स्पैनिश में 'Excuse Me' कैसे कहें: हर स्थिति के लिए 15 प्राकृतिक वाक्यांश
त्वरित जवाब
स्पैनिश में 'excuse me' कहने के सबसे आम तरीके हैं 'perdón' (pehr-DOHN) और 'disculpe' (dees-KOOL-peh)। जल्दी, रोजमर्रा की छोटी रुकावटों या हल्की टक्कर के लिए 'perdón' इस्तेमाल करें, और ज्यादा विनम्र, औपचारिक या सेवा वाली स्थितियों में 'disculpe'। किसी के पास से निकलने के लिए सबसे प्राकृतिक विकल्प 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh) है।
छोटा जवाब
स्पेनिश में "excuse me" कहने के लिए, रोजमर्रा के ज़्यादातर मौकों पर perdón (pehr-DOHN) बोलें, ज़्यादा विनम्र या औपचारिक होना हो तो disculpe (dees-KOOL-peh) बोलें, और किसी के पास से निकलना हो या किसी जगह में प्रवेश करना हो तो con permiso (kohn pehr-MEE-soh) बोलें।
स्पेनिश लगभग 559 million people worldwide बोलते हैं (मातृभाषी और L2 बोलने वाले मिलाकर) और यह 21 countries में आधिकारिक भाषा है, इसलिए सही विकल्प क्षेत्र और स्थिति के हिसाब से बदल सकता है (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024)। अच्छी बात यह है कि इस गाइड के मुख्य विकल्प हर जगह समझे जाते हैं।
स्पेनिश में "excuse me" के एक से ज़्यादा तरीके क्यों हैं
हिंदी में "माफ़ कीजिए" से हम बीच में बोलना, माफ़ी मांगना, किसी के पास से निकलना, और किसी से दोहराने को कहना, सब कर लेते हैं। स्पेनिश में आम तौर पर इन कामों के लिए अलग अलग वाक्यांश होते हैं।
यह बंटवारा शिष्टाचार के एक नियम को मानता है, जिसे भाषाविज्ञानी किसी की "face" की रक्षा कहना बताते हैं। इसका मतलब है सामाजिक सहजता और गरिमा, साथ ही दूरी और पदानुक्रम का सम्मान (Brown and Levinson, 1987)।
"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
अगर आप स्थिति के अनुसार सही वाक्यांश चुनते हैं, तो आप शब्द दर शब्द अनुवाद करने से जल्दी स्वाभाविक लगेंगे।
पहले सीखने लायक तीन मुख्य वाक्यांश
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) रोजमर्रा का डिफ़ॉल्ट "excuse me" और "sorry" है। यह छोटा है, लचीला है, और हर स्पेनिश बोलने वाले देश में काम करता है।
इसे इस्तेमाल करें:
- हल्की टक्कर या छोटी गलती पर
- जल्दी बीच में बोलने के लिए
- बिना दबाव के किसी का ध्यान खींचने के लिए
- किसी से दोहराने को कहने के लिए: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
शाब्दिक अर्थ: क्षमा।
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
माफ़ कीजिए, क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं?
यह सबसे सुरक्षित, हर जगह चलने वाला विकल्प है। टोन हल्की रखें, तो यह दोस्ताना लगता है, नाटकीय नहीं।
💡 उच्चारण नोट
ज़ोर DOHN पर है। कई सीखने वाले इसे PER-don जैसा सपाट बोलते हैं, लेकिन pehr-DOHN मूल लय के ज्यादा करीब लगता है।
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) एक विनम्र "excuse me" है, जो usted वाली स्थितियों में इस्तेमाल होता है: अजनबी, बड़े लोग, ग्राहक, अधिकारी, और पेशेवर संदर्भ।
यह तब भी अच्छा विकल्प है जब आप स्टाफ का ध्यान खींचना चाहते हैं, जैसे रेस्तरां या होटल में।
/dees-KOOL-peh/
शाब्दिक अर्थ: माफ़ करें (मुझे)।
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
माफ़ कीजिए, बाथरूम कहाँ है?
कई जगहों पर अजनबियों से बात करते समय यह perdón से ज्यादा सम्मानजनक लगता है। सेवा वाली बातचीत में यह खास तौर पर आम है।
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) जगह के बीच से निकलने के लिए है। मतलब: "Excuse me, let me pass," "Coming through," या "अगर अनुमति हो तो।"
इसे इस्तेमाल करें जब:
- लाइन या गलियारे में किसी के पास से निकलना हो
- ऑफिस, घर, या कमरे में प्रवेश करना हो
- भीड़ वाले कार्यक्रम में लोगों के बीच से गुजरना हो
/kohn pehr-MEE-soh/
शाब्दिक अर्थ: अनुमति के साथ।
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
माफ़ कीजिए, क्या मैं निकल सकता हूँ?
