Pronto a imparare?
Scegli una lingua per iniziare!
Risposta rapida
L’inglese usa decine di prestiti dallo spagnolo di uso quotidiano, soprattutto per cibo, geografia, cultura e il West americano. Parole come patio, plaza, canyon, tortilla e fiesta sono entrate in inglese attraverso secoli di contatti, scambi e migrazioni, in particolare in Nord America. Questa guida elenca oltre 60 esempi comuni con pronuncia chiara e note d’uso.
L’inglese usa una lunga lista di parole spagnole, soprattutto per cibo, paesaggi e cultura, e molte le conosci già: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta e altre. Questi prestiti sono entrati nell’inglese attraverso secoli di contatto, soprattutto nelle Americhe, e oggi si comportano come normale vocabolario inglese, spesso con pronuncia e grafia anglicizzate.
Lo spagnolo è anche una delle lingue più grandi al mondo, e questo aiuta le sue parole a viaggiare. Ethnologue stima circa 560 milioni di parlanti totali di spagnolo nel mondo (inclusi i parlanti L2), e l’Instituto Cervantes riporta che lo spagnolo è tra le lingue più studiate a livello globale, cosa che aumenta l’esposizione tramite media, scuola e turismo.
Se vuoi sentire come suonano davvero queste parole nel parlato veloce e naturale, i dialoghi dei film sono una scorciatoia. Abbina questa lista alle nostre scelte dei migliori film per imparare l’inglese, così puoi cogliere i prestiti nel loro contesto, invece che come vocabolario isolato.
Che cosa conta come parola spagnola "usata in inglese"?
Un prestito dallo spagnolo è una parola che l’inglese ha preso dallo spagnolo e ha mantenuto, più o meno, come una parola riconoscibile con “forma spagnola”. Alcune restano vicine alla pronuncia spagnola, mentre altre diventano completamente inglesi.
Il lavoro della linguista Sarah Thomason sul contatto linguistico tratta il prestito come un risultato normale di comunità bilingui e di esposizione ripetuta. In altre parole, l’inglese non ha preso parole spagnole perché gli "mancava" qualcosa, le ha prese perché i parlanti continuavano ad averne bisogno in situazioni reali.
Prestito vs code-switching
I prestiti fanno parte dell’inglese. Puoi dire "I ate tacos" in una frase tutta in inglese e nessuno lo percepisce come un cambio di lingua.
Il code-switching è quando parlanti bilingui alternano lingue dentro una conversazione, per esempio inserendo frasi complete in spagnolo dentro l’inglese. È un fenomeno diverso, e cambia in base alla comunità e al contesto.
Perché lo spagnolo contribuisce con così tante parole di uso quotidiano
Negli Stati Uniti, il contatto con lo spagnolo non riguarda solo l’immigrazione moderna. Include secoli di presenza spagnola nelle Americhe, più toponimi e vocabolario regionale nel Sud-Ovest.
Ecco perché l’inglese ha parole di origine spagnola per paesaggi (canyon, mesa), allevamento e ranch (rodeo, lasso) e governo locale o architettura (plaza, patio).
Un elenco pratico: oltre 60 prestiti spagnoli in inglese
Qui sotto trovi un elenco pensato per chi studia, con pronunce chiare in stile General American. Molte di queste parole hanno suoni spagnoli che i parlanti inglesi approssimano, ed è normale.
