← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇯🇵जापानी

जापानी में धन्यवाद कैसे कहें: हर मौके के लिए 16 अभिव्यक्तियाँ

Sandor द्वाराअपडेट: 4 अप्रैल 20269 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

जापानी में धन्यवाद कहने का सबसे आम तरीका 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs) है। यह लगभग हर स्थिति में काम करता है। लेकिन जापानी में कृतज्ञता की परतदार प्रणाली है, दोस्तों के बीच बेहद कैज़ुअल 'Doumo' (どうも) से लेकर औपचारिक बिज़नेस माहौल में बहुत विनम्र 'Osore irimasu' (恐れ入ります) तक।

संक्षिप्त उत्तर

जापानी में "धन्यवाद" कहने का सबसे आम तरीका Arigatou gozaimasu (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs) है। यह एक विनम्र, हर जगह चलने वाला आभार-प्रदर्शन है, जो लगभग हर स्थिति में काम करता है, कैशियर को धन्यवाद कहने से लेकर अपने बॉस के प्रति कृतज्ञता जताने तक। लेकिन जापानी में आभार सिर्फ एक वाक्य तक सीमित नहीं है। इसमें कई स्तरों वाली अभिव्यक्तियां हैं, जो सामाजिक पदानुक्रम, मिले हुए एहसान की मात्रा, और बोलने वाले की भावनात्मक स्थिति तक को दिखाती हैं।

Ethnologue के 2024 डेटा के अनुसार, लगभग 125 मिलियन लोग जापानी बोलते हैं। जापानी संस्कृति में सही तरीके से कृतज्ञता जताना सिर्फ शिष्टाचार नहीं है, यह एक सामाजिक जिम्मेदारी है। Japan Foundation के 2021 सर्वे में पाया गया कि दुनिया भर में जापानी सीखने वाले 3.8 मिलियन लोगों के लिए धन्यवाद वाले वाक्यांश सबसे ज्यादा पढ़े जाने वाले शीर्ष तीन विषयों में आते हैं, अभिवादन और माफी के साथ।

"The Japanese concept of gratitude is inseparable from the concept of indebtedness. To thank someone is to acknowledge a debt, and the language reflects this with expressions ranging from simple appreciation to profound humility."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

यह गाइड जापानी में धन्यवाद कहने के 16 जरूरी तरीकों को कवर करती है, औपचारिकता के आधार पर व्यवस्थित: मानक अभिव्यक्तियां, कैजुअल रूप, औपचारिक और व्यावसायिक भाषा (keigo), माफी-आधारित धन्यवाद, और आभार के सामान्य जवाब। हर एक में जापानी लिपि, रोमाजी उच्चारण, और सांस्कृतिक संदर्भ दिया है, ताकि आप ठीक से जान सकें कि इसे कब और कहां इस्तेमाल करना है।


त्वरित संदर्भ: एक नजर में जापानी धन्यवाद अभिव्यक्तियां


मानक धन्यवाद अभिव्यक्तियां

ये जापानी में कृतज्ञता की मूल अभिव्यक्तियां हैं। Agency for Cultural Affairs के 2023 National Language Survey के अनुसार, arigatou gozaimasu जापानी भाषा में सबसे अधिक इस्तेमाल होने वाली विनम्र अभिव्यक्ति है।

ありがとうございます (Arigatou gozaimasu)

विनम्र

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

शाब्दिक अर्थ: यह एक दुर्लभ और कीमती चीज है (विनम्र)

プレゼントをありがとうございます。大切にします。

उपहार के लिए धन्यवाद। मैं इसे संभालकर रखूंगा/रखूंगी।

🌍

हर स्थिति के लिए मानक विनम्र धन्यवाद। अजनबियों, सहकर्मियों, दुकान के स्टाफ, और वरिष्ठों के साथ काम करता है। यह सबसे सुरक्षित डिफॉल्ट है, इसे कहकर आप कभी गलत नहीं होंगे।

