Jawaban cepat
Cara paling umum untuk mengatakan 'sama-sama' dalam bahasa Jerman adalah 'Bitte' (BIT-teh), kata yang sama yang berarti 'tolong.' Untuk kesan lebih hangat, gunakan 'Bitte schön' atau 'Bitte sehr.' Untuk menunjukkan bahwa Anda senang membantu, ucapkan 'Gern geschehen' (senang bisa membantu). Dalam situasi formal, 'Keine Ursache' (tidak perlu) atau 'Mit Vergnügen' (dengan senang hati) adalah pilihan standar.
Jawaban Singkat
Cara paling umum untuk mengatakan "sama-sama" dalam bahasa Jerman adalah Bitte (BIT-teh), kata yang sama persis yang juga berarti "tolong". Konteks membuat maknanya jelas: saat seseorang berkata Danke, Bitte berarti "sama-sama". Saat kamu membuat permintaan, artinya "tolong". Fungsi ganda ini membuat Bitte menjadi salah satu kata paling serbaguna dan paling sering dipakai dalam seluruh bahasa Jerman.
Bahasa Jerman dituturkan oleh lebih dari 130 juta orang di seluruh dunia, di enam negara yang menjadikannya bahasa resmi. Menurut data Ethnologue 2024, bahasa ini termasuk 12 bahasa yang paling banyak dituturkan secara global. Di wilayah bahasa yang luas ini, cara orang menanggapi ucapan terima kasih beragam, dari Bitte yang singkat dari penumpang komuter Berlin, sampai Bitteschön yang melodis dari pelayan Wina, sampai Dafür nicht yang kalem dari pekerja dermaga Hamburg. Kalau kamu mencari "sama-sama dalam bahasa jerman" untuk perjalanan, belajar, atau percakapan, panduan ini mencakup semuanya.
"Kesopanan dalam bahasa Jerman bukan soal ungkapan verbal yang bertele-tele. Ini soal ketepatan: memilih formula yang tepat untuk momen yang tepat. Respons terhadap ucapan terima kasih, entah Bitte atau Gern geschehen, menandakan kepekaan sosial sama kuatnya dengan niat baik."
(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
Panduan ini membahas 14 cara penting dalam bahasa Jerman untuk mengatakan "sama-sama", disusun per kategori: standar, formal, santai, dan regional. Masing-masing dilengkapi pelafalan, contoh kalimat, dan konteks budaya supaya kamu tahu kapan memakainya.
Referensi Cepat: Ungkapan "Sama-sama" dalam Bahasa Jerman Sekilas
Respons Standar
Ini adalah respons andalan yang dipahami di mana pun di dunia penutur bahasa Jerman. Duden, kamus otoritatif Jerman, mencantumkan ketiganya sebagai bahasa Jerman baku (Hochdeutsch).
Bitte
/BIT-teh/
Arti harfiah: Tolong / Sama-sama
“Danke für den Kaffee! / Bitte!”
Terima kasih untuk kopinya! / Sama-sama!
Kata paling serbaguna dalam bahasa Jerman. Bisa berarti 'tolong', 'sama-sama', 'silakan', 'lanjutkan', dan 'maaf?' tergantung konteks. Sebagai balasan untuk ucapan terima kasih, ini adalah pilihan default yang universal.
Bitte adalah pisau serbaguna ala Swiss dalam bahasa Jerman. Duden mencatat setidaknya enam konteks pemakaian yang berbeda untuk satu kata ini, dan Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) menempatkannya di antara sepuluh kata yang paling sering diucapkan dalam bahasa Jerman sehari-hari. Kata ini berasal dari verba bitten (meminta), yang menjelaskan peran gandanya: saat kamu meminta sesuatu, Bitte berarti "tolong"; saat seseorang berterima kasih, artinya "sama-sama".
Tugas ganda ini sering membingungkan pelajar di awal, tetapi dalam praktiknya makna selalu jelas dari konteks. Seseorang menyerahkan kopi dan berkata Bitte, artinya "silakan". Kamu berkata Danke dan mereka menjawab Bitte, artinya "sama-sama". Kamu meminta petunjuk arah dan memulai dengan Bitte, artinya "tolong".
