← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇯🇵जापानी

जापानी परिवार के शब्द: उची-सोतो भेद के साथ 家族 शब्दावली की पूरी गाइड

Sandor द्वाराअपडेट: 20 फ़रवरी 20269 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

जापानी में परिवार की शब्दावली के दो पूरे सेट होते हैं। जब आप अपने परिवार की बात किसी और से करते हैं, तो विनम्र शब्द इस्तेमाल होते हैं: 母 (haha, माँ), 父 (chichi, पिता), 兄 (ani, बड़ा भाई)। जब आप किसी और के परिवार की बात करते हैं, तो आदरसूचक शब्द आते हैं: お母さん (okaasan), お父さん (otousan), お兄さん (oniisan)। यह उची-सोतो (अंदर-बाहर) भेद जापानी शिष्टाचार की बुनियाद है और बड़ी विश्व भाषाओं में खास माना जाता है।

जापानी परिवार से जुड़ी शब्दावली यूरोपीय भाषाओं जैसी बिल्कुल नहीं है। जहाँ हिन्दी में "माँ" के लिए एक ही शब्द है, वहीं जापानी में दो पूरी तरह अलग प्रणालियाँ हैं, एक अपनी परिवार-जन के बारे में बाहर वालों से बात करने के लिए, और दूसरी किसी और के परिवार-जन का उल्लेख करने के लिए। यह uchi-soto (inside-outside) का फर्क वैकल्पिक शिष्टाचार नहीं है, यह एक मूल व्याकरणिक विशेषता है जिसे हर वक्ता को सीखना होता है। चाहे आप यात्रा, पढ़ाई, या बातचीत के लिए "japanese family words" ढूँढ रहे हों, यह गाइड आपकी जरूरत की हर चीज कवर करती है।

Ethnologue के 2024 डेटा के अनुसार, लगभग 125 मिलियन मातृभाषी वक्ताओं के साथ जापानी दुनिया की नौवीं सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा है। Japan Foundation बताता है कि दुनिया भर में 3.8 मिलियन लोग जापानी सीखते हैं, और शुरुआती पाठ्यक्रमों में परिवार की शब्दावली लगातार सबसे जरूरी शब्द-समूहों में रहती है, क्योंकि इसमें गलती करना जापानी सामाजिक संरचना को न समझने का साफ संकेत देता है।

"Japanese kinship terminology exemplifies what anthropologist G.P. Murdock classified as a 'bifurcate collateral' system, distinguishing not only between the speaker's own family and others' families, but also between older and younger siblings, a level of specificity rare among the world's major languages."

(G.P. Murdock, Social Structure, Free Press, 1949)

यह गाइड uchi-soto प्रणाली के अनुसार व्यवस्थित 25+ पारिवारिक शब्दों को कवर करती है, साथ में kanji, hiragana, pronunciation, और हर भेद के पीछे की सांस्कृतिक तर्क-प्रणाली। असली जापानी सामग्री के साथ इंटरैक्टिव अभ्यास के लिए, हमारी जापानी सीखने का पेज देखें।


Uchi-Soto सिस्टम: जापानी में परिवार के शब्दों के दो सेट क्यों हैं

अलग-अलग शब्द सीखने से पहले, आपको वह सिद्धांत समझना होगा जो इन सबको नियंत्रित करता है। जापानी समाज uchi (内, inside) और soto (外, outside) की अवधारणा पर चलता है। आपका परिवार आपका "inside" समूह है। बाकी सब "outside" हैं।

जब आप अपने परिवार के रिश्तेदारों के बारे में परिवार के बाहर किसी से बात करते हैं, तो आप humble terms इस्तेमाल करते हैं, सीधे, बिना सजावट वाले शब्द, जो जानबूझकर आपके परिवार की स्थिति को नीचे रखते हैं। जब आप किसी और के परिवार-जन का उल्लेख करते हैं, तो आप honorific terms इस्तेमाल करते हैं, शिष्ट रूप जिनमें お prefix या さん suffix होता है, जो सामने वाले को सम्मान देते हैं।