शब्द arigatou शास्त्रीय विशेषण arigatai (有り難い) से आता है, जिसका शाब्दिक अर्थ "अस्तित्व में होना कठिन" या "दुर्लभ" है। यह बताता है कि सामने वाले ने जो किया, वह कीमती और असामान्य था। प्रत्यय gozaimasu इसे विनम्र भाषा में बदल देता है। यह व्युत्पत्तिगत गहराई दिखाती है कि जापानी दृष्टिकोण में कृतज्ञता कितनी गहराई से जुड़ी है।

अपने करीबी दायरे के बाहर किसी से भी बात करते समय (दुकान का कर्मचारी, सहकर्मी, पड़ोसी, वेटर) arigatou gozaimasu सही विकल्प है। NHK World-Japan की भाषा शिक्षा सामग्री के अनुसार, रोजमर्रा की जापानी जिंदगी में धन्यवाद के अधिकांश आदान-प्रदान इसी से होते हैं।

ありがとう (Arigatou)

अनौपचारिक

/ah-ree-gah-toh/

शाब्दिक अर्थ: यह दुर्लभ/कीमती है (कैजुअल)

手伝ってくれてありがとう!助かったよ。

मदद करने के लिए धन्यवाद! इससे बहुत मदद मिली।

🌍

कैजुअल रूप, दोस्तों, परिवार, और समान स्तर के लोगों के साथ। 'gozaimasu' हटाने से अपनापन और नजदीकी दिखती है। किसी अजनबी या वरिष्ठ के साथ यह बहुत अनौपचारिक लगेगा।

बस gozaimasu हटा दें और आपके पास कैजुअल धन्यवाद तैयार है। arigatou और arigatou gozaimasu का फर्क उसी तरह है जैसे ohayou और ohayou gozaimasu का पैटर्न। यह जापानी में शिष्टाचार स्तरों का एक साफ उदाहरण है। arigatou उन लोगों के साथ इस्तेमाल करें जिनसे आप करीब हैं: दोस्त, भाई-बहन, क्लासमेट, रोमांटिक पार्टनर।

どうもありがとうございます (Doumo arigatou gozaimasu)

विनम्र

/doh-moh ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

शाब्दिक अर्थ: सच में, यह एक दुर्लभ और कीमती चीज है (जोर देकर विनम्र)

わざわざ来てくださって、どうもありがとうございます。

खास तौर पर आने की तकलीफ करने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद।

🌍

जोर देने वाला रूप। 'doumo' जोड़ने से आभार बढ़ जाता है। तब इस्तेमाल करें जब किसी ने आपके लिए खास तौर पर बहुत दयालु, उदार, या असुविधाजनक काम किया हो।

arigatou gozaimasu से पहले doumo (जिसका मोटा अर्थ "वाकई" या "सच में" है) जोड़ने से आभार और गहरा हो जाता है। यह तब काम आता है जब साधारण धन्यवाद कम लगे, जब कोई आपके लिए बहुत ज्यादा प्रयास करे, उदार उपहार दे, या कुछ खास सोच-समझकर करे।

ありがとうございました (Arigatou gozaimashita)

विनम्र

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mah-shtah/

शाब्दिक अर्थ: यह एक दुर्लभ और कीमती चीज थी (भूतकाल, विनम्र)

本日はありがとうございました。またお越しくださいませ。

आज के लिए धन्यवाद। कृपया फिर आइए।

🌍

भूतकाल का रूप। तब इस्तेमाल करें जब जिस काम के लिए धन्यवाद दे रहे हैं, वह पूरा हो चुका हो: भोजन के अंत में, मीटिंग के बाद, लेन-देन के बाद, या किसी भी समाप्त घटना के बाद। दुकान का स्टाफ ग्राहक के जाते समय यह कहता है।

जापानी में चल रहे एहसान (arigatou gozaimasu) और पहले ही पूरे हो चुके काम (arigatou gozaimashita) के लिए धन्यवाद अलग होता है। भूतकाल का -mashita अंत बताता है कि एहसान या घटना समाप्त हो गई है। जापान में आप इसे हर रेस्टोरेंट भोजन के अंत में, खरीदारी के लेन-देन के बाद, और बिजनेस मीटिंग के अंत में सुनेंगे।

