Pronto a imparare?
Scegli una lingua per iniziare!
Risposta rapida
Il modo più comune per dire addio in spagnolo è 'Adiós' (ah-dee-OHS). Va bene ovunque e in qualsiasi situazione. Però i madrelingua usano più spesso saluti più morbidi e temporanei come 'Hasta luego' (a dopo), 'Nos vemos' (ci vediamo) o il preferito in America Latina 'Chao', ognuno con una sfumatura diversa su quando pensi di rivedere l'altra persona.
La risposta breve
Il modo più comune per dire addio in spagnolo è Adiós (ah-dee-OHS), ma i madrelingua preferiscono nettamente saluti più morbidi come Hasta luego (a dopo) nella vita di tutti i giorni. L’addio che scegli dice all’altra persona se pensi di rivederla tra cinque minuti, la prossima settimana, o forse mai più.
Lo spagnolo è parlato da circa 559 milioni di persone in 21 paesi, secondo i dati 2024 di Ethnologue. Con una diffusione così ampia, il modo di salutarsi cambia molto, da Chao in Colombia a Nos vemos in Messico fino a Cuídate in quasi ogni commiato sentito. La Real Academia Española (RAE) fa risalire Adiós alla frase a Dios vos acomiendo ("I commend you to God"), un saluto un tempo riservato a viaggi così pericolosi che potevi non tornare.
"Spanish farewells encode a social contract: the choice between 'Adiós' and 'Hasta luego' is not arbitrary. It signals the speaker's expectation of future contact and the emotional weight of the parting."
(Francisco Moreno Fernández, Variedades de la lengua española, Routledge, 2020)
Questa guida copre 16 saluti di commiato essenziali in spagnolo, organizzati per categoria: universali, informali, formali, regionali e sul lavoro. Ognuno include pronuncia, livello di formalità, una frase di esempio e contesto culturale, così sai esattamente quale addio usare al momento giusto.
Riferimento rapido: addii in spagnolo a colpo d’occhio
Saluti universali
Questi addii funzionano in ogni paese di lingua spagnola. Che tu sia a Madrid, Città del Messico o Buenos Aires, saranno capiti e appropriati.
Adiós
/ah-dee-OHS/
Significato letterale: A Dio
“Adiós, señora López. Fue un gusto verla.”
Arrivederci, signora López. È stato un piacere vederla.
Il classico addio in spagnolo. Funziona ovunque, ma può sembrare più definitivo rispetto ad alternative informali. Spesso si usa anche per strada, un rapido 'Adiós' a qualcuno che incroci è comune nei paesi piccoli.
Adiós è il primo saluto di commiato che ogni studente di spagnolo impara, e a ragione: è capito ovunque. Secondo A History of the Spanish Language di Ralph Penny (Cambridge University Press), deriva dalla frase medievale a Dios vos acomiendo ("I commend you to God"), e riflette un’epoca in cui salutarsi aveva un peso reale.
Nell’uso moderno, Adiós occupa una posizione interessante. È sempre educato e non è mai fuori luogo, ma i madrelingua spesso lo percepiscono come un po’ più definitivo di Hasta luego. In un paese spagnolo, però, un rapido Adiós quando incroci qualcuno per strada funziona più come un saluto che come un commiato, è un riconoscimento sociale legato alla cortesia.
🌍 L''Adiós' per strada
Nei paesi piccoli in Spagna e in America Latina, è comune dire Adiós agli sconosciuti che incroci per strada, sul marciapiede o su un sentiero. Non è davvero un addio, è un saluto breve che riconosce l’altra persona. Pensa all’equivalente spagnolo di un cenno del capo o di un rapido "ehi".
Hasta luego
/AHS-tah LWEH-goh/
Significato letterale: Fino a dopo
“Bueno, me voy. ¡Hasta luego!”
Va bene, vado. A dopo!
Il commiato più comune nella vita quotidiana in tutti i paesi di lingua spagnola. Implica che ti aspetti di rivedere la persona, anche se il momento non è preciso. Funziona in contesti informali e semi-formali.