यह "casual बनाम formal" का मामला नहीं है। एक CEO भी अगर अपने सहकर्मी से अपनी माँ के बारे में बात करेगा, तो वह 母 (haha) बोलेगा, जो humble रूप है। वही CEO सहकर्मी की माँ का उल्लेख करेगा, तो वह お母さん (okaasan) बोलेगा, जो honorific रूप है। इन्हें उल्टा कर देना जापानी सीखने वालों की सबसे तुरंत पकड़ी जाने वाली गलतियों में से एक है।

⚠️ सबसे आम गलती

कभी भी अपनी माँ के बारे में किसी को बताते समय お母さん (okaasan) का उपयोग न करें। अपने बॉस से 「お母さんは元気です」 (okaasan wa genki desu) कहना, इसका मतलब होगा कि आप या तो उसकी माँ की बात कर रहे हैं, या फिर एक गंभीर सामाजिक गलती कर रहे हैं। सही रूप है 「母は元気です」 (haha wa genki desu)। यह नियम सभी पारिवारिक शब्दों पर लागू होता है।


त्वरित संदर्भ: सभी पारिवारिक शब्द एक नजर में


आपका अपना परिवार: Humble शब्द (内 Uchi)

ये वे शब्द हैं जिनका उपयोग आप अपने परिवार के बारे में परिवार के बाहर किसी को बताते समय करते हैं, जैसे सहकर्मी, शिक्षक, अजनबी, या कोई भी जो आपके घर का हिस्सा नहीं है।

父 (ちち)

पिता, pronunciation: chichi (CHEE-chee)। यह आपके अपने पिता के लिए humble शब्द है। परिवार के बाहर किसी से बात करते समय इसका उपयोग करें। उदाहरण: 「父は東京で働いています」(chichi wa Toukyou de hataraite imasu, "मेरे पिता टोक्यो में काम करते हैं")। kanji 父, 父親 (chichioya) में भी आता है, जो थोड़ा अधिक formal समानार्थी है, अर्थ "पिता (अभिभावक के रूप में)"।

母 (はは)

माता, pronunciation: haha (HAH-hah)। आपकी अपनी माँ के लिए humble शब्द। उदाहरण: 「母は料理が上手です」(haha wa ryouri ga jouzu desu, "मेरी माँ खाना बनाने में अच्छी हैं")। kanji 母, 母国 (bokoku, homeland, शाब्दिक अर्थ "mother country") और 母語 (bogo, mother tongue) जैसे compounds बनाता है।

兄 (あに)

बड़ा भाई, pronunciation: ani (AH-nee)। यह केवल उस भाई के लिए है जो आपसे बड़ा हो। उदाहरण: 「兄は大阪に住んでいます」(ani wa Oosaka ni sunde imasu, "मेरा बड़ा भाई ओसाका में रहता है")। जापानी में "भाई" के लिए कोई सामान्य शब्द नहीं है, आपको हमेशा बड़ा या छोटा बताना पड़ता है।

姉 (あね)

बड़ी बहन, pronunciation: ane (AH-neh)। यह केवल आपसे बड़ी बहन के लिए है। उदाहरण: 「姉は医者です」(ane wa isha desu, "मेरी बड़ी बहन डॉक्टर हैं")। 兄 की तरह, यह शब्द भी केवल बड़े भाई-बहन के लिए है।

弟 (おとうと)

छोटा भाई, pronunciation: otouto (oh-TOH-toh)। उदाहरण: 「弟はまだ高校生です」(otouto wa mada koukousei desu, "मेरा छोटा भाई अभी हाई स्कूल में है")।

妹 (いもうと)

छोटी बहन, pronunciation: imouto (ee-MOH-toh)। उदाहरण: 「妹は来年大学に入ります」(imouto wa rainen daigaku ni hairimasu, "मेरी छोटी बहन अगले साल विश्वविद्यालय में प्रवेश लेगी")।