💡 वर्तमान बनाम भूतकाल

जब आप उसी पल में या चल रही मदद के लिए धन्यवाद दे रहे हों, तो arigatou gozaimasu (वर्तमान) इस्तेमाल करें। जब घटना या एहसान पूरा हो चुका हो, तो arigatou gozaimashita (भूतकाल) इस्तेमाल करें: क्लास के अंत में, भोजन के बाद, दुकान से निकलते समय।


कैजुअल और स्लैंग धन्यवाद

दोस्तों, समान पद के सहकर्मियों, और युवा वक्ताओं के बीच, जापानी में धन्यवाद कहने के कई आरामदेह तरीके हैं। आप इन्हें एनीमे, जापानी फिल्मों, और रोजमर्रा की सड़क की बातचीत में लगातार सुनेंगे।

どうも (Doumo)

अनौपचारिक

/doh-moh/

शाब्दिक अर्थ: वाकई / सच में / किसी तरह

あ、どうも。コーヒーもらうね。

ओह, थैंक्स। फिर मैं कॉफी ले लूंगा/लूंगी।

🌍

जापानी के सबसे बहुउपयोगी शब्दों में से एक। अकेले इस्तेमाल होने पर यह जल्दी से कैजुअल 'थैंक्स' या 'हाय' जैसा काम करता है। छोटे एहसानों के लिए बढ़िया: कोई दरवाजा पकड़ दे, कुछ पकड़ा दे, या छोटी मदद कर दे।

Doumo भाषा का स्विस आर्मी नाइफ है। संदर्भ और टोन के हिसाब से इसका मतलब "थैंक्स", "हैलो", "सॉरी" हो सकता है, या बस एक धुंधला सा स्वीकार। धन्यवाद के रूप में यह सबसे कैजुअल छोर पर है, छोटे एहसानों के लिए जल्दी से आभार जताना। आप किसी ऑफिस वर्कर को सहकर्मी से डॉक्यूमेंट लेते समय doumo कहते सुन सकते हैं, या किसी दोस्त को सोया सॉस पास करते समय।

サンキュー (Sankyuu)

स्लैंग

/sahn-kyoo/

शाब्दिक अर्थ: Thank you (borrowed from English)

サンキュー!マジ助かる!

थैंक्स! इससे सच में बहुत मदद होती है!

🌍

अंग्रेजी के 'thank you' का जापानी रूप, काताकाना में लिखा जाता है। युवा वक्ताओं और कैजुअल माहौल में आम। मजाकिया या हल्के अंदाज में इस्तेमाल होता है, औपचारिक स्थितियों में कभी नहीं।

जापानी में अंग्रेजी से बहुत से शब्द लिए गए हैं, और sankyuu सबसे आम लोनवर्ड अभिव्यक्तियों में से एक है। यह काताकाना में लिखा जाता है (विदेशी शब्दों के लिए इस्तेमाल होने वाली लिपि), इसलिए इसका टोन हल्का और खेल-खेल वाला लगता है। आप इसे हाई स्कूल और यूनिवर्सिटी छात्रों में, कैजुअल वर्कप्लेस में, और जापानी पॉप कल्चर में सुनेंगे। औपचारिक जगहों पर यह ठीक नहीं है।

あざす (Azasu)

स्लैंग

/ah-zah-ss/

शाब्दिक अर्थ: 'Arigatou gozaimasu' का संक्षिप्त रूप

あざす!後で返すわ。

थैंक्स! बाद में लौटा दूंगा/दूंगी।

🌍

'arigatou gozaimasu' का बहुत ज्यादा संक्षिप्त रूप, युवा पुरुषों में लोकप्रिय। जैसे हिंदी में लोग चैट में 'थैंक्स' को और छोटा कर दें। बहुत अनौपचारिक, सिर्फ करीबी और समान उम्र के दोस्तों के साथ ही इस्तेमाल करें।