💡 Bitte = Tolong DAN Sama-sama
Anggap Bitte sebagai pelumas universal dalam percakapan bahasa Jerman. Kata ini membuat interaksi sosial jadi mulus: meminta, menawarkan, menerima, mengakui. Kalau ragu harus menjawab apa setelah Danke, Bitte! yang cepat selalu benar. Kamu tidak akan kebanyakan memakai kata ini dalam bahasa Jerman.
Bitte schön
/BIT-teh SHURN/
Arti harfiah: Sama-sama (dengan baik/ramah)
“Vielen Dank für Ihre Hilfe! / Bitte schön!”
Terima kasih banyak atas bantuan Anda! / Sama-sama!
Versi 'Bitte' yang lebih hangat dan lebih ramah. Berpasangan sempurna dengan 'Danke schön', keduanya membentuk pasangan percakapan yang alami. Sangat umum di toko, restoran, dan pertukaran sopan sehari-hari.
Seperti Danke schön adalah versi yang lebih hangat dari Danke, Bitte schön menaikkan tingkat Bitte dengan tambahan schön (indah, baik). Dua ungkapan ini membentuk pasangan percakapan yang alami yang akan kamu dengar berkali-kali di kota mana pun yang berbahasa Jerman: Danke schön!: Bitte schön!
Staf layanan memakai Bitte schön hampir secara refleks, saat meletakkan hidangan di meja, menyerahkan struk, atau mengembalikan uang kembalian. Ungkapan ini terasa lebih hangat daripada Bitte biasa, tanpa menjadi terlalu formal. Perhatikan pelafalan schön: vokal Jerman ö tidak punya padanan langsung dalam bahasa Indonesia. Bunyi ini kira-kira di antara "e" dan "eu" dengan bibir membulat. SHURN adalah pendekatan terdekat.
Bitte sehr
/BIT-teh ZEHR/
Arti harfiah: Sama-sama (sekali)
“Danke sehr für die Auskunft. / Bitte sehr.”
Terima kasih banyak atas informasinya. / Sama-sama.
Saudara yang sedikit lebih tenang dari 'Bitte schön.' Walau hampir bisa saling menggantikan, 'Bitte sehr' lebih condong ke situasi profesional dan semi-formal. Berpasangan alami dengan 'Danke sehr'.
Bitte sehr berpasangan dengan Danke sehr seperti Bitte schön berpasangan dengan Danke schön. Bedanya halus: schön menambah kehangatan (secara harfiah "dengan indah"), sedangkan sehr menambah penekanan (secara harfiah "sangat"). Dalam praktiknya, orang Jerman sering memakainya hampir saling menggantikan, tetapi Bitte sehr terdengar sedikit lebih tenang dan profesional.
Dalam konteks bisnis dan korespondensi formal, Bitte sehr sedikit lebih unggul daripada Bitte schön sebagai pilihan yang disukai. Dalam percakapan sehari-hari, kebanyakan penutur asli berganti-ganti tanpa menyadari perbedaannya.
Respons Formal
Saat situasinya menuntut lebih dari Bitte yang cepat, misalnya bantuan besar, konteks profesional, atau percakapan dengan orang yang ingin kamu hormati. Bahasa Jerman punya beberapa alternatif yang lebih tinggi tingkatnya.
Gern geschehen
/gehrn geh-SHAY-en/
Arti harfiah: Terjadi dengan senang hati
“Danke, dass du mir beim Umzug geholfen hast! / Gern geschehen!”
Terima kasih sudah bantu aku pindahan! / Dengan senang hati!
Menyampaikan bahwa bantuan dilakukan dengan sukarela dan dengan senang hati. Lebih personal daripada 'Bitte', karena secara jelas mengatakan kamu sama sekali tidak keberatan membantu.
Gern geschehen secara harfiah bisa diterjemahkan sebagai "terjadi dengan senang hati", menekankan bahwa apa pun yang kamu lakukan, itu terjadi dengan sukarela. Ini cara bahasa Jerman mengatakan "dengan senang hati" dengan kehangatan yang nyata. Berbeda dari Bitte yang refleks, Gern geschehen punya bobot emosional: ini memberi tahu orang lain bahwa ucapan terima kasihnya dihargai, tetapi sebenarnya tidak perlu karena kamu senang membantu.
Kata gern (dengan senang hati) berasal dari bahasa Jerman Tinggi Kuno gerno dan termasuk kata paling positif dalam bahasa ini. Menurut GfdS, gern muncul dalam banyak ungkapan tetap bahasa Jerman, semuanya membawa nuansa kesediaan dan kegembiraan.
Gerne!
/GEHR-neh/
Arti harfiah: Dengan senang hati!
“Danke für den Tipp! / Gerne!”
Terima kasih untuk tipsnya! / Dengan senang hati!
Bentuk singkat dan santai dari 'Gern geschehen.' Cerah, ramah, dan dipakai luas di semua negara penutur bahasa Jerman. Cocok untuk bahasa Jerman lisan maupun tulisan.
Gerne! adalah versi ringkas dari Gern geschehen, hanya inti perasaannya, dipadatkan jadi satu kata. Ungkapan ini terdengar cerah, ramah, dan efisien, sehingga sangat populer dalam bahasa Jerman sehari-hari. Kamu akan mendengarnya di toko, kantor, dan di antara teman. Ini juga cocok untuk pesan teks dan email saat orang menghargai singkatnya.
Keine Ursache
/KY-neh OOR-zakh-eh/
Arti harfiah: Tidak ada sebab / Tidak ada alasan
“Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Mühe. / Keine Ursache.”
Saya berterima kasih banyak atas usaha Anda. / Tidak usah.
Cara yang agak formal untuk mengecilkan usaha kamu. Menyiratkan 'tidak ada alasan untuk berterima kasih.' Umum di situasi profesional dan semi-formal. Padanan dalam bahasa Indonesia adalah 'tidak usah' atau 'tidak perlu'.
Keine Ursache secara harfiah berarti "tidak ada sebab", tidak ada alasan untuk berterima kasih. Ini setara dengan "tidak usah" atau "tidak perlu", yaitu menolak rasa terima kasih dengan mengecilkan usaha yang kamu lakukan. Ungkapan ini berada di tingkat yang halus dan agak formal, dan sangat cocok di lingkungan profesional.
Strukturnya khas Jerman dalam logikanya: alih-alih menegaskan rasa terima kasih orang lain (seperti Gern geschehen), ungkapan ini menolak premisnya. Tidak ada alasan untuk berterima kasih karena yang dilakukan tidak butuh usaha khusus. Ini mencerminkan pola yang lebih luas dalam kesopanan bahasa Jerman yang dibahas Brown dan Levinson: meminimalkan beban, bukan memaksimalkan pujian.
Mit Vergnügen
/mit fer-GNEW-gen/
Arti harfiah: Dengan senang hati
“Vielen Dank für Ihre hervorragende Empfehlung. / Mit Vergnügen.”
Terima kasih banyak atas rekomendasi Anda yang sangat baik. / Dengan senang hati.
Respons paling elegan di daftar ini. Umum di konteks layanan kelas atas, pertukaran profesional formal, dan situasi diplomatik. Menandakan keanggunan dan kesediaan yang tulus.
Mit Vergnügen adalah cara paling halus untuk mengatakan "sama-sama" dalam bahasa Jerman. Kamu akan mendengarnya dari concierge di hotel mewah, dalam korespondensi profesional formal, dan dalam pertukaran diplomatik. Artinya "dengan senang hati" dan menyampaikan kesopanan sekaligus kepuasan tulus karena bisa membantu.
Respons Santai
Di antara teman, rekan kerja, dan situasi santai, orang Jerman memilih respons yang lebih pendek dan lebih informal. Ini frasa yang akan kamu dengar terus dalam kehidupan sehari-hari, terutama di kalangan penutur muda.
