Parti del corpo in italiano: oltre 35 parole essenziali con pronuncia e frasi mediche
Pronto a imparare?
Scegli una lingua per iniziare!
Risposta rapida
Le parti del corpo in italiano più importanti da imparare per prime sono 'la testa' (head), 'il braccio' (arm), 'la gamba' (leg) e 'il cuore' (heart). Tutti i nomi delle parti del corpo in italiano hanno un genere grammaticale e alcuni comuni hanno plurali irregolari: 'il braccio' diventa 'le braccia', passando dal maschile singolare al femminile plurale.
Perché imparare le parti del corpo in italiano?
Conoscere le parti del corpo in italiano è essenziale nelle situazioni mediche, per capire innumerevoli modi di dire e per apprezzare una delle lingue più espressive d'Europa. Secondo i dati 2024 di Ethnologue, circa 68 milioni di persone parlano l'italiano come lingua madre, e milioni di altre lo studiano come seconda lingua nel mondo.
Il lessico italiano delle parti del corpo presenta una sfida grammaticale particolare: diverse parti del corpo comuni hanno plurali irregolari che cambiano del tutto genere. Il maschile singolare il braccio (arm) diventa il femminile plurale le braccia (arms). Questo schema, ereditato dai nomi neutri del latino, riguarda alcune delle parole del corpo più usate nella lingua.
"The irregular plurals of body-part nouns in Italian represent one of the most fascinating survivals of the Latin neuter gender. Words like braccio/braccia, dito/dita, and ginocchio/ginocchia preserve a grammatical pattern that disappeared from all other Romance languages." (Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2013)
Questa guida copre più di 35 parti del corpo organizzate per area, con pronuncia, genere, plurali irregolari, frasi mediche e i modi di dire vividi che gli italiani usano ogni giorno. Per fare pratica in modo interattivo con contenuti italiani autentici, visita la nostra pagina per imparare l'italiano.
Testa e viso
Testa e viso contengono la più alta densità di vocabolario essenziale. Fai particolare attenzione a l'occhio / gli occhi (eye / eyes) e l'orecchio / le orecchie, che presentano entrambi plurali irregolari con cambio di genere.
⚠️ Plurali con cambio di genere nel lessico della testa
Diversi nomi legati alla testa passano dal maschile singolare al femminile plurale: il labbro → le labbra (lip/lips), l'orecchio → le orecchie (ear/ears), il sopracciglio → le sopracciglia (eyebrow/eyebrows). È uno degli aspetti più difficili della grammatica italiana. Lo schema deriva dai nomi neutri del latino, che al plurale prendevano la desinenza -a, una forma che l'italiano ha conservato per alcune parti del corpo.
Frasi mediche chiave per testa e viso
Quando vai dal medico o in farmacia in Italia, queste frasi sono preziose:
- Mi fa male la testa (mee fah MAH-leh lah TEH-stah): "Mi fa male la testa"
- Ho mal di testa (oh mahl dee TEH-stah): "Ho mal di testa"
- Mi fanno male gli occhi (mee FAHN-noh MAH-leh lyee OHK-kee): "Mi fanno male gli occhi"
- Ho mal di denti (oh mahl dee DEHN-tee): "Ho mal di denti"
- Mi sanguina il naso (mee sahn-GWEE-nah eel NAH-zoh): "Mi sanguina il naso"
In italiano si usano due costruzioni principali per il dolore: fare male (to do/make pain), dove la parte del corpo è il soggetto, e avere mal di (to have pain of) per disturbi comuni come mal di testa e mal di stomaco.
Parte superiore del corpo e busto
Il vocabolario della parte superiore del corpo è essenziale per descrizioni mediche e conversazioni quotidiane. La parola la schiena (back) è tra le più usate in italiano, visto quanto sono comuni i problemi di mal di schiena.