Azasu arigatou gozaimasu को दो सिलेबल में समेट देता है, और सारी औपचारिकता हटा देता है। यह युवा पुरुषों की बोलचाल से निकला है, और अंग्रेजी में टेक्स्टिंग वाले "thx" जैसा है। अपने करीबी साथियों के बाहर किसी के साथ इसका इस्तेमाल असम्मानजनक लग सकता है, लेकिन दोस्तों के बीच यह हल्का-फुल्का आभार दिखाता है।


माफी-आधारित धन्यवाद

जापानी में कृतज्ञता की एक खास बात यह है कि यह अक्सर माफी के साथ मिल जाती है। जब कोई आपके लिए एहसान करता है, तो जापानी संस्कृति में अक्सर इस बात पर जोर होता है कि आपने उन पर कितना बोझ डाला, न कि आपको कितना फायदा हुआ। इससे धन्यवाद की ऐसी अभिव्यक्तियां बनती हैं जो माफी और विनम्रता पर आधारित होती हैं।

すみません (Sumimasen)

विनम्र

/soo-mee-mah-sehn/

शाब्दिक अर्थ: यह खत्म नहीं होता (मेरा कर्ज)

すみません、わざわざ届けてくださって。

परेशानी के लिए माफ कीजिए / खास तौर पर पहुंचाने के लिए धन्यवाद।

🌍

मुख्य रूप से माफी ('excuse me' / 'sorry') होते हुए भी, Sumimasen जापानी में कृतज्ञता जताने का सबसे आम तरीका है। इसका भाव है, 'आपने मेरे लिए जो तकलीफ उठाई, उसके लिए मुझे खेद है', जो विनम्रता के जरिए धन्यवाद जताने का बहुत जापानी तरीका है।

Sumimasen का शाब्दिक अर्थ "यह खत्म नहीं होता" है, जो अपने कर्जदार होने की भावना को दिखाता है। जब कोई आपके लिए लिफ्ट रोक दे, आपका बैग उठा दे, या मदद के लिए खास प्रयास करे, तो कई बार sumimasen जापानी वक्ता को arigatou से ज्यादा स्वाभाविक लगता है। Makino और Tsutsui की व्याकरण डिक्शनरी के अनुसार, जापानी में माफी और धन्यवाद का यह ओवरलैप उस सांस्कृतिक प्राथमिकता को दिखाता है जिसमें सामने वाले के प्रयास और असुविधा को मान्यता देना जरूरी माना जाता है।

🌍 माफी के रूप में कृतज्ञता

धन्यवाद कहते समय माफी मांगने की जापानी प्रवृत्ति आत्म-हीनता नहीं है, यह सहानुभूति है। arigatou की जगह sumimasen कहकर वक्ता सामने वाले के प्रयास, लागत, या असुविधा को मानता है। यह omoiyari (दूसरों का ख्याल) और meiwaku (दूसरों को परेशानी न देना) जैसे जापानी मूल्यों को दिखाता है।

恐れ入ります (Osore irimasu)

बहुत औपचारिक

/oh-soh-reh ee-ree-mahs/

शाब्दिक अर्थ: मैं आपकी कृपा से विस्मय/भय से भर गया/गई हूं

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認いただけますでしょうか。

आपके व्यस्त समय में बाधा देने के लिए क्षमा चाहता/चाहती हूं, क्या आप कृपया इसे जांच सकते हैं?

🌍

औपचारिक बिजनेस स्थितियों में इस्तेमाल होने वाली बहुत विनम्र अभिव्यक्ति। यह कृतज्ञता को गहरी विनम्रता के साथ जोड़ती है, मानो सामने वाले की कृपा इतनी बड़ी है कि विस्मय पैदा हो। कस्टमर सर्विस, औपचारिक ईमेल, और keigo वाले वर्कप्लेस में आम।