| Meaning in English | Inglese | Pronuncia | Nota |
|---|---|---|---|
| Cortile sul retro | patio | PAT-ee-oh | Comune nell'inglese statunitense, accento completamente anglicizzato. |
| Piazza cittadina | plaza | PLAH-zuh | Spesso usato anche per i centri commerciali. |
| Strada stretta | alley | AL-ee | Dallo spagnolo 'calle' tramite altri percorsi, incluso come prestito legato al contatto nelle Americhe. |
| Valle profonda | canyon | KAN-yuhn | Dallo spagnolo 'cañón'. |
| Collina dalla cima piatta | mesa | MAY-suh | Comune nella geografia statunitense. |
| Piccola valle | arroyo | uh-ROY-oh | Spesso usato nel Sud-Ovest degli Stati Uniti. |
| Savana/prateria | savanna | suh-VAN-uh | Parola internazionale, lo spagnolo ha contribuito a trasmetterla in contesti coloniali. |
| Ranch | rancho | RAN-choh | Spesso usato nei nomi di luogo e nel parlato regionale. |
| Cowboy | vaquero | vah-KAIR-oh | Origine di 'buckaroo' nell'inglese statunitense. |
| Corda per catturare animali | lasso | LAS-oh | Dallo spagnolo 'lazo'. |
| Competizione da ranch | rodeo | ROH-dee-oh | Ora un termine mainstream di sport/cultura negli Stati Uniti. |
| Gambali di cuoio | chaps | CHAPS | Storicamente dallo spagnolo 'chaparreras'. |
| Vegetazione cespugliosa | chaparral | chap-uh-RAL | Comune nel linguaggio ecologico in California. |
| Pecari (cinghiale selvatico) | javelina | hav-uh-LEE-nuh | Termine per un animale del Sud-Ovest degli Stati Uniti. |
| Peperoncino piccante | jalapeño | hah-luh-PEN-yoh | Spesso mantiene il suono 'ny' nel parlato curato. |
| Peperoncino piccolo | habanero | hah-buh-NAIR-oh | Comune in cibo e salse. |
| Peperoncino | chile | CHEE-lay | La grafia varia: chili, chile, chilli. |
| Carne alla griglia | carne asada | KAR-nay uh-SAH-duh | Spesso usato come nome di voce di menu. |
| Tortilla | tortilla | tor-TEE-yuh | In Spagna può indicare un piatto di uova, nelle Americhe una focaccia piatta. |
| Taco | taco | TAH-koh | Completamente naturalizzato in inglese. |
| Burrito | burrito | buh-REE-toh | Completamente naturalizzato in inglese. |
| Enchilada | enchilada | en-chuh-LAH-duh | Spesso usato in senso figurato: 'the whole enchilada'. |
| Tamale | tamale | tuh-MAH-lee | Il plurale in inglese è spesso tamales. |
| Salsa (salsa/ballo) | salsa | SAHL-suh | Anche un importante genere musicale. |
| Guacamole | guacamole | gwah-kuh-MOH-lee | Spesso abbreviato in slang come 'guac'. |
| Avocado | avocado | av-uh-KAH-doh | Entrato in inglese tramite la trasmissione dallo spagnolo. |
| Cacao | cocoa | KOH-koh | Parola internazionale, lo spagnolo ha avuto un ruolo chiave nella diffusione. |
| Cioccolato | chocolate | CHOK-luht | Parola internazionale, trasmissione dallo spagnolo a partire dalla Mesoamerica. |
| Ritrovo con barbecue | barbacoa | bar-buh-KOH-uh | Collegato a 'barbecue' nella storia dell'inglese. |
| Grigliata all'aperto | barbecue | BAR-bih-kyoo | Non sempre riconosciuto come legato allo spagnolo, ma la storia del contatto conta. |
| Piatto di impasto di farina di mais | arepa | uh-REP-uh | Più comune man mano che il cibo latinoamericano si diffonde a livello internazionale. |
| Zuppa/stufato | pozole | poh-SOH-lay | Appare spesso nei media gastronomici statunitensi. |
| Panino | torta | TOR-tuh | In Messico è un panino, non una torta dolce. |
| Zuppa/stufato | paella | pah-EH-yuh | Spesso usato specificamente per la cucina spagnola. |
| Festa | fiesta | fee-ES-tuh | In inglese spesso suggerisce un'atmosfera di festa vivace. |
| Sonno/riposo | siesta | see-ES-tuh | In inglese a volte stereotipato come universale. |
| Domani/più tardi | mañana | mahn-YAH-nuh | In inglese può implicare procrastinazione, che è una scorciatoia culturale. |
| Amico | amigo | uh-MEE-goh | Spesso usato in modo giocoso in inglese. |
| Giovane donna | señorita | sen-yuh-REE-tuh | Può suonare datato o artificioso in contesti inglesi. |
| Signore | señor | sen-YOR | Usato in nomi e titoli. |
| Giovane uomo | muchacho | moo-CHAH-choh | Spesso usato nei film come parola di colore. |
| Mascolinità da duro | macho | MAH-choh | Spesso usato in modo critico: 'macho attitude'. |