🌍 La vita: vita e girovita
La parola la vita significa sia "vita" sia "girovita" in italiano. Il contesto chiarisce sempre il significato: una vita lunga (una vita lunga) contro una vita stretta (un girovita stretto). Questo doppio senso crea un'ambiguità piacevole nella poesia e nei testi delle canzoni, dove i riferimenti a la vita possono evocare sia la bellezza fisica sia il valore dell'esistenza.
Frasi mediche per la parte superiore del corpo
- Mi fa male la schiena (mee fah MAH-leh lah SKYEH-nah): "Mi fa male la schiena"
- Ho mal di stomaco (oh mahl dee STOH-mah-koh): "Ho mal di stomaco"
- Mi fa male il petto (mee fah MAH-leh eel PEHT-toh): "Mi fa male il petto" (chiedi aiuto subito)
- Ho la nausea (oh lah NOW-zeh-ah): "Ho la nausea"
Braccia e mani
Il gruppo braccia e mani mostra i plurali irregolari più evidenti dell'italiano. Il braccio (arm) diventa le braccia (arms), e il dito (finger) diventa le dita (fingers), entrambi passando dal maschile al femminile.
💡 Il braccio → le braccia: la sopravvivenza del neutro
Quando alcune parti del corpo cambiano genere al plurale (il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia), conservano il neutro del latino. I nomi neutri latini avevano il singolare in -um e il plurale in -a. L'italiano ha reinterpretato i plurali in -a come femminili. Per questo dici le mie braccia con accordo al femminile. Nessun'altra grande lingua romanza conserva questo schema in modo così visibile.
Modi di dire con parti del corpo: braccia e mani
I modi di dire italiani con mani e braccia sono coloriti e molto usati:
- Avere le mani in pasta (to have hands in the dough): essere coinvolti in qualcosa, avere agganci
- Dare una mano (to give a hand): dare una mano, aiutare
- Alzare il gomito (to raise the elbow): bere troppo
- Avere le mani bucate (to have holed hands): essere spendaccioni
- Stare con le mani in mano (to stay with hands in hand): non fare nulla, restare con le mani in mano
- Mettere le mani avanti (to put the hands forward): pararsi, preparare scuse in anticipo
Parte inferiore del corpo e gambe
Il vocabolario della parte inferiore del corpo presenta un altro gruppo di plurali con cambio di genere, soprattutto il ginocchio → le ginocchia (knee/knees).
Modi di dire sulla parte inferiore del corpo
- In gamba (in leg): capace, sveglio ("Quel ragazzo è in gamba!")
- Prendere in giro (to take around): prendere in giro
- Non stare in piedi (to not stand on feet): non reggere, non avere senso
- Mettere un piede in fallo (to put a foot in error): fare un passo falso
- Avere i piedi per terra (to have feet on the ground): avere i piedi per terra, essere pratici
🌍 In gamba: il complimento preferito in Italia
In gamba è uno dei complimenti più comuni in Italia. Letteralmente significa "in leg", e vuol dire capace, sveglio e affidabile. Dire a qualcuno Sei proprio in gamba! (You're really on the ball!) è un grande complimento. L'espressione probabilmente nasce dall'idea di stare saldi sulle proprie gambe, autonomi e stabili.
Organi interni
Il vocabolario degli organi interni è essenziale per comunicare in ambito medico. La Società Dante Alighieri nota che la terminologia medica italiana, radicata nel latino, spesso rispecchia da vicino i termini anatomici formali usati a livello internazionale.
Frasi mediche essenziali con gli organi
- Mi batte forte il cuore (mee BAHT-teh FOHR-teh eel KWOH-reh): "Mi batte forte il cuore"
- Mi fanno male i reni (mee FAHN-noh MAH-leh ee REH-nee): "Mi fanno male i reni"
- Ho la pelle irritata (oh lah PEHL-leh ee-rree-TAH-tah): "Ho la pelle irritata"
- Mi sono rotto un osso (mee SOH-noh ROHT-toh oon OHS-soh): "Mi sono rotto un osso"
💡 Avere fegato: fegato = coraggio in italiano
In italiano, il fegato è associato in senso figurato al coraggio e all'audacia. Avere fegato significa "to have guts". Al contrario, mangiarsi il fegato significa consumarsi per rabbia o invidia. Questa associazione tra fegato ed emozioni forti risale alla medicina dell'antica Roma, che considerava il fegato la sede della passione.
