Jawaban cepat
Kata gaul Jepang yang paling penting adalah やばい (yabai), yang uniknya bisa berarti 'parah' sekaligus 'keren banget' tergantung konteks. Slang lain yang wajib kamu tahu: マジ (maji, serius?), ウケる (ukeru, lucu banget), 草 (kusa, LOL), dan エモい (emoi, emosional atau nostalgik). Slang Jepang berubah cepat, dipengaruhi budaya anak muda, anime, dan komunitas internet.
Jawaban Singkat
Kata slang Jepang paling penting adalah やばい (yabai). Awalnya artinya "berbahaya" atau "parah", tetapi penutur modern (terutama yang berusia di bawah 40) sama seringnya memakainya untuk berarti "keren banget", "enak banget", atau "gila". Nada bicara dan konteks menentukan maknanya.
Bahasa Jepang dituturkan oleh sekitar 125 juta orang, hampir semuanya di Jepang, menurut data Ethnologue 2024. Meski terkonsentrasi secara geografis, slang Jepang (若者言葉, wakamono kotoba, secara harfiah "bahasa anak muda") berubah sangat cepat, didorong media sosial, fandom anime, dan budaya internet. Survei tahunan National Language Survey dari Agency for Cultural Affairs secara konsisten menemukan bahwa lebih dari 60% responden menyadari slang baru masuk ke bahasa setiap tahun.
"Slang Jepang bukan sekadar kosakata informal, ia berfungsi sebagai penanda sosial yang memberi sinyal identitas generasi, keanggotaan kelompok, dan kefasihan budaya dengan cara yang tidak bisa dilakukan bahasa Jepang standar."
(Satoshi Kinsui, Virtual Japanese, Iwanami Shoten, 2003)
Panduan ini membahas 20+ kata dan ungkapan slang Jepang penting yang dikelompokkan berdasarkan kategori: slang sehari-hari, kata reaksi, slang internet, dan istilah yang berasal dari anime. Setiap entri mencakup pelafalan, arti, dan konteks budaya yang kamu butuhkan agar terdengar natural.
Referensi Cepat: Slang Jepang Sekilas
Slang Sehari-hari
Ini adalah kata-kata yang akan kamu dengar dalam percakapan harian di seluruh Jepang. Menurut studi korpus NINJAL, ungkapan ini muncul jauh lebih sering dalam tutur santai dibanding padanan versi buku teksnya.
やばい
/yah-BAH-ee/
Arti harfiah: Berbahaya / Berisiko (makna asli)
“このラーメン、やばい!美味しすぎる!”
Ramen ini gila enak! Enak banget!
Kata paling bergantung konteks. Awalnya slang dunia kriminal yang berarti 'berbahaya', lalu berbalik juga berarti 'keren banget' pada awal 2000-an. Sekarang makna positif lebih dominan di kalangan penutur muda. Nada bicara itu segalanya.
やばい adalah pisau lipat serbaguna dalam slang Jepang. Survei 文化庁 (Agency for Cultural Affairs) menemukan bahwa lebih dari 70% penutur bahasa Jepang di bawah 30 memakai やばい dengan makna positif setiap hari. Kata ini berakar dari jargon kriminal era Edo (やば = penjara atau tempat berbahaya), tetapi pergeseran modernnya murni didorong anak muda.
Kunci memahami やばい adalah nada. Intonasi naik dengan mata membesar = "keren banget". Intonasi datar atau turun dengan ekspresi masam = "parah". Penutur asli berpindah makna dengan mudah dalam percakapan yang sama.
💡 Skala Intensitas Yabai
Kamu bisa menumpuk やばい untuk penekanan: やばい (wow) → やばくない? (gila, kan?) → やばすぎ (kebangetan) → ガチでやばい (beneran gila). Setiap level menaikkan intensitas.
マジ
/MAH-jee/
Arti harfiah: Serius (dari 真面目 majime)
“マジで?彼女できたの?”