🌍 बड़ा बनाम छोटा, यह क्यों जरूरी है

जापानी में आपको बताना ही पड़ता है कि भाई-बहन आपसे बड़े हैं या छोटे, क्योंकि उम्र का पदानुक्रम भाषा में ही शामिल है। बड़ा भाई-बहन (兄/姉) का सामाजिक स्थान छोटे (弟/妹) से ऊँचा माना जाता है, और यह रोजमर्रा के संबोधन में दिखता है। बच्चे अक्सर बड़े भाई-बहन को お兄ちゃん (oniichan) या お姉ちゃん (oneechan) कहते हैं, जबकि बड़े भाई-बहन छोटे को नाम से बुलाते हैं। यह पदानुक्रम केवल परिवार तक सीमित नहीं है, यह जापानी समाज की कई बातचीतों में दिखता है।


किसी और का परिवार: Honorific शब्द (外 Soto)

जब आप किसी दूसरे व्यक्ति के परिवार-जन का उल्लेख करें, तो इन शिष्ट रूपों पर जाएँ। お prefix और さん suffix सम्मान दिखाते हैं।

お父さん (おとうさん)

पिता (किसी और के), pronunciation: otousan (oh-TOH-san)। किसी और के पिता के बारे में पूछते या बात करते समय उपयोग करें। उदाहरण: 「お父さんはお元気ですか?」(otousan wa ogenki desu ka?, "क्या आपके पिता स्वस्थ हैं?")। बच्चे अपने पिता को सीधे संबोधित करने के लिए भी यही शब्द इस्तेमाल करते हैं।

お母さん (おかあさん)

माता (किसी और की), pronunciation: okaasan (oh-KAH-san)। उदाहरण: 「お母さんによろしくお伝えください」(okaasan ni yoroshiku otsutae kudasai, "कृपया आपकी माँ को मेरा नमस्कार कह दीजिए")। बच्चे घर पर अपनी माँ को संबोधित करने के लिए भी यही कहते हैं।

お兄さん (おにいさん)

बड़ा भाई (किसी और का), pronunciation: oniisan (oh-NEE-san)। उदाहरण: 「お兄さんは何をされていますか?」(oniisan wa nani wo sarete imasu ka?, "आपके बड़े भाई क्या करते हैं?")। अनौपचारिक संदर्भों में अनजान युवा पुरुषों को संबोधित करने के लिए भी इसका उपयोग होता है।

お姉さん (おねえさん)

बड़ी बहन (किसी और की), pronunciation: oneesan (oh-NEH-san)। उदाहरण: 「お姉さんは結婚されていますか?」(oneesan wa kekkon sarete imasu ka?, "क्या आपकी बड़ी बहन शादीशुदा हैं?")। お兄さん की तरह, यह उन युवा महिलाओं के लिए भी इस्तेमाल हो सकता है जिन्हें आप अच्छी तरह नहीं जानते।

💡 संबोधन बनाम उल्लेख, दोहरा काम

Honorific पारिवारिक शब्द दो काम करते हैं। पहला, वे किसी और के परिवार-जन का उल्लेख करते हैं। दूसरा, घर पर आप अपने परिवार-जन को सीधे संबोधित भी इन्हीं से करते हैं। बच्चा माँ का ध्यान खींचने के लिए 「お母さん!」(okaasan!) पुकारता है। लेकिन वही बच्चा जब शिक्षक को अपनी माँ के बारे में बताएगा, तो वह 「母が...」(haha ga...) कहेगा। Humble रूप कभी भी संबोधन के रूप में इस्तेमाल नहीं होते।


विस्तारित परिवार

जापानी में विस्तारित परिवार की शब्दावली भी वही uchi-soto तर्क मानती है, साथ में यह भेद भी होता है कि रिश्तेदार आपके माता-पिता से बड़े हैं या छोटे।

祖父 (そふ) / おじいさん

दादा/नाना, humble: sofu (SOH-foo), honorific: ojiisan (oh-JEE-san)। humble रूप 祖父 तब उपयोग होता है जब आप दूसरों को अपने दादा/नाना के बारे में बताते हैं। बच्चे अपने दादा/नाना को प्यार से おじいちゃん (ojiichan) कहते हैं। kanji 祖 का अर्थ "ancestor" है, और यह 祖先 (sosen, ancestors) और 祖国 (sokoku, fatherland) में भी आता है।

祖母 (そぼ) / おばあさん

दादी/नानी, humble: sobo (SOH-boh), honorific: obaasan (oh-BAH-san)। उदाहरण: 「祖母は九十歳です」(sobo wa kyuujussai desu, "मेरी दादी/नानी 90 साल की हैं")। प्यार वाला रूप おばあちゃん (obaachan) है।