Se Adiós è l’"arrivederci" dello spagnolo, Hasta luego è l’"a dopo", e domina la conversazione quotidiana. Lo sentirai alla fine delle telefonate, quando esci dai negozi, dopo una cena con amici e in quasi ogni interazione sul lavoro.
Il bello di Hasta luego è la sua flessibilità. Non serve avere davvero un piano per rivedersi. Lascia semplicemente la porta aperta, e rende il saluto più caldo e meno definitivo. Per questo i madrelingua lo scelgono d’istinto al posto di Adiós nella maggior parte delle situazioni quotidiane.
Buenas noches
/BWEH-nahs NOH-chehs/
Significato letterale: Buone notti
“Buenas noches, que descanses.”
Buonanotte, riposa bene.
A differenza dell'italiano, 'Buenas noches' funziona sia come saluto (quando arrivi la sera) sia come commiato (buonanotte). Come commiato, è adatto più o meno dalle 20:00 in poi, spesso insieme a 'que descanses' (riposa bene).
Gli italiani a volte dimenticano che Buenas noches ha un doppio uso: significa sia "buonasera" quando arrivi sia "buonanotte" quando vai via. Come commiato, è la scelta naturale quando ci si saluta la sera, soprattutto se qualcuno sta tornando a casa o andando a dormire.
Addii informali e di tutti i giorni
Sono i saluti che sentirai più spesso tra amici, famiglia e colleghi. Sono caldi, informali e hanno sfumature precise su quando pensi di risentire o rivedere l’altra persona.
Hasta pronto
/AHS-tah PROHN-toh/
Significato letterale: Fino a presto
“No te preocupes, esto es un hasta pronto, no un adiós.”
Non preoccuparti, questo è un 'a presto', non un addio.
Implica che il prossimo incontro avverrà abbastanza presto, ma senza un momento preciso. È più caldo di 'Hasta luego' perché comunica voglia di rivedersi.
Hasta pronto ha più calore emotivo di Hasta luego perché pronto (presto) segnala che vuoi davvero rivedere l’altra persona. È molto usato alla fine di cene con amici stretti e quando saluti familiari che non vedi quanto vorresti.
Hasta mañana
/AHS-tah mah-NYAH-nah/
Significato letterale: Fino a domani
“Me voy a dormir. ¡Hasta mañana!”
Vado a dormire. A domani!
Si usa quando sai che vedrai la persona il giorno dopo: colleghi a fine turno, compagni di classe, coinquilini. La 'ñ' in 'mañana' si pronuncia come 'gn' in 'gnocchi'.
Diretto e specifico: vi vedrete domani. È il saluto standard tra colleghi a fine giornata, e gli studenti lo usano continuamente quando escono da lezione. La formula hasta + tempo è molto produttiva in spagnolo, e puoi estenderla a Hasta el lunes (Ci vediamo lunedì), Hasta la próxima semana (Ci vediamo la prossima settimana) o Hasta las tres (Ci vediamo alle tre).
💡 La formula 'Hasta + tempo'
La struttura Hasta + [riferimento temporale] funziona per qualsiasi periodo: Hasta el viernes (Ci vediamo venerdì), Hasta las vacaciones (Fino alle vacanze), Hasta la próxima (Alla prossima). È uno dei modelli più produttivi nei saluti di commiato in spagnolo.
Nos vemos
/nohs VEH-mohs/
Significato letterale: Ci vediamo
“Bueno, nos vemos el sábado en la fiesta.”
Va bene, ci vediamo sabato alla festa.
Molto comune in tutta l'America Latina e in Spagna. La forma riflessiva significa letteralmente 'ci vediamo' nel senso di 'ci vedremo'. Può stare da sola o con un tempo: 'Nos vemos mañana,' 'Nos vemos luego.'
Nos vemos è un commiato informale amatissimo in tutto il mondo ispanofono. La costruzione riflessiva (letteralmente "ci vediamo") gli dà un tono reciproco e amichevole. Lo sentirai spesso tra amici, e si abbina bene a un riferimento temporale: Nos vemos el jueves (Ci vediamo giovedì).
Nos hablamos
/nohs ah-BLAH-mohs/
Significato letterale: Ci sentiamo
“Perfecto, nos hablamos la semana que viene.”