La costruzione fare male: esprimere il dolore in italiano
In italiano ci sono due schemi principali per descrivere il dolore:
Schema 1: Fare male (la parte del corpo fa male a te)
| Italiano | Italiano | Traduzione letterale |
|---|---|---|
| Mi fa male la testa | Mi fa male la testa | A me fa male la testa |
| Mi fanno male gli occhi | Mi fanno male gli occhi | A me fanno male gli occhi |
| Ti fa male la schiena? | Ti fa male la schiena? | A te fa male la schiena? |
Schema 2: Avere mal di (tu hai dolore di)
| Italiano | Italiano | Traduzione letterale |
|---|---|---|
| Ho mal di testa | Ho mal di testa | Ho dolore di testa |
| Ho mal di stomaco | Ho mal di stomaco | Ho dolore di stomaco |
| Ho mal di denti | Ho mal di denti | Ho dolore di denti |
Lo schema 1 funziona con qualsiasi parte del corpo. Lo schema 2 si usa per disturbi comuni e ricorrenti, e elimina del tutto l'articolo.
Modi di dire con parti del corpo che i madrelingua usano davvero
L'italiano è ricchissimo di espressioni con parti del corpo. L'Accademia della Crusca, la principale autorità linguistica italiana, ne ha documentate centinaia nei secoli, nella letteratura e nel parlato. Ecco quelle che sentirai più spesso, e che compaiono spesso nei film italiani:
- In bocca al lupo (in the mouth of the wolf): in bocca al lupo (risposta: crepi il lupo!)
- Costare un occhio della testa (to cost an eye of the head): costare un occhio della testa
- Non avere peli sulla lingua (to have no hairs on the tongue): parlare senza peli sulla lingua
- Avere il sangue freddo (to have cold blood): avere il sangue freddo
- Rompersi la testa (to break one's head): rompersi la testa
- A occhio e croce (by eye and cross): a occhio e croce, più o meno
"The body metaphor in Italian proverbial language constitutes the most productive semantic field in the entire idiomatic lexicon, with over 800 documented expressions in the Crusca archives." (Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca)
Esercitati con le parti del corpo con contenuti italiani reali
Imparare il vocabolario dalle tabelle dà una struttura utile, ma sentire queste parole in conversazioni italiane autentiche è ciò che le rende stabili. Il cinema italiano, da Fellini alle commedie contemporanee, è pieno di lessico del corpo, scene mediche ed espressioni idiomatiche.
Wordy ti permette di guardare contenuti in italiano con sottotitoli interattivi. Tocca qualsiasi parola di una parte del corpo per vedere genere, plurale irregolare, pronuncia e significato nel contesto. Invece di memorizzare solo liste, incontri la testa, il cuore e le braccia in modo naturale, come le usano i madrelingua.
Esplora il nostro blog per altre guide sull'italiano, oppure guarda i migliori film per imparare l'italiano per consigli di visione che rendono vivo questo vocabolario.
Domande frequenti
Quali sono le parti del corpo più comuni in italiano?
Come si dice 'mi fa male la testa' in italiano?
Perché 'il braccio' al plurale diventa 'le braccia'?
Come descrivere i sintomi a un medico in Italia?
Quali sono alcuni modi di dire italiani con le parti del corpo?
'La mano' è maschile o femminile in italiano?
Fonti e riferimenti
- Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca
- Ethnologue: Languages of the World, voce sulla lingua italiana (2024)
- Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). A Reference Grammar of Modern Italian, 2nd edition. Routledge.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, rapporto 2024
- World Health Organization, Guida multilingue alle frasi sanitarie (2023)
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