| Capo | jefe | HEH-fay | A volte usato come slang sul lavoro negli Stati Uniti. |
| Una piccola quantità | poco | POH-koh | Spesso in espressioni fisse come 'poco a poco' in musica. |
| Molto | mucho | MOO-choh | Spesso come intensificatore giocoso. |
| Ciao | hola | OH-lah | Usato come saluto in inglese, soprattutto nel branding. |
| Addio | adiós | ah-DYOHSS | Spesso drammatico o giocoso in inglese. |
| Grazie | gracias | GRAH-syahs | Comune in contesti bilingui. |
| Per favore | por favor | por fah-BOR | Spesso usato per enfasi o umorismo in inglese. |
| Un ballo spagnolo | flamenco | fluh-MEN-koh | Usato anche in senso metaforico per uno stile drammatico. |
| Uno stile musicale spagnolo | bolero | boh-LAIR-oh | Spesso in contesti musicali. |
| Uno stile di chitarra | fandango | fan-DANG-goh | Anche una parola figurata per confusione o spettacolo. |
| Una zuppa spagnola | gazpacho | gahz-PAH-choh | Comune nell'inglese dei foodie. |
| Un salume spagnolo | chorizo | chuh-REE-zoh | Il significato varia per regione, stagionato vs fresco. |
| Un prosciutto spagnolo | jamón | hah-MOHN | Spesso usato in contesti di cucina spagnola. |
| Un piccolo panino | tapa | TAH-puh | Spesso al plurale come tapas in inglese. |
| Un piattino | tapas | TAH-pahs | Ora un concetto di ristorante comune in inglese. |
| Un vino spagnolo | rioja | ree-OH-hah | Spesso usato anche come nome proprio. |
| Uno spumante spagnolo | cava | KAH-vuh | Ora comune nelle carte dei vini. |
| Un brandy spagnolo | sherry | SHEHR-ee | Collegato storicamente a Jerez. |
| Una chitarra spagnola | guitarra | gee-TAHR-uh | Raro in inglese, ma appare nella scrittura musicale. |
| Un mantello spagnolo | poncho | PON-choh | Ora un termine generale per abbigliamento da esterno. |
| Una coperta | serape | seh-RAH-pay | Scritto anche sarape. |
| Uno stile di casa con cortile | hacienda | hah-see-EN-duh | In inglese spesso romanticizzato come una tenuta. |
| Una piccola fattoria | rancho | RAN-choh | Appare anche come parola di marca. |
| Un portico in stile spagnolo | veranda | vuh-RAN-duh | Parola internazionale, il contatto con lo spagnolo fa parte del suo percorso nell'inglese. |
💡 Come usare questa lista
Scegli 10 parole che usi già, poi imparane 10 che riconosci ma non dici mai. Il modo più veloce per fissarle è notarle nei dialoghi reali, poi riutilizzarle nelle tue frasi lo stesso giorno.
Come cambiano i prestiti dallo spagnolo quando entrano nell’inglese
Le parole prese in prestito raramente restano identiche. Si adattano alle abitudini ortografiche dell’inglese, ai modelli di accento e alle regole del plurale.
Il lavoro di David Crystal sul vocabolario inglese evidenzia come l’inglese si espanda prendendo in prestito e poi “naturalizzando” le parole. Puoi vedere questa naturalizzazione chiaramente in plurali come tacos e burritos, e in spostamenti di accento come PAT-ee-oh.
Pronuncia: simile allo spagnolo vs anglicizzata
Alcune parole mantengono un suono spagnolo perché i parlanti inglesi le sentono spesso da parlanti spagnoli, come jalapeño con il suono ny. Altre sono tipicamente anglicizzate, come plaza (PLAH-zuh).
Nessuna delle due è automaticamente "più corretta" in inglese. Conta farsi capire e adattarsi al contesto, soprattutto se parli con amici bilingui o ordini cibo in un quartiere di lingua spagnola.
Ortografia e diacritici: perché l’inglese elimina ñ e gli accenti
Le tastiere inglesi e le convenzioni editoriali spesso rimuovono i diacritici, quindi jalapeño diventa jalapeno e mañana diventa manana. Vedrai comunque gli accenti nei menu, nei libri di cucina e nella scrittura curata.
Se scrivi per un pubblico generale di lingua inglese, di solito entrambe le versioni sono accettabili. Se scrivi di lingua o cultura spagnola, mantenere i diacritici segnala attenzione e precisione.
Slittamento di significato: quando l’inglese restringe o stereotipa una parola
I prestiti spesso si restringono. Salsa in spagnolo significa in generale "salsa", ma in inglese spesso indica una specifica salsa a base di pomodoro a pezzi, oltre al genere musicale.
Alcune parole acquisiscono anche scorciatoie culturali. Mañana in inglese può implicare procrastinazione, e non è un significato neutro, è uno stereotipo cresciuto da vecchie narrazioni anglo sulle culture di lingua spagnola.
🌍 Un rapido filtro culturale per le 'parole di colore'
Parole come amigo, señorita e adiós possono suonare giocose in inglese, ma possono anche sembrare una recita se le usi per imitare un accento o per stereotipare. Se non useresti una parola francese o giapponese allo stesso modo, fermati prima di usare quella spagnola.
Da dove vengono questi prestiti (e perché gli Stati Uniti sono un caso speciale)
I prestiti spagnoli in inglese arrivano da più percorsi, non da uno solo.
Le Americhe e le zone di confine
Una grande parte dei prestiti comuni negli Stati Uniti riflette il contatto quotidiano nel Sud-Ovest: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Non sono parole “raffinate”, nominano il paesaggio e pratiche locali.
Questo spiega anche perché i nomi di luogo in tutti gli Stati Uniti conservano forme spagnole. Anche quando la pronuncia inglese cambia, l’origine spagnola resta visibile nella grafia.
Cibo e media globali
Le parole del cibo viaggiano in fretta perché ristoranti, ricette e confezioni le diffondono. Taco e tortilla ormai sono inglese internazionale, anche in luoghi con poco contatto diretto con lo spagnolo.
Conta anche lo streaming. Se guardi serie in lingua inglese ambientate a Miami, Los Angeles o in Texas, sentirai parole spagnole come parte di dialoghi realistici. Per saperne di più su come i media supportano la crescita del vocabolario, vedi la nostra guida al metodo di immersione per l’apprendimento delle lingue.
Dizionari e standardizzazione
Quando una parola è molto usata, i dizionari la registrano, e questo stabilizza grafia e significato. Controllare sia Merriam-Webster sia l’OED è utile, perché a volte differiscono nelle note d’uso, nelle grafie alternative e nei percorsi storici.
Per significati e sfumature in spagnolo, il DLE della RAE è il miglior riferimento rapido, soprattutto quando l’uso inglese si è allontanato.
Le parole che i parlanti inglesi spesso sbagliano (e come correggerle)
Non sono "errori" in senso morale, ma sono scarti comuni tra il significato in spagnolo e le supposizioni in inglese.
mañana
In spagnolo, mañana significa letteralmente "domani" o "mattina" a seconda del contesto. In inglese può significare "più tardi, non è urgente", e può suonare sbrigativo.
Se la usi in inglese, fai attenzione al tono. Può arrivare come battuta, oppure come stereotipo.
macho
In inglese, macho spesso significa mascolinità esagerata, a volte con una sfumatura negativa. In spagnolo, macho è il maschio di una specie, e in alcuni contesti può anche portare il significato culturale di machismo.
Se intendi "sicuro di sé" o "forte", scegli una parola inglese. Se intendi "duro in modo ostentato", macho è più vicino.
tortilla
In gran parte dell’America Latina, tortilla è una focaccia piatta. In Spagna, tortilla spesso si riferisce a un piatto spesso di uova e patate (tortilla española).
Se viaggi, questa differenza conta. Ordinare una tortilla a Madrid non è come ordinarne una a Città del Messico.
salsa
In spagnolo, salsa è qualsiasi salsa. In inglese, salsa è spesso una salsa a pezzi da intingolo, oltre a un mondo di musica e danza.
Se leggi ricette in spagnolo, ricorda che salsa può essere qualsiasi cosa, da una salsa liscia a un composto denso tipo stufato.
Come imparare queste parole come un vero parlante (non come chi memorizza liste)
Le liste ti aiutano a notare schemi, ma la vera scioltezza arriva da incontri ripetuti nel contesto.
Il lavoro di Paul Nation sull’apprendimento del vocabolario sottolinea che servono più esposizioni significative prima che una parola diventi automatica. Con i prestiti, parti avvantaggiato perché ne hai sentiti molti per anni, solo che non li hai resi consapevoli.
Usa film e TV per una "ripetizione naturale"
I prestiti compaiono in scene prevedibili: ordinare cibo, descrivere luoghi, parlare di feste, musica e identità. Questo li rende facili da intercettare.
Se stai costruendo anche il vocabolario base dell’inglese, abbina questo alle nostre 100 parole inglesi più comuni, così impari le parole “colla” che collegano tutto.