Kein Problem
/kyne pro-BLAYM/
Arti harfiah: Tidak masalah
“Danke fürs Abholen! / Kein Problem.”
Terima kasih sudah jemput aku! / Tidak masalah.
Respons santai dan modern. Banyak dipakai penutur muda dan dalam situasi informal. Lugas dan tidak dibuat-buat, sebagian dipengaruhi oleh ungkapan bahasa Inggris 'no problem'.
Kein Problem mencerminkan "tidak masalah" dan sudah benar-benar menyatu dalam bahasa Jerman modern. Ungkapan ini santai, langsung, dan pas dipakai di antara teman dan rekan kerja. Duden mencantumkannya sebagai pemakaian standar, walau ada yang menganggapnya terasa langsung karena pengaruh bahasa Inggris. Dalam praktiknya, hampir tidak ada yang mempermasalahkannya.
Kein Ding
/kyne DING/
Arti harfiah: Bukan apa-apa
“Ey, danke für die Notizen! / Kein Ding, Alter.”
Hei, terima kasih untuk catatannya! / Bukan apa-apa, bro.
Slang anak muda yang makin umum di kalangan penutur muda Jerman. Setara dengan 'ah, kecil itu' atau 'bukan apa-apa.' Sangat informal, hindari di situasi profesional.
Kein Ding (secara harfiah "bukan benda apa-apa") adalah jawaban favorit generasi muda. Kalau kamu sering bersama mahasiswa Jerman atau mendengar podcast Jerman untuk audiens muda, kamu akan mendengarnya terus. Nuansanya seperti "ah, kecil itu" atau "bukan apa-apa", menyepelekan dengan cara yang ramah. GfdS mencatat meningkatnya frekuensi Kein Ding dalam survei tahunan mereka tentang tren bahasa Jerman lisan.
Schon gut
/shohn GOOT/
Arti harfiah: Sudah baik / Tidak apa-apa
“Entschuldigung, und danke für die Geduld. / Schon gut, mach dir keinen Stress.”
Maaf, dan terima kasih sudah sabar. / Tidak apa-apa, jangan stres.
Respons yang menenangkan dan santai. Bisa berarti 'sama-sama' dan juga 'tidak apa-apa, jangan khawatir.' Umum saat orang lain terlihat terlalu banyak minta maaf.
Schon gut berarti "sudah baik", semuanya baik-baik saja, tidak perlu terima kasih atau minta maaf lagi. Ungkapan ini sangat cocok saat seseorang terlihat terlalu berterima kasih atau terlalu minta maaf. Dengan mengatakan Schon gut, kamu meyakinkan mereka bahwa urusannya selesai dan tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
Passt schon
/pahst SHOHN/
Arti harfiah: Sudah pas / Tidak apa-apa
“Danke, dass du eingesprungen bist! / Passt schon.”
Terima kasih sudah menggantikan! / Santai.
Sangat umum di Jerman selatan, Austria, dan Swiss. Santai dan menenangkan. Secara harfiah berarti 'sudah pas', semuanya beres, tidak perlu terima kasih.
Passt schon secara harfiah berarti "sudah pas", semuanya beres, tidak perlu pengakuan tambahan. Ungkapan ini sangat umum di Bayern, Austria, dan Swiss, dan berfungsi sebagai "santai" yang hangat dan kasual. Kamu akan mendengarnya di pub, di lereng ski, dan di antara teman di wilayah selatan penutur bahasa Jerman.
Variasi Regional
Wilayah penutur bahasa Jerman mencakup tiga negara utama dan beberapa daerah dialek yang berbeda. Seperti sapaan yang sangat bervariasi antara Hamburg, München, Wina, dan Zürich, respons terhadap ucapan terima kasih juga begitu.
Dafür nicht
/dah-FEWR nikht/
Arti harfiah: Bukan untuk itu
“Danke für die Wegbeschreibung! / Dafür nicht.”
Terima kasih untuk petunjuk arahnya! / Tidak usah.