Osore irimasu औपचारिक कृतज्ञता के शिखर पर है। इसका शाब्दिक अर्थ ("मैं भय/विस्मय से भर गया/गई हूं") दिखाता है कि जापानी सम्मानसूचक भाषा विनम्रता को कितनी दूर तक ले जाती है। यह हाई-एंड कस्टमर सर्विस, औपचारिक बिजनेस पत्राचार, और ऐसे संवादों में मानक है जहां आप सबसे गहरा सम्मान दिखाना चाहते हैं। होटल स्टाफ, बैंक कर्मचारी, और डिपार्टमेंट स्टोर वर्कर इसे नियमित रूप से इस्तेमाल करते हैं।

お手数おかけしました (Otesuu okake shimashita)

औपचारिक

/oh-teh-soo oh-kah-keh shee-mah-shtah/

शाब्दिक अर्थ: मैंने आपको परेशानी/मेहनत दी

お手数おかけしました。おかげで無事に完了しました。

परेशानी के लिए माफ कीजिए। आपकी वजह से यह सफलतापूर्वक पूरा हो गया।

🌍

एक औपचारिक अभिव्यक्ति जो सामने वाले की मेहनत के लिए माफी मांगकर धन्यवाद कहती है। बिजनेस ईमेल, कस्टमर सर्विस, और प्रोफेशनल संदर्भों में आम, जब कोई आपके लिए अनुरोध प्रोसेस करे या समस्या हल करे।

यह अभिव्यक्ति धन्यवाद के रूप में "परेशानी के लिए माफ कीजिए" कहने का औपचारिक तरीका है। Tesuu का मतलब "मेहनत" या "झंझट" है, और okake shimashita का मतलब "मैंने कराया" है। बिजनेस जापानी में यह बहुत आम है। आप इसे ईमेल में तब देखेंगे जब कोई सहकर्मी आपका अनुरोध प्रोसेस करे, टेक्नीशियन समस्या ठीक करे, या एडमिन आपके लिए कागजी काम संभाले।


भोजन से जुड़ी कृतज्ञता

जापानी में भोजन के लिए खास धन्यवाद अभिव्यक्तियां हैं, जो दिखाती हैं कि खाने की संस्कृति और सराहना रोजमर्रा की जिंदगी में कितनी गहराई से बुनी हुई है।

いただきます (Itadakimasu)

विनम्र

/ee-tah-dah-kee-mahs/

शाब्दिक अर्थ: मैं विनम्रता से प्राप्त करता/करती हूं

いただきます!おいしそう!

भोजन के लिए धन्यवाद! यह स्वादिष्ट लग रहा है!

🌍

हर भोजन से पहले कहा जाता है। यह रसोइए, किसानों, जानवरों, और प्रकृति तक को धन्यवाद देता है। छाती के सामने हाथ जोड़कर कहा जाता है। खासकर किसी और के घर में इसे छोड़ना असभ्य माना जाता है।

Itadakimasu क्रिया itadaku (प्राप्त करना) का विनम्र रूप है। हर भोजन से पहले हथेलियां जोड़कर कहा जाता है। यह उन सभी लोगों और चीजों के प्रति आभार है जिनकी वजह से खाना मेज तक पहुंचा: रसोइया, किसान, मछुआरे, और यहां तक कि सामग्री भी। Agency for Cultural Affairs के अनुसार, 90% से अधिक जापानी लोग भोजन से पहले itadakimasu कहते हैं।

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

विनम्र

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

शाब्दिक अर्थ: यह एक दावत थी (आपने तैयार करने के लिए दौड़-भाग की)

ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。

भोजन के लिए धन्यवाद। यह बहुत स्वादिष्ट था।

🌍

भोजन खत्म करने के बाद कहा जाता है। 'chisou' का मूल अर्थ 'दौड़-भाग करना' था, जो मेजबान की तैयारी की मेहनत को दिखाता है। यह अभिव्यक्ति रसोइए की मेहनत के लिए धन्यवाद है। घर में, रेस्टोरेंट में, और किसी भी ऐसे भोजन के बाद इस्तेमाल होती है जो किसी और ने बनाया हो।