शारीरिक रूप से आगे बढ़ने के लिए यह सबसे स्वाभाविक विकल्प है। कई देशों में यहाँ perdón बोलने से ऐसा लग सकता है कि आपने कुछ गलत किया, जबकि con permiso सिर्फ शिष्ट लगता है।
🌍 एक छोटा सांस्कृतिक विवरण जो मायने रखता है
कई स्पेनिश बोलने वाली जगहों पर, खासकर लैटिन अमेरिका में, लोग दरवाज़ा खुला हो तब भी कमरे में घुसते समय con permiso बोलते हैं। यह साझा जगह के सम्मान का संकेत है, अपराधबोध का नहीं।
स्पेनिश में "excuse me" कहने के 15 स्वाभाविक तरीके (और कब कौन सा)
नीचे दिए वाक्यांश एक दूसरे से मिलते जुलते हैं, लेकिन हर एक की एक "घर वाली" स्थिति होती है। पहले वही स्थिति सीखें, फिर विस्तार करें।
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) छोटी रुकावटों और छोटी गलतियों के लिए रोजमर्रा का डिफ़ॉल्ट है।
फ़िल्मों जैसा आम इस्तेमाल: कोई किसी से टकराता है, मुड़ता है, और "Perdón" कहता है।
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) अनौपचारिक और एकवचन है, tú के साथ। यह गर्मजोशी और सीधेपन जैसा लग सकता है।
/pehr-DOH-nah/
शाब्दिक अर्थ: माफ़ कर दो (मुझे)।
“Perdona, ¿tienes hora?”
माफ़ कीजिए, क्या आपके पास समय है?
इसे अपनी उम्र के या छोटे व्यक्ति के साथ, या आरामदायक माहौल में इस्तेमाल करें। अगर आप निश्चित नहीं हैं, तो perdón या disculpe ज्यादा सुरक्षित है।
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) औपचारिक एकवचन है, usted के साथ। यह स्पेन में आम है और लैटिन अमेरिका में भी व्यापक रूप से समझा जाता है।
अक्सर यह disculpe से थोड़ा ज्यादा "गंभीर" लगता है, खासकर जब आप किसी अजनबी से कुछ मांग रहे हों।
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) अनौपचारिक और एकवचन है, tú के साथ। यह दोस्तों और हमउम्र लोगों में आम है।
⚠️ सेवा वाली जगहों पर Disculpa बहुत सीधा लग सकता है
दुकान, होटल, या ऑफिस में disculpa जरूरत से ज्यादा अपनापन दिखा सकता है। स्टाफ के साथ disculpe या discúlpeme इस्तेमाल करें, जब तक बातचीत साफ तौर पर कैज़ुअल न हो।
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) विनम्र एकवचन है, usted के साथ। यात्रा में यह सबसे अच्छे "डिफ़ॉल्ट विनम्र" विकल्पों में से एक है।
इसे अनुरोध के साथ जोड़ना भी आसान है: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) ज्यादा औपचारिक है और इसमें साफ तौर पर "me" शामिल है। जब आप अतिरिक्त सम्मान दिखाना चाहते हैं, तब यह उपयोगी है।
/dees-KOOL-peh-meh/
शाब्दिक अर्थ: माफ़ कीजिए।
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
माफ़ कीजिए, क्या आप इसे दोहरा सकते हैं?
औपचारिक अनुरोधों, विनम्र तरीके से की गई शिकायतों, या किसी अधिकारी के बीच में बोलने के लिए यह मजबूत विकल्प है।
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) किसी के पास से निकलने, अंदर जाने, या जगह के बीच से गुजरने के लिए है।
और स्पष्ट करना हो तो जोड़ें: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) इसका छोटा रूप है, जो तेज़ और भीड़ वाली स्थितियों में बोला जाता है। रोजमर्रा की बोलचाल में यह आम है।
अगर आपकी टोन तेज़ हो, तो यह रूखा लग सकता है, इसलिए इसे हल्का रखें।
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) "Pardon?" जैसा है, यानी "मैं समझ नहीं पाया।" स्पेनिश बातचीत में यह सबसे स्वाभाविक रिपेयर वाक्यांशों में से एक है।
/pehr-DOHN/
शाब्दिक अर्थ: क्षमा?
“¿Perdón? No te escuché.”