伯父・叔父 (おじ) / おじさん

चाचा/मामा: जापानी में माता-पिता के बड़े भाई (伯父, जहाँ kanji 伯 का अर्थ "elder" है) और छोटे भाई (叔父, जहाँ 叔 का अर्थ "junior" है) में फर्क किया जाता है। दोनों का pronunciation oji है, लेकिन kanji वंशावली की अहम जानकारी देता है। दोनों के लिए शिष्ट रूप おじさん (ojisan) है। vowel length पर ध्यान दें: おじさん (ojisan, चाचा/मामा) बनाम おじいさん (ojiisan, दादा/नाना), एक अतिरिक्त い पूरी पीढ़ी बदल देता है।

伯母・叔母 (おば) / おばさん

बुआ/मौसी: वही बड़ा/छोटा वाला भेद लागू होता है। माता-पिता की बड़ी बहन के लिए 伯母 (oba), और छोटी बहन के लिए 叔母 (oba)। शिष्ट रूप: おばさん (obasan)। यहाँ भी vowel पर ध्यान दें: おばさん (obasan, बुआ/मौसी) बनाम おばあさん (obaasan, दादी/नानी)।

従兄弟 (いとこ)

कज़िन, pronunciation: itoko (ee-TOH-koh)। कज़िन के लिए kanji वास्तव में कज़िन के लिंग और उम्र के अनुसार बदलता है: 従兄 (बड़ा पुरुष कज़िन), 従弟 (छोटा पुरुष कज़िन), 従姉 (बड़ी महिला कज़िन), 従妹 (छोटी महिला कज़िन)। व्यवहार में, अधिकतर लोग いとこ को hiragana में लिखते हैं और बाकी बात संदर्भ से समझ लेते हैं।

🌍 परिवार से बाहर भी おじさん और おばさん

おじさん (ojisan) और おばさん (obasan) शब्द परिवार से बाहर भी बहुत इस्तेमाल होते हैं। जापान में लोग अक्सर मध्यम उम्र के पुरुषों को おじさん और मध्यम उम्र की महिलाओं को おばさん कहकर संबोधित करते हैं, भले ही कोई पारिवारिक रिश्ता न हो। यह संवेदनशील हो सकता है। पहली बार おばさん कहा जाना एक सांस्कृतिक पड़ाव माना जाता है, जो बताता है कि समाज की नजर में आप "young" से "middle-aged" में आ गए हैं।


आधुनिक और casual पारिवारिक शब्द

आज के जापानी परिवार, खासकर युवा पीढ़ियाँ, पारंपरिक प्रणाली के साथ उधार लिए हुए और अनौपचारिक शब्द भी अधिक इस्तेमाल करती हैं।

Agency for Cultural Affairs के 2024 National Language Survey में पाया गया कि दस साल से कम उम्र के बच्चों वाले परिवारों में パパ (papa) और ママ (mama) का उपयोग काफी बढ़ा है। फिर भी, अधिकतर जापानी वयस्क किशोरावस्था तक お父さん/お母さん पर आ जाते हैं, और humble 父/母 प्रणाली औपचारिक और व्यावसायिक संवाद में मजबूती से बनी रहती है।

"The coexistence of traditional keigo-based kinship terms with modern casual forms like パパ and ママ reflects a broader shift in Japanese family structure, but the uchi-soto distinction in reference terms shows no sign of weakening."

(Agency for Cultural Affairs (文化庁), National Language Survey Report, 2024)


家 (Ie) सिस्टम: ऐतिहासिक संदर्भ

जापानी परिवार की शब्दावली 家 (ie, household) प्रणाली में जड़ें रखती है, जो Meiji era (1868) से 1947 में औपचारिक रूप से समाप्त होने तक जापान की एक कानूनी और सामाजिक संरचना थी। ie प्रणाली में परिवार एक पितृवंशीय इकाई था, जिसका नेतृत्व सबसे बड़े पुरुष के हाथ में होता था। समाज की मूल इकाई व्यक्ति नहीं, household था।