Perfetto, ci sentiamo la settimana prossima.
L'equivalente di 'Nos vemos' nell'era del telefono. Implica un contatto futuro più che un incontro di persona. Comune quando si chiude una telefonata o quando la prossima interazione sarà probabilmente una chiamata o un messaggio.
Se Nos vemos promette un incontro di persona, Nos hablamos promette di restare in contatto, al telefono, via messaggio o come preferite. È diventato ancora più comune con le app di messaggistica e le videochiamate.
Cuídate
/KWEE-dah-teh/
Significato letterale: Abbi cura di te
“Bueno, cuídate mucho. Ya sabes que aquí estamos.”
Va bene, abbi molta cura di te. Sai che noi ci siamo.
Un commiato caldo e affettuoso che mostra vera premura. Aggiungere 'mucho' (molto) intensifica l'emozione. Comune tra amici stretti e famiglia, soprattutto quando qualcuno sta passando un momento difficile.
Cuídate aggiunge un livello di premura autentica a un addio. Lo scegli quando vuoi che l’altra persona capisca che pensi al suo benessere. Dopo una brutta notizia, quando un familiare parte, o come saluto affettuoso tra persone che si vogliono bene. Aggiungere mucho lo rende ancora più sentito.
Addii formali e professionali
Sono essenziali in contesti di lavoro, relazioni professionali e situazioni in cui il rispetto conta. Per approfondire i registri formali in spagnolo, il nostro hub per imparare lo spagnolo spiega queste differenze con esercizi interattivi.
Que te vaya bien
/keh teh VAH-yah bee-EHN/
Significato letterale: Che ti vada bene
“Que te vaya bien en la entrevista de mañana.”
Spero che domani il colloquio ti vada bene.
Un commiato caloroso e augurale. Usa 'Que le vaya bien' in situazioni formali (forma usted). Molto comune in Messico e America Centrale come saluto educato a negozianti e lavoratori dei servizi.
Questo commiato è un augurio sincero. In Messico e in America Centrale lo sentirai continuamente. Un negoziante può dirlo quando esci, un tassista quando scendi, una receptionist quando te ne vai. La versione formale, Que le vaya bien, sostituisce le a te per rispettare il registro usted.
Ha sido un placer
/ah SEE-doh oon plah-SEHR/
Significato letterale: È stato un piacere
“Ha sido un placer conocerle. Espero que volvamos a coincidir.”
È stato un piacere conoscerla. Spero che ci rincontreremo.
Riservato a occasioni formali: riunioni di lavoro, conferenze, primi incontri professionali. Spesso seguito da una stretta di mano. Il commiato più curato in spagnolo.
È il commiato più formale tra quelli di uso comune. Comunica professionalità e rispetto, quindi è ideale per chiudere riunioni, scambi a una conferenza o qualsiasi situazione in cui vuoi lasciare un’impressione curata. Spesso è accompagnato da una stretta di mano decisa.
Que tenga un buen día
/keh TEHN-gah oon bwehn DEE-ah/
Significato letterale: Che abbia una buona giornata
“Gracias por su visita. Que tenga un buen día.”
Grazie per la visita. Le auguro una buona giornata.
Il formale 'Buona giornata.' Usa il congiuntivo 'tenga' (forma usted). Puoi sostituire il momento della giornata: 'Que tenga buena tarde' (buon pomeriggio), 'Que tenga buena noche' (buona serata).
È l’equivalente spagnolo di un formale "buona giornata". Lo sentirai da receptionist, personale d’hotel, impiegati di banca e in generale da chi lavora nei servizi. Come nella formula Hasta + tempo, puoi cambiare il momento: Que tenga buena tarde, Que tenga buena noche.
Nos mantenemos en contacto
/nohs mahn-teh-NEH-mohs ehn kohn-TAHK-toh/
Significato letterale: Restiamo in contatto
“Excelente reunión. Nos mantenemos en contacto para los próximos pasos.”
Ottima riunione. Restiamo in contatto per i prossimi passi.
La versione professionale di 'Nos hablamos.' Standard in contesti business, eventi di networking e dopo incontri professionali. Segnala interesse professionale continuo.