Serius?! Kamu punya pacar?
Kata reaksi yang sangat umum. Bisa jadi pertanyaan (マジ? (serius?)), penguat (マジで美味しい, serius enak), dan seruan berdiri sendiri. Bentuk singkat dari 真面目 (majime, sungguh-sungguh/serius).
マジ ada di mana-mana. Fungsinya bisa sebagai pertanyaan ("serius?"), adverbia ("serius"), dan seruan berdiri sendiri untuk menunjukkan tidak percaya. Bentuk lengkap マジで (maji de) menambah penekanan, kira-kira setara dengan "beneran" dalam bahasa Indonesia. Kamu akan mendengar マジ berkali-kali di drama atau anime Jepang, lihat panduan film terbaik untuk belajar bahasa Jepang untuk latihan mendengar yang bagus.
めっちゃ
/MEHT-chah/
Arti harfiah: Sangat (asal Kansai)
“めっちゃ楽しかった!また行こう!”
Seru banget! Ayo pergi lagi!
Awalnya dialek Kansai (関西弁), sekarang dipakai secara nasional oleh penutur muda. Menggantikan すごく (sugoku) versi standar dalam tutur santai. Kaum puris Tokyo mungkin masih menganggapnya regional, tetapi dominasinya tidak terbantahkan.
めっちゃ adalah contoh sempurna bagaimana Kansai-ben (関西弁, dialek Kansai) menaklukkan Jepang lainnya. Kata ini berasal dari wilayah Osaka-Kyoto sebagai penguat santai, lalu menyebar nasional lewat komedian TV dan acara varietas. Padanan bahasa Jepang standar adalah すごく (sugoku) atau とても (totemo), tetapi di antara teman, めっちゃ sudah banyak menggantikan keduanya.
ダメ
/DAH-meh/
Arti harfiah: Tidak boleh / Tidak berguna / Terlarang
“ダメダメ、そんなことしたら怒られるよ。”
Jangan jangan, kalau kamu lakukan itu kamu bakal dimarahi.
Walau bukan murni slang (ada di kamus), ダメ dipakai jauh lebih santai dan sering daripada yang disarankan buku teks. Menggandakannya (ダメダメ) menambah penekanan yang terasa bercanda. Kamu akan sering mendengarnya dalam kehidupan sehari-hari.
ダメ berada di batas antara kosakata standar dan slang, karena pemakaiannya sangat bebas. Orang tua mengatakannya ke anak, teman mengatakannya sambil bercanda, dan kata ini muncul dalam banyak catchphrase anime. Bentuk ganda ダメダメ membuatnya terasa lebih main-main daripada keras.
Kata Reaksi
Percakapan bahasa Jepang sangat bergantung pada kata reaksi (相槌, aizuchi). Reaksi slang ini melampaui そうですね (sou desu ne) yang sopan, dan menunjukkan emosi yang benar-benar terasa.
ウケる
/oo-KEH-roo/
Arti harfiah: Menerima / Kena (dalam komedi)
“その話ウケる!もう一回言って!”
Cerita itu lucu banget! Bilang lagi!
Slang andalan untuk 'lucu banget' atau 'kena'. Berasal dari dunia komedi, ウケる berarti lelucon itu 'kena' ke penonton. Sering disingkat jadi ウケ dalam pesan teks.
Kalau sesuatu lucu, ウケる adalah reaksi yang natural di antara teman. Ini berasal dari dunia hiburan, di mana lelucon komedian bisa ウケる (kena) atau スベる (garing, gagal). Dalam chat, kamu akan melihatnya disingkat jadi ウケ atau digabung dengan emoji tertawa.
わかりみ
/wah-kah-REE-mee/
Arti harfiah: Perasaan paham
“月曜日だるい。/ わかりみが深い。”
Senin itu males banget. / Relate banget.