यह इतिहास आधुनिक पारिवारिक शब्दावली की कई विशेषताओं को समझाता है। शब्द 家内 (kanai, शाब्दिक अर्थ "inside the house") "मेरी पत्नी" के लिए मानक humble शब्द था, जो इस अपेक्षा को दिखाता है कि महिलाएँ घरेलू क्षेत्र संभालती हैं। 家内 आज भी समझा जाता है, लेकिन कई युवा जापानी 妻 (tsuma, wife) को अधिक neutral शब्द मानते हैं। इसी तरह, "मेरे पति" के लिए 主人 (shujin, शाब्दिक अर्थ "master") को युवा वक्ता, जिनको इसका पदानुक्रम वाला अर्थ पुराना लगता है, बढ़ते हुए 夫 (otto) से बदल रहे हैं।

पारंपरिक ie प्रणाली यह भी समझाती है कि जापानी में 伯父 (आपके माता-पिता से बड़ा चाचा/मामा) और 叔父 (आपके माता-पिता से छोटा चाचा/मामा) अलग क्यों हैं। ie प्रणाली में जन्म क्रम से विरासत और household अधिकार तय होते थे, इसलिए यह भेद कानूनी और सामाजिक रूप से बहुत महत्वपूर्ण था।

🌍 जीवनसाथी के लिए बदलते शब्द

主人 (shujin, "master") और 家内 (kanai, "inside the house") से दूर जाना जापान में बदलते लैंगिक संबंधों को दिखाता है। 2023 के NHK सर्वे में पाया गया कि 40 से कम उम्र के वक्ता 夫 (otto, husband) और 妻 (tsuma, wife) को अधिक gender-neutral विकल्प मानकर पसंद कर रहे हैं। casual बोलचाल में 旦那 (danna, hubby) और 嫁 (yome, wife, मूल अर्थ "bride") भी आम हैं, हालांकि दोनों में पारंपरिक अर्थ जुड़े रहते हैं।


भाई-बहन के शब्द: उम्र का पदानुक्रम

जापानी परिवार शब्दावली की सबसे अलग विशेषताओं में से एक है, बड़े और छोटे भाई-बहन में फर्क करना अनिवार्य है। यह तालिका पूरा sibling सिस्टम संक्षेप में दिखाती है।

रिश्ताHumble (अपना)Honorific (दूसरों का)Casual/संबोधन
बड़ा भाई兄 (ani)お兄さん (oniisan)お兄ちゃん (oniichan)
छोटा भाई弟 (otouto)弟さん (otoutosan)नाम + くん (kun)
बड़ी बहन姉 (ane)お姉さん (oneesan)お姉ちゃん (oneechan)
छोटी बहन妹 (imouto)妹さん (imoutosan)नाम + ちゃん (chan)
भाई-बहन (सामान्य)兄弟 (kyoudai)ご兄弟 (gokyoudai)N/A

ध्यान दें कि छोटे भाई-बहन को title से नहीं, नाम से संबोधित किया जाता है। एक बड़ी बहन अपने छोटे भाई को たろう (Tarou) कहकर बुलाती है, जबकि छोटा भाई उसे お姉ちゃん (oneechan) कहता है। यह असमानता उम्र के पदानुक्रम को मजबूत करती है, बड़े भाई-बहन के पास title होता है, छोटे के पास नाम।

समूह के लिए शब्द 兄弟 (kyoudai, siblings) का शाब्दिक अर्थ "older brother + younger brother" है। बहनों के लिए 姉妹 (shimai, "older sister + younger sister") भी है, लेकिन कम इस्तेमाल होता है। व्यवहार में, 兄弟 सभी तरह के भाई-बहन संयोजनों के लिए इस्तेमाल हो जाता है, लिंग की परवाह किए बिना, कुछ वैसा ही जैसे हिन्दी में "भाई-बहन" एक साथ कह दिया जाता है।


असली जापानी सामग्री के साथ परिवार के शब्दों का अभ्यास करें

परिवार के दृश्य लगभग हर जापानी drama, anime, और film में आते हैं। डिनर टेबल की बातचीत, पारिवारिक बहस, माता-पिता से मिलना, ये स्थितियाँ uchi-soto परिवार शब्दावली का प्राकृतिक दोहराव देती हैं, असली भावनात्मक संदर्भों में। आप जल्दी देखेंगे कि पात्र 母 और お母さん के बीच कैसे बदलते हैं, यह इस पर निर्भर करता है कि वे किससे बात कर रहे हैं।