È il parente professionale di Nos hablamos. Se Nos hablamos è informale e tra amici, Nos mantenemos en contacto sta bene in sala riunioni, agli eventi di networking e nelle conversazioni su LinkedIn. Comunica interesse professionale senza risultare troppo personale.
Addii regionali: Spagna vs. America Latina
Come riporta l’Instituto Cervantes nella sua indagine annuale sulla lingua spagnola, le differenze regionali di vocabolario sono tra i segnali più evidenti di un dialetto. Gli addii non fanno eccezione. Per un approfondimento sullo spagnolo regionale attraverso il cinema, vedi i migliori film per imparare lo spagnolo sul nostro blog.
Chao / Chau
/CHOW/
Significato letterale: Ciao (dall'italiano 'Ciao')
“¡Chao, nos vemos mañana!”
Ciao, ci vediamo domani!
Preso in prestito dall'italiano 'Ciao.' 'Chao' domina in Colombia, Venezuela, Perù, Cile ed Ecuador. 'Chau' è preferito in Argentina, Uruguay e Paraguay. Meno comune in Spagna e in Messico, dove dominano 'Adiós' e 'Hasta luego'.
L’italiano Ciao ha attraversato l’Atlantico e si è radicato nello spagnolo dell’America Latina, ma lungo la strada si è diviso in due grafie. Colombia, Venezuela, Perù, Cile ed Ecuador preferiscono nettamente Chao. Argentina, Uruguay e Paraguay preferiscono Chau, la grafia che riflette meglio l’originale italiano.
In Spagna, Chao si capisce ma è molto meno comune. Gli spagnoli tendono a usare Adiós e Hasta luego. In Messico, Chao si usa ogni tanto ma non ha la stessa diffusione quotidiana che ha più a sud. Questa parola è uno dei segnali più rapidi dell’origine regionale di chi parla.
| Regione | Grafia preferita | Frequenza |
|---|---|---|
| Colombia, Venezuela, Perù, Cile, Ecuador | Chao | Molto comune |
| Argentina, Uruguay, Paraguay | Chau | Molto comune |
| Spagna | Chao (occasionale) | Poco comune |
| Messico, America Centrale | Chao (occasionale) | Poco comune |
Hasta la vista
/AHS-tah lah VEES-tah/
Significato letterale: Fino alla vista / Finché ci vediamo
“Bueno, amigos, hasta la vista. Fue genial.”
Va bene, amici, ci si vede in giro. È stato bellissimo.
Famoso in tutto il mondo grazie a Terminator 2, ma è davvero usato in spagnolo, soprattutto in Spagna. Meno comune in America Latina, dove 'Nos vemos' copre lo stesso uso. Ha un tono leggermente giocoso e leggero.
Sì, Arnold Schwarzenegger l’ha reso famoso, ma Hasta la vista è un vero commiato spagnolo, soprattutto in Spagna. Significa più o meno "finché ci rivediamo" e ha un tono leggero, a volte giocoso. In America Latina, Nos vemos copre questo significato in modo più naturale, quindi Hasta la vista può suonare un po’ cinematografico.
Buen viaje
/bwehn bee-AH-heh/
Significato letterale: Buon viaggio
“¡Buen viaje! Mándanos fotos cuando llegues.”
Buon viaggio! Mandaci foto quando arrivi.
Usato in tutti i paesi di lingua spagnola quando qualcuno sta per partire. Universale, caldo e sempre appropriato. Può essere esteso: 'Buen viaje y que te vaya muy bien' (Buon viaggio e che ti vada molto bene).
È il saluto naturale quando qualcuno sta per partire, per un weekend fuori o per un trasferimento internazionale. Si usa ovunque nel mondo ispanofono e suona sempre caldo e sincero.