Bentukan slang yang lebih baru, menambahkan sufiks -み (mi, 'rasa/esensi') ke わかる (wakaru, memahami). わかりみが深い (wakarimi ga fukai: 'pemahamannya dalam') adalah frasa meme lengkapnya. Sangat Gen Z Jepang.
わかりみ mewakili pola slang yang produktif di bahasa Jepang modern: menambahkan -み ke batang kata kerja untuk membuat nomina abstrak yang berarti "esensi dari" perasaan itu. Contoh lain termasuk つらみ (tsurami, rasa beratnya) dan うれしみ (ureshimi, rasa senangnya). Ahli bahasa di NINJAL mendokumentasikan penyebaran sufiks ini dengan cepat sejak sekitar 2017.
キモい
/kee-MOH-ee/
Arti harfiah: Jijik (singkatan dari 気持ち悪い)
“虫キモい!近づけないで!”
Serangga itu jijik! Jangan dekat-dekatin!
Singkatan dari 気持ち悪い (kimochi warui, merasa tidak enak/menjijikkan). Blak-blakan dan agak keras, pakai hanya dengan teman dekat. Mengarahkannya ke orang itu benar-benar menghina, mirip seperti menyebut seseorang 'menjijikkan' atau 'creepy' dalam bahasa Indonesia.
キモい adalah kontraksi dari 気持ち悪い (kimochi warui). Bentuk lengkapnya masih bisa diterima di banyak situasi, tetapi キモい terasa lebih tajam dan meremehkan. Pakai untuk kecoa dan film horor, bukan untuk orang, kecuali kamu memang ingin menghina.
Slang Internet dan Chat
Budaya internet Jepang (ネット文化) menghasilkan beberapa slang paling kreatif di bahasa mana pun. Memahami istilah ini penting untuk membaca media sosial Jepang, forum, dan kolom komentar.
草
/koo-sah/
Arti harfiah: Rumput
“あの動画見た?草すぎるwww”
Kamu lihat video itu? Ngakak banget lol
Evolusinya: 笑 (warau, tertawa) → w (singkatan) → www (banyak tawa) → wwwww terlihat seperti rumput tumbuh → 草 (kusa, rumput) = LOL. Mengetik 大草原 (dai sougen, padang rumput luas) berarti kamu ngakak parah.
Etimologi 草 adalah salah satu yang paling menyenangkan dalam slang internet. Ini dimulai dari 笑 (warau, tertawa) yang disingkat menjadi "w" di forum internet Jepang awal (2channel). Banyak w (wwwww) terlihat seperti helai rumput yang tumbuh, jadi orang mulai mengetik 草 sebagai singkatan untuk "LOL". Eskalasinya: 草 (lucu) → 草生える (kusa haeru, rumput tumbuh, sangat lucu) → 大草原 (dai sougen, padang rumput luas, ngakak parah).
🌍 Sistem w
Di media sosial Jepang, kamu masih akan melihat kedua sistem dipakai. Ada yang mengetik www, ada yang mengetik 草. Keduanya artinya sama. Pengguna internet yang lebih tua cenderung memilih w, sedangkan pengguna muda condong ke 草. Memakai keduanya sekaligus (草www) juga umum, dan sengaja redundan untuk efek komedi.
ワロタ
/wah-ROH-tah/
Arti harfiah: Tertawa (bentuk lampau Kansai dari 笑う)
“猫が自分でドア開けてた。ワロタ。”
Kucingnya buka pintu sendiri. Ngakak.
Dari bentuk lampau dialek Kansai untuk 笑う (warau, tertawa): 笑った → ワロタ. Populer di 2channel dan Twitter/X. Terasa sedikit lebih 'internet lama' dibanding 草, tetapi masih banyak dipakai.
ワロタ lebih dulu populer daripada 草 sebagai slang tawa internet, dan terasa agak retro. Ini memakai konjugasi lampau dialek Kansai (笑った menjadi ワロタ dalam fonologi Kansai). Kamu akan sering melihatnya di Twitter/X Jepang, sering dipasangkan dengan tangkapan layar atau gambar reaksi.