सॉरी? मैंने नहीं सुना।
ऊपर जाती हुई टोन मायने रखती है। सपाट टोन में यह चिढ़ जैसा लग सकता है। हल्की टोन में यह बिल्कुल सामान्य है।
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) "What?" के अर्थ में भी आता है, यानी "सॉरी?" यह आम है, लेकिन टोन के हिसाब से रूखा लग सकता है।
एक नरम रूप है: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), मतलब "आपने क्या कहा?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) मेक्सिको और मध्य अमेरिका के कुछ हिस्सों से मजबूत रूप से जुड़ा है। जब कोई आपको बुलाता है, तब यह "जी?" या "आपने बुलाया?" जैसा है।
यह बहुत विनम्र और पारंपरिक लग सकता है, लेकिन यह क्षेत्रीय है, इसलिए उन संदर्भों के बाहर इसे जबरदस्ती न बोलें।
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) स्पेन में आम है, खासकर फोन पर, मतलब "जी?" या "कहिए।"
अगर आप फोन वाली स्पेनिश सीख रहे हैं, तो इस गाइड को how to say sorry in Spanish के साथ जोड़ें, क्योंकि फोन पर बीच में बोलने में अक्सर जल्दी रिपेयर वाक्यांश चाहिए होते हैं।
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) ज्यादा मजबूत माफ़ी है: असली पछतावा, बुरी खबर, या बड़ी गलती। यह किसी के पास से निकलने के लिए डिफ़ॉल्ट नहीं है।
RAE और Fundéu दोनों इन माफ़ी वाले फ़ॉर्मूलों को मानक शिष्ट उपयोग का हिस्सा मानते हैं, लेकिन मुख्य बात है स्थिति के अनुसार तीव्रता मिलाना (RAE DLE; FundéuRAE)।
/loh SYEHN-toh/
शाब्दिक अर्थ: मैं इसे महसूस करता हूँ।
“Lo siento, fue culpa mía.”
मुझे माफ़ कीजिए, गलती मेरी थी।
जब सच में माफ़ी चाहिए, तब इसे इस्तेमाल करें। छोटी बातों पर बोलेंगे, तो यह जरूरत से ज्यादा नाटकीय लग सकता है।
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) का मतलब है "असुविधा के लिए माफ़ कीजिए।" यह बोर्डों, घोषणाओं, और औपचारिक ग्राहक सेवा में आम है।
आप इसे हवाई अड्डों, बैंकों, और सरकारी दफ्तरों में सुनेंगे।
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) का मतलब है "पूरे सम्मान के साथ।" यह अक्सर असहमति या सुधार से पहले आता है।
इसे सावधानी से इस्तेमाल करें, क्योंकि असली बातचीत में यह तनाव का संकेत दे सकता है, भले शब्द विनम्र हों।
सही वाक्यांश जल्दी चुनना (एक सरल नियम)
जब आप अटक जाएँ, तो यह जल्दी वाला नियम अपनाएँ:
- क्या आप किसी से टकराए या थोड़ी देर के लिए बीच में बोले? perdón (pehr-DOHN) बोलें।
- क्या आप अजनबी से बात कर रहे हैं या ज्यादा विनम्र होना है? disculpe (dees-KOOL-peh) बोलें।
- क्या आप जगह के बीच से निकल रहे हैं? con permiso (kohn pehr-MEE-soh) बोलें।
- क्या आपने सच में नुकसान किया या गंभीर माफ़ी चाहिए? lo siento (loh SYEHN-toh) बोलें।
अगर आप इसके पीछे का शिष्टाचार सिस्टम समझना चाहते हैं, तो tú vs usted in Spanish इन विकल्पों को स्वचालित जैसा बना देगा।
क्षेत्रीय नोट्स जो सच में स्वाभाविकता बदलते हैं
स्पेनिश कई महाद्वीपों में बोली जाती है, और सबसे "सही" excuse-me वाक्यांश एक सामाजिक संकेत बन सकता है।
Instituto Cervantes बताता है कि कुल बोलने वालों के हिसाब से स्पेनिश दुनिया की सबसे बड़ी भाषाओं में से एक है, और इस आकार के साथ मजबूत क्षेत्रीय नियम आते हैं (Instituto Cervantes, 2024)।
Spain
स्पेन में सार्वजनिक जगहों पर perdón और perdone बहुत आम हैं। ¿Diga? एक क्लासिक फोन जवाब है, खासकर पारंपरिक संदर्भों में।
आप perdona भी अक्सर सुनेंगे, हमउम्र लोगों में, और कभी कभी कैज़ुअल माहौल में अजनबियों के साथ भी, लेकिन टोन मायने रखती है।
Mexico
मेक्सिको में ¿mande? तब पहचाना जाने वाला जवाब है जब कोई आपको बुलाता है। यह सम्मानजनक लग सकता है, लेकिन यह सभी स्पेनिश बोलने वाले देशों में सार्वभौमिक नहीं है।
किसी के पास से निकलने के लिए con permiso बहुत स्वाभाविक है, खासकर भीड़ वाले बाज़ारों और सार्वजनिक परिवहन में।