जापानी movies और anime खास तौर पर casual रूप (パパ, ママ, お兄ちゃん) सुनने के लिए उपयोगी हैं, जिन्हें textbooks अक्सर कम महत्व देते हैं। सुझावों के लिए हमारी जापानी सीखने के लिए सबसे अच्छे anime और movies की गाइड देखें, जिनमें परिवार की बातचीत भरपूर है।

Wordy आपको इंटरैक्टिव subtitles के साथ जापानी सामग्री देखने देता है। किसी भी पारिवारिक शब्द पर tap करें, और उसका kanji, reading, और यह humble है या honorific, सब दिखेगा। केवल सूचियों से रटने के बजाय, आप uchi-soto सिस्टम को स्वाभाविक रूप से सीखते हैं, यह देखकर कि native speakers इसे वास्तव में कैसे इस्तेमाल करते हैं। और जापानी गाइड्स के लिए हमारा blog देखें, या अभ्यास शुरू करने के लिए हमारी जापानी सीखने का पेज पर जाएँ।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

जापानी में 'माँ' के लिए दो शब्द क्यों होते हैं?
जापानी में अपनी माँ का जिक्र बाहर वालों से करते समय 母 (haha) कहा जाता है, और किसी और की माँ के लिए या अपनी माँ को सीधे संबोधित करते समय お母さん (okaasan) बोला जाता है। यह उची-सोतो (अंदर-बाहर) सामाजिक भेद दिखाता है, जिसमें अपने परिवार को विनम्र और दूसरों के परिवार को आदर दिया जाता है।
जापानी में 'family' को क्या कहते हैं?
जापानी में परिवार को 家族 (kazoku, kah-ZOH-koo) कहते हैं। इसके दो कांजी का मतलब है 'घर' (家) और 'कुल या जनजाति' (族)। किसी और के परिवार का सम्मान से जिक्र करना हो, तो ご家族 (gokazoku) कहा जाता है, इसमें आदरसूचक उपसर्ग ご जुड़ता है।
जापानी में 兄 और 弟 में क्या फर्क है?
兄 (ani) का मतलब 'बड़ा भाई' और 弟 (otouto) का मतलब 'छोटा भाई' है। जापानी में भाई-बहन के लिए उम्र के हिसाब से बताना जरूरी होता है, 'भाई' के लिए कोई सामान्य शब्द नहीं है। आदरसूचक रूप हैं お兄さん (oniisan) और 弟さん (otoutosan)।
क्या जापान में लोग パパ और ママ बोलते हैं?
हाँ, パパ (papa) और ママ (mama) आजकल खासकर छोटे बच्चों वाले युवा परिवारों में ज्यादा सुनाई देते हैं। लेकिन बड़े होने पर अधिकतर लोग お父さん और お母さん पर आ जाते हैं। औपचारिक संदर्भों में और बाहर वालों से बात करते समय, 父 और 母 ही मानक वयस्क शब्द माने जाते हैं।
जापानी में 'uncle' को क्या कहते हैं?
जापानी में चाचा या मामा के लिए माता-पिता की उम्र के हिसाब से दो शब्द हैं: 伯父 (oji) माता या पिता के बड़े भाई के लिए, और 叔父 (oji) छोटे भाई के लिए। उच्चारण दोनों का 'oji' ही है, फर्क कांजी में है। दोनों के लिए शिष्ट रूप おじさん (ojisan) है।

स्रोत और संदर्भ

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), शिष्टाचार और रिश्तेदारी के शब्दों पर राष्ट्रीय भाषा सर्वेक्षण (2024)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), विदेशों में जापानी भाषा शिक्षा पर सर्वे रिपोर्ट (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, जापानी भाषा प्रविष्टि, 27वाँ संस्करण (2024)
  4. Murdock, G.P. Social Structure (Free Press, 1949), रिश्तेदारी शब्दावली का वर्गीकरण

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड