Come dire 'per favore' in coreano: 12 forme di richiesta educate per ogni situazione
Pronto a imparare?
Scegli una lingua per iniziare!
Risposta rapida
In coreano non esiste una sola parola per dire 'per favore'. La cortesia si esprime soprattutto con le desinenze verbali e con alcune formule di richiesta. La forma più pratica per chi viaggia è '주세요' (juseyo, per favore dammi/fai), mentre '부탁합니다' (butakhamnida, le chiedo/affido a lei) serve per favori e richieste più astratte. La desinenza -요 è il vero marcatore di cortesia, se la togli, sparisce l'effetto 'per favore'.
La risposta breve
In coreano non esiste una sola parola che significhi "per favore". La cortesia è intrecciata nel sistema delle desinenze verbali. L'espressione più pratica per le richieste quotidiane è 주세요 (juseyo, "per favore dammi/fai"), mentre 부탁합니다 (butakhamnida, "faccio una richiesta/affido a te") serve per favori e richieste più astratte.
Il coreano è parlato da oltre 80 milioni di persone nel mondo, secondo i dati 2024 di Ethnologue. Il suo sistema di cortesia è molto diverso dalle lingue europee. Dove in italiano aggiungiamo "per favore" all'inizio o alla fine di una frase, in coreano la cortesia è incorporata nella desinenza del verbo. Il suffisso -요 (yo) E' il "per favore". Se lo togli, la frase passa da richiesta educata a ordine secco. Che tu stia cercando "per favore in coreano" per viaggiare, studiare o conversare, questa guida copre tutto quello che ti serve.
"In Korean, politeness is not an optional additive like the English word 'please.' It is a grammatical obligation encoded in the verb system, where the choice of ending signals not just courtesy but the entire social relationship between speaker and listener."
(Lucien Brown, Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning, John Benjamins, 2011)
Questa guida presenta 12 espressioni coreane per fare richieste educate, organizzate per formalita e contesto. Ognuna include hangul, romanizzazione, pronuncia, una frase di esempio e note culturali, cosi puoi fare richieste con sicurezza in ogni situazione.
Riferimento rapido: espressioni coreane per "per favore" a colpo d'occhio
Richieste educate standard
Queste due espressioni sono i pilastri della cortesia in coreano. Insieme coprono la grande maggioranza delle richieste quotidiane.
주세요
/Ju-se-yo/
Significato letterale: Per favore dammi / Per favore fai
“물 좀 주세요.”
Per favore, mi dai un po' d'acqua?
Il 'per favore' piu pratico per viaggiatori e vita quotidiana. Si usa per ordinare cibo, chiedere oggetti e richiedere azioni. Si attacca a un nome (물 주세요, acqua per favore) o a una radice verbale (도와 주세요, per favore aiutami).
Se impari un solo modo per dire "per favore" in coreano, scegli 주세요. Questa singola espressione ti basta per ristoranti, negozi, taxi e hotel. Viene dal verbo 주다 (juda, "dare"), coniugato nella forma di richiesta educata.
La struttura e semplice: metti cio che vuoi prima di 주세요. Ordini al ristorante? 김치찌개 주세요 (Kimchi-jjigae juseyo, "Stufato di kimchi, per favore"). Ti serve il conto? 계산서 주세요 (Gyesanseo juseyo, "Il conto, per favore"). Puoi anche attaccarlo alle radici verbali per chiedere azioni: 도와 주세요 (Dowa juseyo, "Per favore aiutami") o 기다려 주세요 (Gidaryeo juseyo, "Per favore aspetta").
Il National Institute of Korean Language (국립국어원) classifica 주세요 come forma standard di richiesta educata, adatta alla maggior parte delle interazioni quotidiane. Non e troppo formale e non e troppo informale, e il punto giusto della cortesia coreana.
부탁합니다
/Bu-tak-ham-ni-da/
Significato letterale: Faccio una richiesta / Affido a te
“이 서류 검토 부탁합니다.”