キター
/kee-TAHHH/
Arti harfiah: Datang!! / Sudah muncul!!
“新しいアルバム発表!キター!!”
Album baru diumumkan! AKHIRNYA!!
Salah satu meme internet Jepang tertua, berasal dari forum 2channel pada awal 2000-an. Versi ASCII art lengkap キタ━━━(゜∀゜)━━━!! itu ikonik. Dipakai untuk kabar menggembirakan, pengumuman yang sudah lama ditunggu, atau apa pun yang bikin hype.
キター adalah bagian dari sejarah internet Jepang. Bentuk panjang dengan wajah ASCII art (キタ━━━(゜∀゜)━━━!!) berasal dari 2channel, forum anonim besar pertama Jepang. Ini mengekspresikan hype dan antusiasme murni. Versi ASCII lengkapnya terasa nostalgik, tetapi bentuk singkat キター masih aktif dipakai untuk pengumuman yang seru.
Slang Anime dan Budaya Pop
Anime, manga, dan budaya pop Jepang menyumbang puluhan kata ke slang sehari-hari. Istilah ini berasal dari komunitas penggemar (同人, doujin), tetapi sudah masuk pemakaian umum. Untuk latihan imersif dengan ungkapan ini, jelajahi pusat belajar bahasa Jepang kami.
ツンデレ
/tsoon-DEH-reh/
Arti harfiah: Galak-manis (ツンツン + デレデレ)
“あの子、最初冷たかったけど今めっちゃ優しい。完全にツンデレだね。”
Dia awalnya dingin, tapi sekarang manis banget. Tsundere banget.
Menggabungkan ツンツン (tsuntsun, cuek/galak) dan デレデレ (deredere, bucin/manis). Awalnya arketipe karakter anime, sekarang dipakai untuk menggambarkan orang nyata yang terlihat keras tapi sebenarnya perhatian.
ツンデレ awalnya adalah trope karakter anime untuk orang yang awalnya dingin atau bermusuhan, lalu perlahan menunjukkan sisi hangat dan sayang. Istilah ini sudah melampaui asal-usul otaku. Orang Jepang dari berbagai usia sekarang memakainya untuk rekan kerja, teman, dan pasangan yang polanya seperti itu.
イケメン
/ee-keh-MEN/
Arti harfiah: Wajah keren (イケてる + メン/面)
“新しい先生、めっちゃイケメンだって!”
Katanya guru baru itu ganteng banget!
Menggabungkan イケてる (iketeru, keren/stylish) dengan メン (men, dari 面 yang berarti wajah, atau dari bahasa Inggris 'men'). Sekarang sudah benar-benar mainstream, dipakai di koran, acara TV, dan percakapan harian. Padanan untuk perempuan adalah 美人 (bijin) atau イケ女 (ikeonna).
イケメン sudah naik kelas dari slang menjadi hampir kosakata standar. Kamu bisa melihatnya di judul berita, mendengarnya dari kakek-nenek, dan menemukannya di aplikasi kamus. Kesuksesannya menunjukkan bagaimana slang Jepang bisa masuk arus utama secara permanen saat mengisi celah kosakata, dulu tidak ada satu kata yang singkat dan nendang untuk "pria menarik" sebelum イケメン.
オタク
/oh-TAH-koo/
Arti harfiah: Rumah Anda (kata ganti 'kamu' yang sangat sopan)
“彼はラーメンオタクだから、美味しい店全部知ってるよ。”
Dia nerd ramen, jadi dia tahu semua tempat enak.
Awalnya kata ganti orang kedua yang sopan (お宅), lalu diadopsi penggemar anime pada 1980-an dan menjadi terkait dengan fandom obsesif. Dulu sangat negatif, tetapi kini sebagian sudah direhabilitasi, banyak orang dengan bangga menyebut diri mereka オタク untuk berbagai minat.