यह itadakimasu का जोड़ा है, जो भोजन खत्म होने के बाद बोला जाता है। chisou (馳走) के कांजी का मूल अर्थ "दौड़ना" या "इधर-उधर भागना" था, जो दावत तैयार करने में मेजबान की मेहनत को दर्शाता है। gochisousama deshita कहकर आप भोजन के पीछे की मेहनत को मान्यता देते हैं। रेस्टोरेंट में निकलते समय शेफ या स्टाफ से यह कहना सामान्य शिष्टाचार है।

🌍 Itadakimasu-Gochisousama की जोड़ी

जैसे tadaima/okaeri घर लौटने की जोड़ी है, वैसे ही itadakimasu और gochisousama deshita हर भोजन के चारों ओर एक छोटा सा रिवाज बनाते हैं। ये उन पहले वाक्यांशों में हैं जो जापानी बच्चे सीखते हैं, और खासकर किसी के घर मेहमान बनकर इन्हें छोड़ना शिष्टाचार का बड़ा उल्लंघन माना जाएगा।


कार्यस्थल में कृतज्ञता

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

विनम्र

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

शाब्दिक अर्थ: आप सम्मानपूर्वक थके हुए हैं

お疲れ様です。今日の発表、素晴らしかったです。

अच्छा काम। आज की प्रस्तुति शानदार थी।

🌍

कार्यस्थल का हर काम का वाक्यांश। यह एक साथ अभिवादन, धन्यवाद, और विदाई जैसा काम करता है। यह साझा मेहनत को मान्यता देता है, और जापानी ऑफिस, स्टूडियो, और वर्क साइट पर लगातार सुनाई देता है।

हालांकि otsukaresama desu कार्यस्थल का अभिवादन भी है, लेकिन इसका मुख्य काम कृतज्ञता जताना है, सहकर्मियों की मेहनत और साझा प्रयास के लिए धन्यवाद। अगर आप जापान में काम करते हैं, तो यह वह धन्यवाद है जिसे आप सबसे ज्यादा इस्तेमाल करेंगे। इसे कॉरिडोर में सहकर्मियों के पास से गुजरते समय, मीटिंग के अंत में, और दिन के अंत में ऑफिस से निकलते समय कहा जाता है।


जापानी में धन्यवाद का जवाब कैसे दें

धन्यवाद को शालीनता से स्वीकार करना, उसे कहना जितना ही जरूरी है। जापानी संस्कृति में आभार को सीधे स्वीकार करने के बजाय उसे टालना ज्यादा पसंद किया जाता है, और धन्यवाद को बहुत सीधे स्वीकार करना घमंडी लग सकता है। ये जवाब उस सांस्कृतिक अपेक्षा को संभालने में मदद करते हैं।

どういたしまして (Dou itashimashite)

विनम्र

/doh ee-tah-shee-mah-shteh/

शाब्दिक अर्थ: मैंने क्या किया? (कुछ भी नहीं)

どういたしまして。いつでも声をかけてください。

आपका स्वागत है। कभी भी बेझिझक कहिए।

🌍

टेक्स्टबुक वाला 'आपका स्वागत है'। सही और व्यापक रूप से सिखाया जाता है, लेकिन रोजमर्रा की बातचीत में कई जापानी वक्ता 'Iie' या 'Tondemo nai desu' जैसे ज्यादा टालने वाले जवाब पसंद करते हैं।

Dou itashimashite मानक टेक्स्टबुक जवाब है, लेकिन कई जापानी वक्ता इसे उतनी बार नहीं बोलते जितनी बार सीखने वाले उम्मीद करते हैं। कैजुअल बातचीत में छोटे, टालने वाले जवाब ज्यादा आम हैं। फिर भी, यह पूरी तरह सही है और हर कोई समझता है।

いいえ (Iie)

विनम्र

/ee-eh/

शाब्दिक अर्थ: नहीं

いいえ、とんでもないです。お役に立てて嬉しいです。

नहीं, बिल्कुल नहीं। मुझे खुशी है कि मैं मदद कर सका/सकी।

🌍

शाब्दिक अर्थ 'नहीं'। धन्यवाद को टालने के लिए बोला जाता है, यह दिखाने के लिए कि एहसान कोई परेशानी नहीं था। जापानी में आभार के जवाबों में यह सबसे स्वाभाविक और आम है। अक्सर इसके बाद विनम्र स्पष्टीकरण आता है।