Le chiedo di esaminare questo documento.
Si usa per favori, richieste astratte e quando affidi un compito a qualcuno. Comune sul lavoro e in situazioni formali. Spesso si abbina a 잘 (jal, bene): '잘 부탁합니다' (Se ne occupi bene, per favore).
Se 주세요 gestisce richieste concrete e tangibili, 부탁합니다 copre quelle astratte. La parola base 부탁 (butak) significa "richiesta" o "favore", e porta una sfumatura di affidamento alla cura dell'altra persona.
Sentirai 부탁합니다 continuamente in contesti lavorativi coreani: 잘 부탁합니다 (Jal butakhamnida, "Se ne occupi bene, per favore") si dice quando inizi un nuovo progetto, conosci un nuovo collega o chiedi a qualcuno di gestire un compito. E anche la frase che i coreani usano quando consegnano una responsabilita, con l'idea implicita che l'altra persona la gestira bene.
Come nota la linguista Anna Wierzbicka in Cross-Cultural Pragmatics, le lingue codificano presupposti culturali diversi sulle richieste. La distinzione coreana tra 주세요 (dammi) e 부탁합니다 (affido a te) riflette una cultura in cui chiedere un favore significa riconoscere lo sforzo dell'altra persona ed esprimere gratitudine in anticipo.
💡 주세요 vs 부탁합니다, quando usare l'una o l'altra
| Situazione | Usa | Esempio |
|---|---|---|
| Ordinare cibo | 주세요 | 비빔밥 주세요 (Bibimbap, per favore) |
| Chiedere un oggetto | 주세요 | 영수증 주세요 (Scontrino, per favore) |
| Richiedere un'azione | 주세요 | 천천히 말해 주세요 (Per favore parli lentamente) |
| Chiedere un favore | 부탁합니다 | 부탁합니다 (Conto su di lei) |
| Affidare un compito | 부탁합니다 | 이 건 부탁합니다 (Le affido questa cosa) |
| Conoscere qualcuno | 부탁합니다 | 잘 부탁합니다 (Piacere, contiamo sulla collaborazione) |
Richieste formali e di lavoro
La cultura lavorativa coreana richiede una calibrazione precisa della cortesia. Queste espressioni aggiungono ulteriori livelli di deferenza per contesti professionali.
부탁드립니다
/Bu-tak-deu-rim-ni-da/
Significato letterale: Chiedo umilmente
“프레젠테이션 자료 내일까지 부탁드립니다.”
Le chiedo cortesemente i materiali della presentazione entro domani.
La forma umile di 부탁합니다. Usa 드리다 (deurida), il verbo onorifico per 'dare'. Standard nelle email aziendali coreane, riunioni formali e quando ti rivolgi a superiori. Mostra la massima cortesia professionale.
Il verbo 드리다 (deurida) e la forma onorifica di 주다 (juda, "dare"). Sostituendo 합니다 con 드립니다, ti abbassi e innalzi l'interlocutore. Questo e il "per favore" predefinito nelle email aziendali coreane e nella comunicazione formale di lavoro.
Secondo gli standard didattici del King Sejong Institute, chi lavora in ambienti business in Corea dovrebbe padroneggiare 부탁드립니다 presto, perche appare in quasi ogni chiusura di email professionale e in molte richieste di riunione.
해 주시겠습니까?
/Hae ju-shi-get-seum-ni-kka/
Significato letterale: Sarebbe disposto/a a fare...?
“이 보고서를 검토해 주시겠습니까?”
Sarebbe disposto/a a rivedere questo rapporto?
Una richiesta indiretta e molto formale. L'infisso onorifico -시- piu il marcatore di futuro/disponibilita -겠- crea una domanda deferente. Si usa in riunioni formali, con dirigenti e nella corrispondenza ufficiale.
Questa struttura combina due meccanismi di cortesia: l'infisso onorifico -시- (shi), che eleva l'interlocutore, e il suffisso -겠- (get), che presenta la richiesta come domanda di disponibilita, non come comando diretto. Il risultato e una delle forme piu deferenti per chiedere qualcosa in coreano.
La sentirai in riunioni di alto livello, da dipendenti junior verso dirigenti senior e in contesti formali di assistenza clienti. Lascia all'interlocutore piena liberta di rifiutare, un aspetto chiave delle norme di cortesia coreane.
주십시오
/Ju-ship-si-o/
Significato letterale: Per favore dia (imperativo formale)
“문을 닫아 주십시오.”
Per favore chiuda la porta.
La forma imperativa formale di 주세요. Si trova su cartelli, negli annunci pubblici e nelle istruzioni ufficiali. Meno comune nella conversazione, suona molto istituzionale. Gli annunci della metropolitana coreana usano questa forma.
Questa e la controparte formale di 주세요. La incontrerai sui cartelli (문을 닫아 주십시오, "Per favore chiuda la porta"), negli annunci della metropolitana e nei documenti ufficiali. Nella conversazione quotidiana suona troppo burocratica, quindi usa 주세요, a meno che tu non stia facendo un annuncio pubblico.
Richieste informali tra amici
Quando parli con amici stretti, fratelli o persone piu giovani, il coreano elimina del tutto le desinenze educate. Questo e 반말 (banmal), il registro informale.
줘
/Jwo/
Significato letterale: Dammi
“물 좀 줘.”
Dammi un po' d'acqua.
La forma informale di 주세요. Si usa solo con amici stretti, fratelli, bambini o partner. Aggiungere 좀 (jom, un po') attenua la durezza: '좀 줘' suona piu amichevole di un semplice '줘'.
줘 e la forma in banmal di 주세요. La desinenza -요 sparisce, e con essa sparisce la cortesia incorporata. Usare 줘 con uno sconosciuto, un anziano o il capo sarebbe un grave errore sociale. Tra amici stretti, invece, e del tutto naturale.
Nota come nell'esempio compaia 좀 (jom, "un po'"). Questa piccola parola funziona da attenuatore nelle richieste coreane. Riduce la sensazione di pretesa che altrimenti suonerebbe come una richiesta secca. Ne parliamo meglio piu sotto.
부탁해
/Bu-ta-kae/
Significato letterale: Faccio una richiesta (informale)
“내일 좀 도와줘. 부탁해!”
Domani dammi una mano. Per favore!
La forma informale di 부탁합니다. Si usa tra amici stretti quando chiedi un favore. Spesso appare alla fine della richiesta come un 'per favore!' amichevole, per chiudere la frase.
E la versione informale di 부탁합니다. Se 부탁합니다 ha un peso professionale, 부탁해 e un "per favore" caldo e amichevole, aggiunto alle richieste tra amici stretti. Lo sentirai spesso nei K-drama tra personaggi coetanei e in confidenza.
Richieste indirette e super educate
La cultura coreana valorizza molto il non imporre agli altri. Queste forme indirette danno all'interlocutore spazio per rifiutare con grazia, un pilastro delle dinamiche interpersonali coreane.
해 주실 수 있으세요?
/Hae ju-shil su i-sseu-se-yo/
Significato letterale: E' in grado di fare...?
“사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?”
Potrebbe per caso scattarmi una foto?
Una richiesta indiretta che chiede della possibilita, invece di richiedere direttamente. Equivalente a 'Potresti per caso...?' in italiano. Ideale per chiedere aiuto a sconosciuti, come chiedere indicazioni o chiedere a qualcuno di fare una foto.
Questa e l'equivalente coreano di "Potresti per caso...?" Invece di chiedere direttamente a qualcuno di fare qualcosa, chiedi se e in grado di farlo. Questo piccolo spostamento, da comando a domanda, offre una via d'uscita semplice e segnala che rispetti il suo tempo e la sua autonomia.
E la forma perfetta per avvicinare sconosciuti. Ti serve qualcuno che ti faccia una foto in un luogo turistico? 사진 좀 찍어 주실 수 있으세요? suona naturale e rispettoso.
해 주시면 감사하겠습니다
/Hae ju-shi-myeon gam-sa-ha-get-seum-ni-da/
Significato letterale: Se lo fa, le sarei grato/a
“내일까지 회신해 주시면 감사하겠습니다.”
Le sarei grato/a se potesse rispondere entro domani.
La forma di richiesta piu diplomatica. Usa un condizionale (se lo fa...) piu gratitudine anticipata. Standard nelle email formali coreane e nella comunicazione business delicata. Equivalente a 'Le sarei molto grato/a se...'
Questa e l'equivalente coreano di "Le sarei molto grato/a se..." Combina una frase condizionale (해 주시면, "se lo fa per me") con gratitudine anticipata (감사하겠습니다, "le sarei grato/a"). E lo standard d'oro per richieste via email formali e comunicazioni professionali delicate.
Casi speciali
제발
/Je-bal/
Significato letterale: Per favore (supplica disperata)
“제발 가지 마!”
Ti prego, non andare!
NON e una parola per richieste educate. 제발 esprime disperazione, supplica o implorazione emotiva. La senti nelle scene di rottura dei K-drama, non al ristorante. Usare 제발 per richieste quotidiane suonerebbe strano e troppo drammatico.
Se guardi i K-drama, hai sentito 제발 decine di volte, spesso urlato sotto la pioggia durante una scena di rottura. E importante capire che 제발 NON e l'equivalente coreano di un "per favore" educato. Significa "ti prego, te lo chiedo in ginocchio" e ha un peso emotivo intenso.
Usare 제발 per ordinare da bere (제발 커피 주세요) sarebbe come dire "Ti prego, ti supplico, un caffe" in italiano: grammaticalmente possibile, ma molto strano. Tieni 제발 per situazioni davvero disperate.
좀
/Jom/
Significato letterale: Un po' / In qualche modo
“좀 도와주세요.”
Mi aiuti un attimo, per favore? (richiesta attenuata)
Un attenuatore di richiesta, non un 'per favore' autonomo. Mettere 좀 prima del verbo rende la richiesta meno esigente. '물 주세요' (Mi dia acqua) diventa '물 좀 주세요' (Potrei avere un po' d'acqua?). I coreani usano 좀 in modo istintivo nelle richieste.
좀 e l'ingrediente segreto per richieste coreane che suonano naturali. Letteralmente significa "un po'" o "in qualche modo", ma funziona come attenuatore che smussa qualsiasi richiesta. Confronta: 도와주세요 (Mi aiuti) contro 좀 도와주세요 (Mi aiuti un attimo?). La seconda suona piu gentile e piu attenta.
I madrelingua inseriscono 좀 nelle richieste in modo istintivo. Il National Institute of Korean Language nota che 좀 si e evoluto ben oltre il significato letterale di "un po'" e oggi funziona soprattutto come attenuatore pragmatico nel coreano parlato.
🌍 Perche la cortesia coreana e incorporata nella grammatica
La ricerca di Anna Wierzbicka sulla pragmatica interculturale mostra che le lingue codificano valori culturali direttamente nella grammatica. In italiano la cortesia e opzionale: puoi dire "Dammi dell'acqua" oppure "Per favore, dammi dell'acqua". In coreano la cortesia e strutturalmente obbligatoria. La desinenza che scegli (주세요 vs 줘 vs 주십시오) non e un ornamento, definisce il rapporto sociale tra te e chi ti ascolta. Per questo imparare il "per favore" in coreano significa imparare l'intero sistema dei livelli di parlato, non memorizzare una sola parola.
Livelli di parlato coreani e "per favore"
Capire come i livelli di parlato coreani influenzano le richieste e essenziale. La stessa richiesta cambia molto a seconda del livello che usi.
| Livello di parlato | "Per favore, mi dai dell'acqua" | Quando usarlo |
|---|---|---|
| Formale (합쇼체) | 물 주십시오 | Cartelli, annunci, militare |
| Educato (해요체) | 물 주세요 | Vita quotidiana, sconosciuti, colleghi |
| Informale (해체/반말) | 물 줘 | Amici stretti, bambini, fratelli |
| Livello di parlato | "Per favore aiutami" | Quando usarlo |
|---|---|---|
| Formale (합쇼체) | 도와 주십시오 | Contesti ufficiali |
| Educato (해요체) | 도와 주세요 | La maggior parte delle situazioni |
| Informale (해체/반말) | 도와줘 | Solo relazioni strette |
Il livello educato (해요체, haeyoche) e la scelta sicura di default. Secondo le linee guida del King Sejong Institute per chi studia coreano, padroneggiare il livello educato dovrebbe essere la prima priorita, perche funziona in circa l'80% delle interazioni quotidiane.
⚠️ La desinenza -요 E' il 'per favore'
La cosa piu importante da capire sulla cortesia in coreano: la desinenza -요 (yo) non e solo grammatica. E' il "per favore". La frase 물 주세요 (Mul juseyo) e educata grazie al -요 in 주세요. Se togli quella desinenza e dici 물 줘 (Mul jwo), passi da richiesta educata a ordine secco. Per questo i corsi di coreano dedicano tanto tempo ai livelli di parlato. Sbagliare la desinenza non e un piccolo errore di grammatica, e un errore sociale.
Come rispondere quando qualcuno ti fa una richiesta educata
| Loro dicono | Tu rispondi | Significato |
|---|---|---|
| 물 주세요 | 네, 여기요 (Ne, yeogiyo) | Si, ecco a te |
| 부탁합니다 | 네, 알겠습니다 (Ne, algesseumnida) | Si, capito |
| 부탁드립니다 | 네, 알겠습니다 | Si, capito (formale) |
| 도와주세요 | 네, 도와드릴게요 (Ne, dowadeurilgeyo) | Si, ti aiuto |
| 해 주실 수 있으세요? | 네, 그럼요 (Ne, geureomyo) | Si, certo |
Fai pratica con contenuti coreani reali
Leggere delle forme di richiesta ti da le basi, ma sentirle usate in modo naturale dai madrelingua e cio che costruisce una vera fluidita. I K-drama sono pieni di scene di richieste. Osserva come i personaggi in Crash Landing on You gestiscono le differenze di cortesia tra Corea del Nord e del Sud, o come le gerarchie in ufficio emergono attraverso il linguaggio delle richieste in Misaeng.
Wordy ti permette di guardare film e serie coreane con sottotitoli interattivi, toccando qualsiasi frase di richiesta per vedere significato, livello di parlato e contesto culturale in tempo reale. Invece di memorizzare regole da un libro, assorbi schemi naturali di richiesta da conversazioni autentiche.
Per altre guide di lingua coreana, esplora il nostro blog o dai un'occhiata ai nostri K-drama consigliati per imparare il coreano. Puoi anche visitare la nostra pagina per imparare il coreano per iniziare a fare pratica oggi.
Domande frequenti
Qual è il modo più comune per dire 'per favore' in coreano?
Esiste una sola parola coreana che significhi 'per favore'?
Qual è la differenza tra 주세요 e 부탁합니다?
Che cosa significa 제발 (jebal) in coreano?
Come si dice 'per favore' in modo più formale in un contesto di lavoro in coreano?
Fonti e riferimenti
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dizionario standard della lingua coreana
- King Sejong Institute Foundation, Standard per l'educazione della lingua coreana (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, voce sulla lingua coreana (2024)
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter, 2003)
- Brown, L. (2011). 'Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning.' John Benjamins Publishing.
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