Esercitati con frasi brevi e realistiche
Prova frasi che rispecchiano come l’inglese usa davvero queste parole:
- "We ate tacos on the patio."
- "The canyon hike was brutal."
- "They served tapas and cava."
- "He’s acting macho about it."
Le frasi brevi ti costringono a imparare la grammatica della parola e le collocazioni tipiche, non solo la definizione.
Fai attenzione al registro: casual, formal e slang
La maggior parte dei prestiti spagnoli in inglese è neutra. Alcuni sono più da slang (guac, jefe nelle battute sul lavoro), e alcuni possono essere socialmente sensibili (señorita, amigo usati come stereotipo).
Se stai imparando anche l’inglese informale moderno, confronta come funzionano le "parole vibe prese in prestito" nella nostra guida allo slang inglese. Noterai che l’inglese spesso usa i prestiti come marcatori di tono, non solo come etichette per le cose.
⚠️ Evita la trappola del 'finto bilingue'
Usare prestiti dallo spagnolo non rende il tuo inglese più fluente di per sé. Se infili amigo, mañana e adiós soprattutto per effetto, può sembrare l’imitazione di un personaggio. Usa i prestiti quando sono la parola inglese normale per quella cosa, come taco, patio o canyon.
Una nota rapida sull’influenza dello spagnolo vs parole che sembrano spagnole
Non tutte le parole inglesi che sembrano spagnole sono prestiti diretti dallo spagnolo moderno. Alcune sono arrivate tramite lo spagnolo da lingue indigene delle Americhe, e alcune hanno viaggiato attraverso più lingue europee.
Questa complessità è normale. La linguistica storica spesso assomiglia a una catena di passaggi, più che a un singolo punto di origine.
Se ti incuriosisce come l’inglese assorbe parole da molte fonti, la nostra panoramica sulla lingua inglese ti dà il quadro generale.
Usare prestiti spagnoli nello scritto: la chiarezza batte il voler impressionare
Nell’inglese professionale o accademico, i prestiti vanno bene quando sono il termine standard (canyon, patio, plaza). Ma se una parola è di nicchia (gazpacho, chaparral), assicurati che il pubblico la capisca, oppure aggiungi una breve spiegazione.
Le guide di stile spesso consigliano di evitare termini stranieri non necessari quando esiste una parola inglese semplice. Non è anti-spagnolo, è scrittura centrata sul lettore.
Mini pratica: nota gli schemi
Anche una lista breve mostra schemi che ti aiutano a indovinare i significati:
- Paesaggi: canyon, mesa, arroyo
- Cibo: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
- Cultura: fiesta, flamenco, tapas
- Ranch e allevamento: rodeo, lasso, vaquero
Quando vedi i gruppi, puoi imparare più in fretta per argomento. È anche così che il cervello memorizza il vocabolario, come reti collegate invece che flashcard isolate.
Se vuoi un modo strutturato per ripassare le parole che incontri nel contesto, gli strumenti di ripetizione dilazionata aiutano. La nostra guida ad Anki per l’apprendimento delle lingue spiega come farlo senza trasformare la tua vita in flashcard.
Un ultimo controllo di realtà: l’inglese non è "puro", ed è proprio questo il punto
L’inglese è una lingua che prende in prestito moltissimo, per sua natura. I prestiti dallo spagnolo sono una parte visibile di questo, modellata da storia, geografia e cultura.
Se ti concentri su significato, tono e contesto, queste parole smettono di essere curiosità e diventano inglese utilizzabile.
Quando sei pronto ad allenare l’orecchio su dialoghi reali, inizia dai migliori film per imparare l’inglese e ascolta i prestiti che conosci già. Poi aggiungine cinque nuovi a settimana finché ti sembreranno normali.
Domande frequenti
Perché l’inglese ha così tante parole spagnole?
I prestiti dallo spagnolo sono più comuni nell’inglese americano che in quello britannico?
Gli anglofoni pronunciano i prestiti spagnoli come li pronunciano gli ispanofoni?
Quali sono le parole spagnole più spesso usate male in inglese?
Parole come taco e burrito oggi sono considerate spagnole o inglesi?
Fonti e riferimenti
- Oxford English Dictionary, voci per prestiti selezionati dallo spagnolo, consultato nel 2026
- Merriam-Webster, voci per prestiti selezionati dallo spagnolo, consultato nel 2026
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), consultato nel 2026
- Ethnologue, 27ª edizione, 2024
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, consultato nel 2026
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