धन्यवाद के जवाब में "नहीं" कहना हिंदी बोलने वालों को अजीब लग सकता है, लेकिन जापानी में यह सबसे स्वाभाविक जवाबों में से एक है। iie कहकर आप विनम्रता से यह नकारते हैं कि आपका काम धन्यवाद के लायक था। यह जापानी विनम्रता के नियमों के साथ पूरी तरह मेल खाता है।

とんでもないです (Tondemo nai desu)

विनम्र

/tohn-deh-moh nah-ee dehs/

शाब्दिक अर्थ: यह बेतुका है / बिल्कुल नहीं

とんでもないです。こちらこそありがとうございます。

अरे नहीं, बिल्कुल नहीं। धन्यवाद तो आपको भी।

🌍

'जिक्र मत कीजिए' कहने का विनम्र तरीका, शाब्दिक रूप से यह बताता है कि आप धन्यवाद के लायक हैं, यह विचार ही बेतुका है। बिजनेस और विनम्र बातचीत में आम। साधारण 'Iie' से थोड़ा ज्यादा जोरदार।

Tondemo nai का शाब्दिक अर्थ "बेतुका" या "हद से बाहर" है, यानी यह विचार ही बेतुका है कि आप धन्यवाद के लायक हैं। यह iie से ज्यादा मजबूत टालना है, और बिजनेस सेटिंग में आम है। desu जोड़ने से यह विनम्र रहता है, बिना जरूरत से ज्यादा औपचारिक हुए।


जापानी धन्यवाद के जवाब: सारांश

वे कहते हैंआप कह सकते हैंअर्थटोन
ありがとうございますどういたしまして (Dou itashimashite)आपका स्वागत हैविनम्र, मानक
ありがとうございますいいえ (Iie)नहीं, बिल्कुल नहींविनम्र, टालने वाला
ありがとうございますとんでもないです (Tondemo nai desu)बिल्कुल नहीं / जिक्र मत कीजिएविनम्र, नम्र
ありがとういやいや (Iya iya)अरे नहीं, नहींकैजुअल, दोस्ताना
どうもうん (Un)हां / ठीक हैबहुत कैजुअल
ありがとうございましたこちらこそ (Kochira koso)आपको भी / वही बातविनम्र, पारस्परिक

💡 स्वीकार नहीं, टालें

हिंदी में हम अक्सर "कोई बात नहीं" या "अरे नहीं" कहकर धन्यवाद को टालते हैं, और जापानी में भी यही प्रवृत्ति है। सीधे "आपका स्वागत है" कहकर आभार स्वीकार करने के बजाय, "कुछ नहीं" या "नहीं, बिल्कुल नहीं" जैसा जवाब लगभग हमेशा ज्यादा स्वाभाविक लगता है। यह विनम्रता (kenkyo) के सांस्कृतिक मूल्य को दिखाता है।


असली जापानी कंटेंट के साथ अभ्यास करें

कृतज्ञता की अभिव्यक्तियों के बारे में पढ़ना ज्ञान बढ़ाता है, लेकिन उन्हें स्वाभाविक तरीके से बोला हुआ सुनना, सही उतार-चढ़ाव, समय, और सामाजिक संदर्भ के साथ, वही चीज है जो उन्हें याद पक्का कर देती है। जापानी फिल्में और ड्रामा इसके लिए आदर्श हैं, क्योंकि किरदार दोस्तों के साथ कैजुअल arigatou और वरिष्ठों के साथ औपचारिक arigatou gozaimasu के बीच लगातार बदलते रहते हैं। इससे आपको स्वाभाविक समझ मिलती है कि कौन सा वाक्यांश कब फिट बैठता है।