Respons khas Jerman utara. Kalem dan tidak berlebihan, menolak terima kasih dengan cara yang sangat sopan. Mencerminkan gaya komunikasi Hamburg dan Schleswig-Holstein yang kering dan efisien.
Dafür nicht adalah respons khas Jerman utara untuk ucapan terima kasih. Artinya "bukan untuk itu", maksudnya hal itu tidak layak untuk kamu ucapkan terima kasih. Ungkapan ini menyepelekan, tetapi dengan cara yang ramah dan rendah hati. Ini menangkap gaya komunikasi Jerman utara dengan tepat: tidak berlebihan, efisien, dan tulus tanpa banyak basa-basi.
Kalau kamu pernah mendengar Moin sebagai sapaan Jerman utara, anggap Dafür nicht sebagai pasangannya dalam pertukaran terima kasih dan sama-sama. Keduanya mencerminkan karakter regional yang menghargai singkat dan autentik, bukan kesopanan verbal yang panjang.
🌍 Utara vs. Selatan: Gaya Kesopanan
Orang Jerman utara cenderung merendah, Dafür nicht yang cepat sudah mewakili semuanya. Orang Jerman selatan dan orang Austria cenderung lebih hangat, Bitteschön yang melodis dengan senyum. Tidak ada yang lebih atau kurang sopan, ini hanya mencerminkan temperamen regional yang berbeda. Menurut GfdS, pola ini tetap stabil lintas generasi meski mobilitas meningkat.
Bitteschön (Gaya Wina)
/BIT-teh-shurn/
Arti harfiah: Sama-sama (dengan ramah)
“Danke für den wunderbaren Kaffee. / Bitteschön, der Herr.”
Terima kasih untuk kopinya yang luar biasa. / Sama-sama, Pak.
Dalam budaya kedai kopi Wina, 'Bitteschön' diucapkan dengan intonasi melodis khas yang membuat frasa sederhana terasa seperti seni. 'Bitteschön' dari pelayan adalah bagian dari pengalaman, sama pentingnya dengan kopinya.
Walau Bitte schön dipakai di semua negara penutur bahasa Jerman, di Wina ungkapan ini menjadi sesuatu yang spesial. Bitteschön ala Wina (sering ditulis satu kata dalam bahasa Jerman Austria) punya intonasi melodis khas, ada naik turun halus yang membuat frasa ini terasa seperti pertunjukan yang anggun. Di kedai kopi legendaris kota itu, Bitteschön dari pelayan saat meletakkan Melange di meja marmer kamu adalah bagian dari pengalaman budaya, sama seperti kopinya.
Kesopanan Austria, yang banyak diteliti oleh ahli bahasa di Universität Wien, cenderung lebih seremonial daripada standar Jerman. Saat pelayan Berlin mungkin memberi Bitte yang singkat, versi Wina menyampaikan Bitteschön yang terasa menggantung di udara. Katanya sama, tetapi penampilan budayanya mengubahnya sepenuhnya.
Gärn gscheh
/gaern GSHEH/
Arti harfiah: Terjadi dengan senang hati (Jerman Swiss)
“Merci vilmal! / Gärn gscheh!”
Terima kasih banyak! / Dengan senang hati!
Versi Jerman Swiss dari 'Gern geschehen,' dipakai terutama di kanton berbahasa Jerman. Lanskap bahasa Swiss yang unik membuat ini sering mengikuti 'Merci' yang dipengaruhi bahasa Prancis, bukan 'Danke' yang standar.
Di kanton berbahasa Jerman di Swiss, Gern geschehen menjadi Gärn gscheh dalam bahasa Jerman Swiss (Schweizerdeutsch). Yang membuat Swiss menarik adalah realitas multibahasanya: bahkan di wilayah berbahasa Jerman, Merci dari bahasa Prancis sering dipakai alih-alih Danke, jadi pertukaran yang umum bisa seperti Merci vilmal!: Gärn gscheh!