Southern Cone (Argentina, Uruguay, Chile)
perdón, disculpe, और con permiso से लोग आपको समझेंगे। बड़ा फर्क अक्सर सर्वनाम प्रणाली (voseo) का होता है, जो "लोकल" लगने को प्रभावित कर सकती है।
अगर आपको स्लैंग और क्षेत्रीय रंग पसंद है, तो इसे Spanish slang के साथ जोड़ें, लेकिन यात्रा में अपने "excuse me" वाक्यांश तटस्थ रखें।
सीखने वालों की आम गलतियाँ (और उन्हें कैसे ठीक करें)
⚠️ Mistake 1: Using 'lo siento' for everything
हिंदी बोलने वाले अक्सर lo siento का जरूरत से ज्यादा इस्तेमाल करते हैं, क्योंकि यह "सॉरी" जैसा लगता है। स्पेनिश में lo siento ज्यादा मजबूत पछतावा दिखाता है। छोटी रुकावटों या किसी के पास से निकलने के लिए perdón या con permiso ज्यादा स्वाभाविक लगेगा।
💡 Mistake 2: Forgetting the accent in 'discúlpeme'
Discúlpeme में Ú पर लिखित accent होता है। इसके बिना भी लोग समझ लेंगे, लेकिन संदेशों, ईमेल, और कैप्शन में सही वर्तनी मायने रखती है।
💡 Mistake 3: Saying 'disculpa' to staff by default
कई संस्कृतियों में सेवा वाली बातचीत में विनम्र दूरी रखी जाती है। अगर आप निश्चित नहीं हैं, तो disculpe, discúlpeme, या perdone बोलें। आप por favor (pohr fah-BOHR) जोड़कर इसे और नरम कर सकते हैं।
फिल्मों और टीवी क्लिप्स से अभ्यास कैसे करें (Wordy तरीका)
इन वाक्यांशों को स्वचालित बनाने का सबसे तेज़ तरीका है उन्हें ऐसे दृश्यों में सीखना, जहाँ बॉडी लैंग्वेज शब्दों से मेल खाती हो।
तीन तरह की दोहराई जा सकने वाली क्लिप्स देखें:
- भीड़ वाली जगहें: किरदार भीड़ में से निकलते हुए "con permiso" कहते हैं
- बीच में बोलना: कोई सवाल पूछने से पहले "perdón" बोलकर बात काटता है
- सेवा वाले पल: ग्राहक वेटर को "disculpe" कहकर बुलाता है
अगर आप यात्रा के लिए अपना बेसिक टूलकिट बना रहे हैं, तो इसे how to say please in Spanish और how to say thank you in Spanish के साथ जोड़ें। मिलकर ये ज़्यादातर विनम्र बातचीत कवर कर लेते हैं।
एक छोटा स्क्रिप्ट जिसे आप बार बार इस्तेमाल कर सकते हैं (और बदल सकते हैं)
इस तीन लाइन वाले पैटर्न को याद करें, और अनुरोध बदलते रहें:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
कैज़ुअल स्थितियों के लिए, इसे बदलें:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Wrap-up: एक सेकंड में क्या बोलें
अगर आपको सिर्फ एक बात याद रखनी है: जल्दी रोजमर्रा के पलों के लिए perdón, विनम्र अजनबी वाली स्थितियों के लिए disculpe, और लोगों के पास से निकलने के लिए con permiso।
फिर इसे मजबूत करें, असली संवाद में इन वाक्यांशों को सुनकर, किताबों वाले उदाहरणों से नहीं। जैसे ही आप ध्यान देने लगेंगे, आप इन्हें लगातार सुनेंगे।
और स्पेनिश की ज़रूरी चीज़ों के लिए, Wordy blog देखें या learn Spanish पर स्पेनिश क्लिप्स शुरू करें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
स्पैनिश में 'excuse me' कहने का सबसे आम तरीका क्या है?
'con permiso' और 'perdón' कब इस्तेमाल करें?
क्या स्पेन या लैटिन अमेरिका में 'disculpa' असभ्य माना जाता है?
स्पैनिश में वेटर का ध्यान खींचने के लिए 'excuse me' कैसे कहें?
क्या 'lo siento' का मतलब स्पैनिश में 'excuse me' होता है?
'perdón' और 'perdone' में क्या फर्क है?
स्रोत और संदर्भ
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23वाँ संस्करण
- FundéuRAE, 'perdón', 'disculpa' और शिष्टाचार के सूत्रों के उपयोग पर सिफारिशें, जारी शैली मार्गदर्शन
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, 2024 वार्षिक रिपोर्ट
- Ethnologue: Languages of the World, स्पैनिश भाषा प्रविष्टि (27वाँ संस्करण, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Wordy के साथ सीखना शुरू करें
असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