Rehabilitasi オタク adalah salah satu perubahan paling menarik dalam bahasa Jepang modern. Pada 1990-an, kata ini membawa stigma berat yang terkait menarik diri dari sosial dan perilaku obsesif. Pada 2020-an, industri kreatif Jepang yang besar membuat budaya オタク menjadi kebanggaan nasional. Orang sekarang santai mengatakan 〇〇オタク (isi dengan hobi apa pun: 筋トレオタク untuk nerd gym, ワインオタク untuk geek wine) tanpa konotasi negatif.
Slang Bergaya Adjektiva (Formasi 〜い)
Slang Jepang modern suka mengubah nomina dan kata serapan menjadi adjektiva い. Pola ini, yang banyak didokumentasikan peneliti NINJAL, adalah salah satu mekanisme pembentukan slang paling produktif di bahasa Jepang kontemporer.
エモい
/EH-moh-ee/
Arti harfiah: Mirip emo (dari bahasa Inggris 'emotional')
“夕焼けの写真、めっちゃエモい。”
Foto senja itu estetik banget, bikin baper.
Dipinjam dari bahasa Inggris 'emo/emotional' lalu diberi akhiran adjektiva い. Menggambarkan apa pun yang memunculkan nostalgia, rasa sendu, atau keindahan estetik, misalnya senja, lagu lama, foto retro. Memenangi penghargaan kata baru 2018 Shinjigo Taisho (新語大賞).
エモい menangkap perasaan yang sulit diungkap bahasa Jepang standar dalam satu kata, campuran nostalgia, keindahan, dan emosi manis-pahit. Kata ini memenangkan 2018 新語大賞 (Shinjigo Taisho, New Word Grand Prize), yang mengukuhkan posisinya di leksikon. Anggap saja sebagai padanan Jepang untuk menyebut sesuatu "estetik" atau "vibes banget".
チルい
/CHEE-roo-ee/
Arti harfiah: Mirip chill (dari bahasa Inggris 'chill')
“このカフェ、音楽もいいしチルい空間だね。”
Kafe ini musiknya enak, suasananya chill banget.
Dari bahasa Inggris 'chill' + akhiran adjektiva い. Menggambarkan suasana atau pengalaman yang rileks dan santai. Bagian dari gelombang slang kata serapan Inggris yang diadopsi anak muda Jepang dan dijepangkan secara tata bahasa.
チルい mengikuti pola kata serapan menjadi adjektiva yang sama seperti エモい. Kata "chill" menjadi チル, lalu diberi akhiran い agar berfungsi sebagai adjektiva Jepang. Kamu akan mendengarnya untuk kafe, playlist musik, rencana akhir pekan, dan tempat yang memang tujuannya santai.
だるい
/dah-ROO-ee/
Arti harfiah: Lesu / Menjemukan
“今日の会議だるかった。3時間もあったし。”
Rapat hari ini males banget. Soalnya sampai 3 jam.
Secara teknis adjektiva standar (怠い), tetapi pemakaian slangnya meluas jauh melampaui lelah fisik, menjadi 'menyebalkan', 'menjemukan', atau 'aku tidak niat'. Sangat umum di kalangan pelajar dan pekerja muda yang mengeluh soal kewajiban.
だるい ada di kamus sebagai 怠い (lesu, lelah), tetapi pemakaian slangnya melebar untuk hampir semua situasi yang menguras energi atau semangat. Pagi hari Senin itu だるい. Rapat panjang itu だるい. Harus menjelaskan dua kali itu だるい. Ini setara verbal dari helaan napas berat.
Perbedaan Slang Regional
| Ungkapan | Tokyo / Standar | Kansai (Osaka/Kyoto) | Catatan |
|---|---|---|---|
| Sangat / Super | めっちゃ / 超 (chou) | めっちゃ (asal) / ごっつ (gottsu) | めっちゃ menaklukkan Tokyo dari Kansai |
| Tidak boleh | ダメ | あかん (akan) | あかん itu khas Kansai |
| Serius? | マジ? | ほんま? (honma?) | ほんま adalah versi Kansai dari 本当 |
| Lucu | ウケる / 面白い | おもろい (omoroi) | おもろい adalah versi Kansai dari おもしろい |
| Terima kasih | ありがとう | おおきに (ookini) | おおきに adalah Kansai klasik |
| Menyebalkan | うざい (uzai) | うっとうしい (uttoushii) | Keduanya sekarang dipakai nasional juga |
🌍 Kansai-ben: Dialek Kedua Jepang
Dialek Kansai (関西弁) punya posisi unik di Jepang. Sementara banyak dialek daerah lain membawa stigma 'kampungan', Kansai-ben diasosiasikan dengan komedi, kehangatan, dan hiburan berkat dominasi Osaka dalam dunia komedi Jepang (お笑い, owarai). Banyak kata slang yang jadi tren nasional (めっちゃ, おもろい, あかん) berasal dari Kansai dan menyebar lewat komedian TV dan acara varietas.
Panduan Tingkat Formalitas Slang
| Situasi | Aman Pakai Slang? | Contoh yang Cocok |
|---|---|---|
| Teman dekat (同年代) | Ya, bebas | やばい、マジ、草、ウケる |
| Rekan kerja santai (同僚) | Slang ringan OK | めっちゃ、ダメ、だるい |
| Senior / Bos (上司) | Hindari slang | Pakai bentuk standar saja |
| Pertemuan pertama (初対面) | Jangan pakai slang | Tetap pakai bentuk sopan/keigo |
| Media sosial / Chat | Bebas | 草、ワロタ、キター、エモい |
⚠️ Batas Keigo
Sistem kesopanan Jepang (敬語, keigo) membuat batas tegas untuk slang. Dalam bahasa Indonesia, kamu mungkin santai bilang 'keren banget' ke bos. Dalam bahasa Jepang, memakai やばい ke atasan bisa jadi kesalahan sosial yang besar. Kalau ragu, pakai bentuk sopan standar (です/ます) dan simpan slang untuk teman sebaya dan teman dekat.
Latihan dengan Konten Jepang Asli
Membaca tentang slang memberi kamu kosakata, tetapi mendengarnya diucapkan dengan intonasi, kecepatan, dan konteks natural yang membuatnya melekat. Drama Jepang, acara varietas, dan anime adalah tambang emas slang, karakter di Terrace House, Jujutsu Kaisen, dan Aggretsuko memakai hampir semua kata di daftar ini.
Wordy memungkinkan kamu menonton konten Jepang dengan subtitle interaktif, ketuk kata slang apa pun untuk melihat artinya, tingkat formalitas, dan konteks budaya secara real time. Alih-alih berhenti untuk mencari arti, kamu menyerap slang secara natural dari percakapan autentik.
Untuk konten Jepang lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan termasuk film terbaik untuk belajar bahasa Jepang. Kamu juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Jepang untuk mulai membangun kosakata slang kamu hari ini.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa arti やばい (yabai) dalam bahasa Jepang?
Apa arti 草 (kusa) dalam slang internet Jepang?
Apakah slang Jepang cocok dipakai ke semua orang?
Apa bedanya マジ dan 本当?
Bagaimana anime memengaruhi slang Jepang?
Sumber & Referensi
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), Survei Nasional tentang Penggunaan Bahasa Jepang (令和5年度「国語に関する世論調査」)
- National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL, 国立国語研究所), Studi berbasis korpus tentang bahasa Jepang kontemporer
- Eble, C., Slang and Sociability: Bahasa kelompok internal di kalangan mahasiswa (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Jepang (2024)
- Kinsui, S. (2003). Virtual Japanese: Peran bahasa karakter dalam media Jepang (バーチャル日本語 役割語の謎, Iwanami Shoten)
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