Come rispondere agli addii in spagnolo
Saper rispondere è importante quanto saper iniziare. Ecco le coppie più comuni tra addio e risposta.
| Loro dicono | Tu dici | Note |
|---|---|---|
| Adiós | Adiós / Hasta luego | Ripeti o ammorbidisci con un’alternativa informale |
| Hasta luego | Hasta luego / Nos vemos | Ripeti o usa un equivalente |
| Hasta mañana | Hasta mañana / Nos vemos mañana | Ripeti il riferimento temporale |
| Nos vemos | Nos vemos / Hasta luego | Ripeti con un sorriso |
| Chao | Chao / Nos vemos | Ripetizione informale |
| Cuídate | Igualmente / Tú también | "Anche a te" |
| Que te vaya bien | Gracias, igualmente | "Grazie, anche a te" |
| Ha sido un placer | Igualmente / El placer es mío | "Anche per me" / "Il piacere è mio" |
| Buenas noches | Buenas noches / Que descanses | Ripeti o aggiungi "riposa bene" |
💡 La forza di 'Igualmente'
Quando qualcuno ti fa un augurio con un commiato come Que te vaya bien o Ha sido un placer, rispondere con Igualmente (anche a te) è sempre sicuro e appropriato. Funziona con ogni livello di formalità e in ogni regione.
🌍 Usanze fisiche nel salutarsi
Gli addii in spagnolo spesso includono contatto fisico. In Spagna, due baci sulle guance (prima la destra) sono standard tra donne, e tra uomini e donne. In gran parte dell’America Latina, la norma è un bacio sulla guancia destra. Tra uomini, strette di mano e pacche sulla schiena sono comuni. In contesti professionali, una stretta di mano basta ovunque. Lascia che sia la persona del posto a iniziare e adeguati al suo modo.
Addii sul lavoro: guida rapida
La cultura d’ufficio aggiunge un livello in più ai saluti di commiato in spagnolo. Ecco cosa aspettarti negli ambienti professionali nel mondo ispanofono.
| Situazione | Cosa dire | Perché |
|---|---|---|
| Fine giornata | Hasta mañana / Hasta luego | Standard, sobrio |
| Fine riunione | Ha sido un placer / Nos mantenemos en contacto | Professionale e curato |
| Venerdì pomeriggio | ¡Buen fin de semana! (Buon weekend!) | Usato ovunque |
| Collega in partenza per le vacanze | ¡Buen viaje! / Que descanses | Caldo e appropriato |
| Qualcuno lascia l’azienda | Te deseo lo mejor / Mucho éxito | "Ti auguro il meglio" / "Tanto successo" |
| Saluto a un cliente | Que tenga un buen día / Ha sido un placer | Formale e cortese |
Fai pratica con contenuti reali in spagnolo
Leggere dei saluti ti dà le basi, ma sentirli in conversazioni naturali è ciò che costruisce una vera scioltezza. Film e serie in spagnolo sono pieni di addii che mostrano differenze regionali. Ascolta Chao nelle telenovelas colombiane, Nos vemos nel cinema messicano e Venga, hasta luego nelle serie spagnole.
Wordy ti permette di guardare film e serie in spagnolo con sottotitoli interattivi, così puoi toccare qualsiasi commiato e vedere subito significato, pronuncia e contesto. Invece di memorizzare frasi da una lista, le assorbi da conversazioni reali con intonazione ed emozione autentiche.
Per altri contenuti in spagnolo, esplora il nostro blog con guide su tutto, dai migliori film per imparare lo spagnolo a saluti, slang e altro. Puoi anche visitare la nostra pagina per imparare lo spagnolo per iniziare a fare pratica oggi.
Domande frequenti
Qual è il modo più comune per dire addio in spagnolo?
Qual è la differenza tra 'Adiós' e 'Hasta luego'?
In America Latina si dice 'Chao' o 'Adiós'?
Come si dice addio in modo formale in spagnolo?
'Adiós' è scortese o troppo forte?
Cosa si dice in spagnolo quando qualcuno parte per un lungo viaggio?
Fonti e riferimenti
- Real Academia Española (RAE), Dizionario della lingua spagnola, 23ª edizione
- Instituto Cervantes, Lo spagnolo nel mondo, rapporto annuale 2024
- Ethnologue: Languages of the World, voce sulla lingua spagnola (2024)
- Moreno Fernández, F. (2020). 'Variedades de la lengua española.' Routledge.
- Penny, R. (2002). 'A History of the Spanish Language.' Cambridge University Press.
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

