをタップすると、意味、発音、文脈をすぐ確認できます。リストで Bonne nuit を暗記するのではなく、登場人物が本当に「おやすみ」を言う場面から、感情、イントネーション、身ぶりと一緒に吸収できます。

もっとフランス語コンテンツが欲しい場合は、ブログフランス語学習におすすめの映画 などのガイドも読めます。フランス語学習ページ から今日すぐ練習を始めることもできます。

よくある質問

「Bonne nuit」と「Bonsoir」の違いは?
「Bonsoir」(こんばんは)は夜に会ったときのあいさつで、夕方以降に到着したときや会ったときに言います。「Bonne nuit」(おやすみ)は就寝前の別れの言葉です。まだ外出する相手に「Bonne nuit」は不自然なので、その場合は「Bonne soirée」を使います。
「Bonne nuit」ではなく「Bonne soirée」を使うのはいつ?
「Bonne soirée」(良い夜を)は、夜がまだ続くタイミングで別れるときに使います。例えば21時にレストランを出るときや、仕事後に同僚へ別れを言うときです。「Bonne nuit」は寝る直前。次が夜の予定か睡眠かで使い分けます。
フランス語で「良い夢を」は何と言う?
よく使うのは「Fais de beaux rêves」(feh duh boh REHV)で、直訳は「きれいな夢を見て」です。短く詩的に言うなら「Doux rêves」(doo REHV)もあります。どちらも親しい相手や子ども、恋人に自然に使える表現です。
フランスでは「夜」は何時から?
フランスでは「Bonjour」から「Bonsoir」への切り替えは、だいたい18時(18h00)頃が目安です。ただし季節で前後します。冬は暗くなるのが早いので17時頃から、夏は19時以降になることもあり、特に南仏では明るい時間が長めです。
「Bonne nuit」はフランス語でロマンチック?
「Bonne nuit」だけなら中立的で、親が子どもに言ったり、ルームメイト同士でも使います。ただし呼びかけを添えると恋愛っぽくなります。例: 「Bonne nuit, mon amour」「Bonne nuit, mon cœur」「Bonne nuit, ma chérie」などです。
相手に「Bonne nuit」と言われたら何て返す?
一番簡単なのは同じく「Bonne nuit !」と返すことです。少し足すなら「Bonne nuit, dors bien」(おやすみ, よく寝てね)や「Bonne nuit, à demain」(おやすみ, また明日)。親しい相手には「Toi aussi, fais de beaux rêves」も温かい返しです。

出典・参考資料

  1. Académie française, 『Dictionnaire de l'Académie française』第9版
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 『La langue française dans le monde』, 2022年レポート
  3. Ethnologue: Languages of the World, フランス語の項目(2024)
  4. Rey, A. (2016). 『Dictionnaire historique de la langue française』. Le Robert.

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る