Tergantung kanton dan kedekatan penutur dengan Romandie yang berbahasa Prancis, kamu juga bisa mendengar De rien dari bahasa Prancis (artinya "bukan apa-apa") diselipkan dalam percakapan yang selain itu berbahasa Jerman. Pergantian kode seperti ini sangat wajar dalam kehidupan sehari-hari Swiss dan mencerminkan posisi unik negara itu di persimpangan wilayah bahasa Jerman, Prancis, Italia, dan Romansh.
Kapan Memakai Setiap Ungkapan
Memilih respons yang tepat bergantung pada konteks, tingkat formalitas, dan hubunganmu dengan orang lain. Ini panduan praktisnya.
| Situasi | Respons Terbaik | Alasan |
|---|---|---|
| Pertukaran cepat sehari-hari | Bitte | Cepat, universal, selalu benar |
| Toko, restoran, konter layanan | Bitte schön | Hangat dan sopan, berpasangan dengan 'Danke schön' |
| Seseorang benar-benar membantumu | Gern geschehen | Menunjukkan kamu menghargai ucapan terima kasihnya |
| Situasi profesional / bisnis | Keine Ursache / Bitte sehr | Rapi tanpa terasa kaku |
| Teman atau rekan dekat | Kein Problem / Gerne! | Santai dan ramah |
| Konteks muda dan informal | Kein Ding / Schon gut | Modern dan rileks |
| Seseorang terlalu banyak minta maaf | Schon gut / Passt schon | Menenangkan, hentikan kekhawatiran |
| Situasi formal atau diplomatik | Mit Vergnügen | Elegan maksimal |
| Jerman utara | Dafür nicht | Rasa regional yang autentik |
| Austria / Bayern | Bitteschön / Passt schon | Kehangatan regional |
| Konteks Jerman Swiss | Gärn gscheh | Bentuk lokal Jerman Swiss |
💡 Aturan Cermin untuk Respons
Kalau ragu, cerminkan tingkat formalitas dari ucapan terima kasih yang kamu terima. Jika seseorang berkata Danke schön, balas Bitte schön. Jika mereka berkata Vielen Dank, Gern geschehen menjaga tingkat bahasanya tetap pas. Jika mereka memberi Danke yang santai, Bitte! yang cepat itu sempurna. Samakan energinya, dan kamu akan selalu terdengar natural.
Latihan dengan Konten Jerman Asli
Membaca tentang ungkapan-ungkapan ini adalah awal yang bagus, tetapi mendengarnya diucapkan secara natural oleh penutur asli yang membuatnya benar-benar melekat. Film dan serial berbahasa Jerman sangat bagus untuk ini, kamu akan mendengar Bitte schön dipertukarkan di toko roti Berlin, Bitteschön diucapkan dengan gaya Wina dalam adegan kedai kopi, dan Dafür nicht diucapkan pelan di pelabuhan Hamburg, masing-masing dengan intonasi autentik dan karakter regional.
Wordy membantu kamu melangkah lebih jauh. Tonton film dan serial Jerman dengan subtitle interaktif, lalu ketuk ungkapan apa pun untuk melihat arti, pelafalan, dan konteks budayanya secara real time. Alih-alih menghafal frasa dari daftar, kamu menyerapnya dari percakapan nyata dengan intonasi dan bahasa tubuh yang autentik.
Untuk konten Jerman lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan termasuk film terbaik untuk belajar bahasa Jerman. Kamu juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Jerman untuk mulai berlatih dengan konten penutur asli hari ini.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa cara paling umum untuk mengatakan 'sama-sama' dalam bahasa Jerman?
Apa bedanya 'Bitte schön' dan 'Gern geschehen'?
Kenapa 'Bitte' bisa berarti 'tolong' sekaligus 'sama-sama'?
Di Austria, orang bilang apa sebagai pengganti 'Bitte'?
Apa itu 'Keine Ursache' dan kapan sebaiknya dipakai?
Sumber & Referensi
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, edisi ke-9 (2023)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), Höflichkeit dalam bahasa (laporan tentang kesantunan linguistik)
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Jerman (2024)
- Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