Wordy आपको इंटरैक्टिव सबटाइटल्स के साथ जापानी फिल्में और शो देखने देता है। किसी भी धन्यवाद अभिव्यक्ति पर टैप करें और उसका अर्थ, रोमाजी उच्चारण, औपचारिकता स्तर, और सांस्कृतिक संदर्भ तुरंत देखें। सूची से वाक्यांश रटने के बजाय, आप उन्हें मूल वक्ताओं की असली बातचीत से आत्मसात करते हैं।

और जापानी कंटेंट के लिए, हमारी ब्लॉग में भाषा गाइड देखें, जिनमें जापानी सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में भी शामिल है। आप आज ही असली कंटेंट के साथ अभ्यास शुरू करने के लिए हमारी जापानी सीखने की पेज भी देख सकते हैं।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

जापानी में धन्यवाद कहने का सबसे आम तरीका क्या है?
जापानी में धन्यवाद कहने का सबसे आम तरीका 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs) है। यह मानक विनम्र रूप है, जो अजनबियों, सहकर्मियों और लगभग हर स्थिति में ठीक रहता है। करीबी दोस्तों और परिवार में छोटा 'Arigatou' (ありがとう) अधिक स्वाभाविक लगता है।
'Arigatou' और 'Arigatou gozaimasu' में क्या फर्क है?
'Arigatou' (ありがとう) कैज़ुअल रूप है, जो दोस्तों, परिवार और अपने बराबर के लोगों के साथ बोला जाता है। 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます) में विनम्र प्रत्यय 'gozaimasu' जुड़ता है, इसलिए यह अजनबियों, वरिष्ठों और औपचारिक संदर्भों में सही है।
जापानी में 'Arigatou gozaimasu' का जवाब कैसे दें?
सबसे आम जवाब हैं 'Dou itashimashite' (どういたしまして, 'आपका स्वागत है'), 'Iie' (いいえ, 'अरे नहीं, कोई बात नहीं'), या 'Tondemo nai desu' (とんでもないです, 'बिल्कुल नहीं')। कैज़ुअल माहौल में दोस्तों के बीच 'Iya iya' (いやいや) भी चल जाता है।
क्या जापानी में धन्यवाद कहने के लिए 'Sumimasen' बोल सकते हैं?
हाँ। 'Sumimasen' (すみません) का शाब्दिक अर्थ 'माफ़ कीजिए' या 'एक्सक्यूज़ मी' है, लेकिन इसे धन्यवाद जताने के लिए भी बहुत इस्तेमाल किया जाता है, खासकर जब कोई आपके लिए अतिरिक्त मेहनत करे। इसमें यह भाव होता है कि 'आपको मेरे लिए तकलीफ़ हुई, इसके लिए क्षमा करें'।
जापानी में 'Doumo' का क्या मतलब होता है?
'Doumo' (どうも) जापानी के सबसे बहुउपयोगी शब्दों में से एक है। अकेले में यह कैज़ुअल 'थैंक्स' या 'हाय' जैसा काम करता है। इसे अक्सर जोड़कर भी बोलते हैं: 'Doumo arigatou' धन्यवाद पर ज़ोर देता है, और 'Doumo sumimasen' माफ़ी को अधिक गंभीर बनाता है।
क्या जापान में सिर्फ 'Arigatou' कहना बदतमीज़ी माना जाता है?
यह संदर्भ पर निर्भर करता है। 'gozaimasu' के बिना 'Arigatou' कैज़ुअल है और दोस्तों, परिवार, और करीबी सहकर्मियों के साथ ठीक है। लेकिन अजनबियों, बुज़ुर्गों, ग्राहकों या वरिष्ठों के साथ यह असम्मानजनक लग सकता है। ऐसे में 'Arigatou gozaimasu' या 'Osore irimasu' कहें।

स्रोत और संदर्भ

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  2. NHK World-Japan, जापानी भाषा पाठ: अभिवादन और रोज़मर्रा की अभिव्यक्तियाँ
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan, राष्ट्रीय भाषा सर्वेक्षण (2023)
  4. The Japan Foundation, विदेशों में जापानी भाषा शिक्षा पर सर्वे रिपोर्ट (2021)
  5. Ethnologue: Languages of the World, जापानी भाषा प्रविष्टि (2024)

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड