← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇪🇸स्पेनिश

स्पैनिश में सॉरी कैसे कहें: हर स्थिति के लिए 15+ माफ़ियाँ

Sandor द्वारा20 फ़रवरी 20269 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

स्पैनिश में सॉरी कहने का सबसे आम तरीका 'Lo siento' (loh see-EHN-toh) है, जिसका शाब्दिक अर्थ है 'मैं इसे महसूस करता हूँ' और यह सच्ची सहानुभूति दिखाता है। हल्की स्थितियों, जैसे किसी से टकरा जाना, में 'Perdón' (pehr-DOHN) बोलें। किसी का ध्यान खींचने या खुद को एक्सक्यूज़ करने के लिए 'Disculpa' (dees-KOOL-pah) कहें। हर शब्द का भाव अलग होता है।

संक्षिप्त उत्तर

स्पैनिश में “सॉरी” कहने का सबसे आम तरीका Lo siento (loh see-EHN-toh) है, जिसका शाब्दिक अर्थ “मैं इसे महसूस करता/करती हूँ” होता है। हिंदी के विपरीत, जहाँ “माफ़ करना” कई तरह की स्थितियों में चल जाता है, स्पैनिश में माफ़ी के लिए अलग-अलग शब्द हैं, जिनका भावनात्मक वजन अलग होता है।

Ethnologue के 2024 डेटा के अनुसार, दुनिया भर में 21 देशों में स्पैनिश के लगभग 559 million बोलने वाले हैं। इन सभी में तीन मुख्य शब्द आधार बनाते हैं: Lo siento (गहरी सहानुभूति), Perdón (माफ़ी माँगना), और Disculpa (खुद को “एक्सक्यूज़” करना)। गलत शब्द चुनने से आम तौर पर बुरा नहीं लगेगा, लेकिन सही शब्द चुनने से लगेगा कि आप भाषा सच में समझते हैं।

"स्पैनिश बोलने वाली संस्कृतियों में शिष्टता की रणनीतियाँ सिर्फ भाषा की सजावट नहीं हैं, वे सामाजिक रिश्तों, शक्ति-संतुलन, और सांस्कृतिक मूल्यों को व्यक्त करती हैं, जो पूरे हिस्पैनिक संसार में काफी अलग-अलग होते हैं।"

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)

यह गाइड 15+ स्पैनिश माफ़ी के भावों को तीव्रता के हिसाब से व्यवस्थित करता है: हल्की माफ़ियाँ, सच्ची माफ़ियाँ, औपचारिक माफ़ियाँ, और क्षेत्रीय रूप। हर एक में उच्चारण, उदाहरण वाक्य, और सांस्कृतिक संदर्भ है, ताकि आप ठीक समय पर सही वाक्य बोलें।


त्वरित संदर्भ: एक नज़र में स्पैनिश माफ़ियाँ


हल्की माफ़ियाँ और “एक्सक्यूज़ मी”

ये भाव रोज़मर्रा की स्थितियों के लिए हैं: किसी का ध्यान खींचना, लोगों के बीच से निकलना, या छोटी असुविधा के लिए माफ़ी माँगना। Real Academia Española से जुड़ी भाषा सलाहकार संस्था Fundéu RAE के अनुसार, ये दैनिक स्पैनिश में सबसे अधिक इस्तेमाल होने वाले शिष्ट वाक्यों में हैं।

Perdón

अनौपचारिक

/pehr-DOHN/

शाब्दिक अर्थ: माफ़ी / क्षमा

¡Perdón! No te vi. ¿Estás bien?

सॉरी! मैंने तुम्हें देखा नहीं। क्या तुम ठीक हो?

🌍

हल्की माफ़ी का सबसे काम का शब्द। किसी से टकरा जाएँ, गलती से बीच में बोल दें, या किसी के पास से निकलना हो, तब बोलें। हर स्पैनिश-भाषी देश में चलता है।

Perdón स्पैनिश माफ़ियों का “स्विस आर्मी नाइफ” है। यह शाब्दिक रूप से क्रिया perdonar (माफ़ करना) से आता है, लेकिन रोज़मर्रा में यह असली “क्षमा” माँगने जितना भारी नहीं होता। किसी भी स्पैनिश-भाषी शहर में आप इसे दिन में कई बार सुनेंगे: भीड़ भरी बसों में, व्यस्त बाज़ारों में, और संकरे फुटपाथों पर।

मुख्य फर्क यह है: Perdón सामने वाले से कुछ माँगता है (उनकी माफ़ी), जबकि Lo siento आपकी अपनी भावना बताता है। इसलिए Perdón ज्यादा “लेन-देन” जैसा लगता है, और भावनात्मक रूप से हल्का होता है।

Disculpa

अनौपचारिक

/dees-KOOL-pah/

शाब्दिक अर्थ: दोष हटाना (दोष हटाएँ)

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?

एक्सक्यूज़ मी, क्या आपको पता है मेट्रो स्टेशन कहाँ है?

🌍

किसी अजनबी का ध्यान शिष्टता से खींचने के लिए सबसे आम वाक्य। बुज़ुर्गों या औपचारिक स्थिति में usted के साथ 'Disculpe' (dees-KOOL-peh) बोलें।

Disculpa का ढांचा साफ है: dis- (हटाना) + culpa (दोष)। आप शाब्दिक रूप से कह रहे हैं कि “दोष हटा दीजिए।” व्यवहार में यह हिंदी के “एक्सक्यूज़ मी” जैसा काम करता है, और किसी अजनबी से सवाल पूछने का मानक तरीका है।

बुज़ुर्गों, अधिकारी व्यक्तियों, या पेशेवर माहौल में Disculpe (औपचारिक) बोलें। अर्जेंटीना में आपको Disculpá भी सुनाई देगा, जिसमें जोर आख़िरी अक्षर पर चला जाता है।

Con permiso

विनम्र

/kohn pehr-MEE-soh/

शाब्दिक अर्थ: अनुमति के साथ

Con permiso, necesito pasar.

एक्सक्यूज़ मी, मुझे निकलना है।

🌍

खास तौर पर शारीरिक रूप से आगे बढ़ने के लिए: भीड़ में से निकलना, डिनर टेबल से उठना, किसी के घर में प्रवेश करना। किसी से टकराने के बाद माफ़ी के लिए नहीं, वहाँ 'Perdón' बोलते हैं।

यह फर्क कई सीखने वालों को उलझाता है: Con permiso पहले बोला जाता है, जबकि Perdón बाद में। अगर आपको भीड़ भरे गलियारे में किसी के पास से निकलना है, तो चलने से पहले Con permiso कहें। अगर गलती से उनके पैर पर पैर पड़ जाए, तो बाद में Perdón कहें।

💡 Con permiso vs. Perdón. आसान नियम

पहले निकलना हो: Con permiso (अनुमति माँगना)। बाद में टकरा जाएँ: Perdón (माफ़ी माँगना)। यह सही करने से आप तुरंत अधिक धाराप्रवाह लगते हैं।

Perdona

अनौपचारिक

/pehr-DOH-nah/

शाब्दिक अर्थ: माफ़ करो (अनौपचारिक आदेश)

Perdona que te moleste, pero ¿tienes hora?

डिस्टर्ब करने के लिए सॉरी, लेकिन क्या आपके पास समय है?

🌍

स्पेन में किसी का ध्यान खींचने का बहुत आम अनौपचारिक तरीका। 'Disculpa' से थोड़ा ज्यादा अपनापन लगता है, क्योंकि यह सीधे व्यक्ति को संबोधित करता है। लैटिन अमेरिका में इस भूमिका में 'Disculpa' ज्यादा आम है।

Perdona क्रिया perdonar का अनौपचारिक आदेश रूप है। यह खासकर स्पेन में बहुत लोकप्रिय है, जहाँ आप इसे कैफ़े और दुकानों में लगातार सुनेंगे। इसका औपचारिक रूप Perdone (pehr-DOH-neh) है, जो usted के साथ आता है।


सच्ची माफ़ियाँ

जब सच में कुछ गलत हो जाए, जैसे आप कोई वादा भूल गए, किसी की भावना दुखा दी, या संवेदना व्यक्त करनी हो, तब ये वाक्य असली भावनात्मक वजन रखते हैं।

Lo siento

विनम्र

/loh see-EHN-toh/

शाब्दिक अर्थ: मैं इसे महसूस करता/करती हूँ

Lo siento, no debí haber dicho eso.

मुझे माफ़ करें, मुझे वह नहीं कहना चाहिए था।

🌍

स्पैनिश में सबसे भावनात्मक माफ़ी। क्रिया 'sentir' का अर्थ 'महसूस करना' है, इसलिए आप शाब्दिक रूप से 'मैं इसे महसूस करता/करती हूँ' कह रहे हैं। यह सिर्फ पछतावा नहीं, बल्कि सहानुभूति और साझा दर्द दिखाता है।

Lo siento दिल से निकली माफ़ी है। इसकी व्युत्पत्ति सब बता देती है: sentir का अर्थ “महसूस करना” है, इसलिए Lo siento का शाब्दिक अनुवाद “मैं इसे महसूस करता/करती हूँ” है। आप सामने वाले को बता रहे हैं कि उनका दर्द आपका भी दर्द है। इसी कारण यह संवेदना जताने के लिए भी बोला जाता है: Lo siento mucho (मुझे बहुत अफ़सोस है), जब किसी ने अपने प्रिय को खोया हो।

स्पैनिश की विविधताओं पर Moreno Fernández का शोध बताता है कि Lo siento सभी बोलियों में व्यक्तिगत माफ़ी का सबसे ऊँचा स्तर रखता है, मैड्रिड से लेकर ब्यूनस आयर्स और मेक्सिको सिटी तक।

Lo siento mucho

विनम्र

/loh see-EHN-toh MOO-choh/

शाब्दिक अर्थ: मैं इसे बहुत महसूस करता/करती हूँ

Lo siento mucho por tu pérdida. Estoy aquí para lo que necesites.

तुम्हारे नुकसान के लिए मुझे बहुत अफ़सोस है। जो भी चाहिए, मैं यहाँ हूँ।

🌍

गहरी संवेदना या गंभीर पछतावे के लिए। 'mucho' जोड़ने से सहानुभूति बढ़ती है। और भी जोर के लिए 'Lo siento muchísimo' भी कह सकते हैं।

mucho (बहुत) या muchísimo (बहुत ही ज्यादा) जोड़ने से माफ़ी और गहरी हो जाती है। यह संवेदना, बड़ी गलती, और ऐसे क्षणों के लिए मानक वाक्य है, जब साधारण Lo siento कम लगे।

Lo lamento

औपचारिक

/loh lah-MEHN-toh/

शाब्दिक अर्थ: मुझे इसका खेद है

Lamento mucho lo ocurrido. Tomaremos medidas para que no se repita.

जो हुआ, उसका मुझे बहुत खेद है। हम कदम उठाएँगे ताकि यह दोबारा न हो।

🌍

यह ज्यादा औपचारिक है, और अक्सर पेशेवर या सार्वजनिक संदर्भ में आता है। राजनेता और कारोबारी नेता आधिकारिक संदेशों में 'Lamentamos informarle...' (हमें आपको यह बताते हुए खेद है...) अक्सर लिखते हैं।

Lo lamento में Lo siento जैसी ही गहराई होती है, लेकिन इसका स्वर ज्यादा औपचारिक और थोड़ा साहित्यिक लगता है। आप इसे आधिकारिक बयानों, कंपनी संदेशों, और समाचार प्रसारणों में पाएँगे। Lamentamos informarle que... (हमें आपको यह बताते हुए खेद है कि...) स्पैनिश में औपचारिक बुरी खबर वाले पत्राचार की मानक शुरुआत है।


औपचारिक और पेशेवर माफ़ियाँ

बिज़नेस मीटिंग, आधिकारिक पत्राचार, या अधिकार वाले लोगों से बात करते समय, ये वाक्य आपकी भाषा और संस्कृति की समझ दिखाते हैं। औपचारिक स्तरों के बारे में और जानने के लिए हमारा स्पैनिश लर्निंग हब देखें।

Le ruego disculpas

बहुत औपचारिक

/leh RWEH-goh dees-KOOL-pahs/

शाब्दिक अर्थ: मैं आपसे माफ़ी की विनती करता/करती हूँ

Le ruego disculpas por la demora en nuestra respuesta.

हमारे जवाब में देरी के लिए मैं आपसे क्षमा चाहता/चाहती हूँ।

🌍

बहुत औपचारिक। बिज़नेस पत्राचार, कानूनी संदर्भ, और बहुत ऊँचे पद वाले लोगों के लिए। क्रिया 'rogar' (विनती करना) गहरा सम्मान दिखाती है।

यह मानक स्पैनिश में सबसे औपचारिक माफ़ी है। क्रिया rogar (विनती करना) इसे रोज़मर्रा की भाषा से बहुत ऊपर ले जाती है। आप इसे औपचारिक ईमेल, कानूनी दस्तावेज़, और कूटनीतिक संचार में देखेंगे। सामान्य बातचीत में यह मज़ाकिया रूप से सख्त लगेगा।

Le pido perdón

औपचारिक

/leh PEE-doh pehr-DOHN/

शाब्दिक अर्थ: मैं आपसे माफ़ी माँगता/माँगती हूँ

Le pido perdón si mis palabras le causaron alguna molestia.

अगर मेरी बातों से आपको कोई असुविधा हुई हो, तो मैं आपसे माफ़ी माँगता/माँगती हूँ।

🌍

'Le ruego disculpas' से कम कठोर, लेकिन फिर भी औपचारिक। पेशेवर माहौल, बुज़ुर्गों, या सम्मानजनक माफ़ी वाली किसी भी स्थिति में ठीक है। सार्वजनिक माफ़ियों में भी आम है।

Le ruego disculpas से एक स्तर नीचे, लेकिन फिर भी स्पष्ट रूप से औपचारिक। यह तब अच्छा है जब कोई सार्वजनिक व्यक्ति विवाद पर बोल रहा हो, या आपको काम पर वरिष्ठ से माफ़ी माँगनी हो, बिना जरूरत से ज्यादा नाटकीय लगे।

Le ofrezco mis disculpas

बहुत औपचारिक

/leh oh-FREHS-koh mees dees-KOOL-pahs/

शाब्दिक अर्थ: मैं आपको अपनी माफ़ी पेश करता/करती हूँ

Le ofrezco mis más sinceras disculpas en nombre de la empresa.

कंपनी की ओर से मैं आपको अपनी सबसे सच्ची माफ़ी पेश करता/करती हूँ।

🌍

कॉर्पोरेट और संस्थागत भाषा। कस्टमर सर्विस, आधिकारिक बयान, और बिज़नेस पत्राचार में आम। 'más sinceras' (सबसे सच्ची) जोड़ना मानक है।

यह कॉर्पोरेट माफ़ी का सबसे क्लासिक ढांचा है। कस्टमर सर्विस, प्रेस रिलीज़, और संस्थागत संदेश अक्सर इसी पर टिके होते हैं। यह साफ-सुथरा, पेशेवर, और जानबूझकर थोड़ा निरपेक्ष होता है।


क्षेत्रीय रूप

स्पैनिश 21 देशों में बोली जाती है, इसलिए माफ़ी की आदतें और शब्दावली काफी बदलती है। ये क्षेत्रीय रूप आपको “टेक्स्टबुक” की बजाय स्वाभाविक सुनने में मदद करेंगे।

¿Mande?

विनम्र

/MAHN-deh/

शाब्दिक अर्थ: आदेश दें (मुझे)

¿Mande? No le escuché bien.

माफ़ कीजिए? मैं ठीक से सुन नहीं पाया/पाई।

🌍

खास तौर पर मेक्सिको में। शाब्दिक अर्थ 'मुझे आदेश दें' है। यह औपनिवेशिक दौर की नौकर-भाषा से आया, और फिर 'एक्सक्यूज़ मी?' या 'क्या कहा?' कहने का शिष्ट तरीका बन गया। मेक्सिको में बच्चों को '¿Qué?' की जगह '¿Mande?' कहना सिखाया जाता है।

¿Mande? मेक्सिकन स्पैनिश के सबसे दिलचस्प भावों में से एक है। इसका स्रोत औपनिवेशिक काल तक जाता है, जब नौकर अपने मालिक की पुकार पर Mande usted (आदेश दें, सर/मैडम) कहते थे। समय के साथ इसका “अधीनता” वाला भाव कम हो गया, और यह मेक्सिको में “माफ़ कीजिए?” या “क्या कहा?” कहने का शिष्ट तरीका बन गया।

आज भी मेक्सिको में माता-पिता बच्चों को ¿Qué? (क्या?) कहने पर टोकते हैं: "No se dice '¿Qué?', se dice '¿Mande?'" ( “क्या?” मत कहो, “Mande?” कहो)। मेक्सिको के बाहर यह कम इस्तेमाल होता है, और दूसरे देशों के लोगों को भ्रमित कर सकता है।

Disculpá

अनौपचारिक

/dees-kool-PAH/

शाब्दिक अर्थ: एक्सक्यूज़ (voseo रूप)

Disculpá, ¿me pasás la sal?

एक्सक्यूज़ मी, क्या तुम मुझे नमक पास करोगे?

🌍

अर्जेंटीना और उरुग्वे का voseo रूप, जो 'Disculpa' का रूपांतर है। जोर आख़िरी अक्षर पर चला जाता है। मध्य अमेरिका के कुछ हिस्सों (ग्वाटेमाला, होंडुरास, एल साल्वाडोर, कोस्टा रिका) में भी मिलता है।

अर्जेंटीना, उरुग्वे, और मध्य अमेरिका के कुछ हिस्सों में की जगह vos आता है, जिससे क्रिया-रूप बदलते हैं। Disculpa बदलकर Disculpá हो जाता है, और जोर आख़िरी अक्षर पर चला जाता है। अगर आप अर्जेंटीना की फिल्में या सीरीज़ देखते हैं, तो यह रूप आपको लगातार सुनाई देगा।

¿Cómo?

विनम्र

/KOH-moh/

शाब्दिक अर्थ: कैसे?

¿Cómo? ¿Podrías repetir eso, por favor?

माफ़ कीजिए? क्या आप वह दोहरा सकते हैं, कृपया?

🌍

जब आप ठीक से न सुन पाएँ, तब '¿Qué?' का शिष्ट विकल्प। सभी स्पैनिश-भाषी देशों में आम। '¿Mande?' की तरह क्षेत्र-विशेष नहीं, और हर जगह समझा जाता है।

जहाँ ¿Mande? खास तौर पर मेक्सिको में है, वहीं ¿Cómo? पूरे स्पैनिश-भाषी संसार में वही काम करता है। यह किसी से दोहराने को कहने का शिष्ट तरीका है, और ¿Qué? (क्या?) की रूखाई से बचाता है।

🌍 माफ़ी की संस्कृति: स्पेन बनाम लैटिन अमेरिका

स्पेन और लैटिन अमेरिका में माफ़ी की आदतें काफी अलग हैं। स्पेन में माफ़ी अक्सर छोटी और व्यावहारिक होती है: एक जल्दी सा Perdona और बात खत्म। मेक्सिको में माफ़ियाँ ज्यादा विस्तृत और ज्यादा बार होती हैं, लोग सामाजिक सौहार्द के लिए तब भी माफ़ी माँग लेते हैं जब गलती उनकी न हो। कोलंबिया में गर्मजोशी और खुलकर बोलना अपेक्षित है, इसलिए सूखा सा Perdón कम लग सकता है। इन सांस्कृतिक संकेतों को समझना, शब्द याद करने जितना ही जरूरी है।


स्पैनिश में माफ़ी स्वीकार कैसे करें

माफ़ी का जवाब देना उतना ही जरूरी है जितना माफ़ी माँगना। यहाँ सबसे आम जवाब हैं।

वे कहते हैंआप कहते हैंअर्थ
Perdón / DisculpaNo pasa nadaकोई बात नहीं / चिंता मत करो
Lo sientoNo te preocupesचिंता मत करो
Lo siento muchoEstá bien, no es tu culpaठीक है, इसमें तुम्हारी गलती नहीं
Le pido perdón (formal)No se preocupeचिंता मत कीजिए (औपचारिक)
Perdón (bumping into you)Tranquilo/aठीक है / कोई बात नहीं
Lo siento (condolences)Gracias, lo aprecioधन्यवाद, मैं इसकी कद्र करता/करती हूँ

सबसे सार्वभौमिक और काम का जवाब No pasa nada (noh PAH-sah NAH-dah) है, जिसका शाब्दिक अर्थ “कुछ होता नहीं” है। यह “कोई बात नहीं” जैसा है। यह लगभग हर स्थिति में चल जाता है जब कोई आपसे माफ़ी माँगे।

अनौपचारिक स्थितियों में, पुरुष के लिए Tranquilo (trahn-KEE-loh) या महिला के लिए Tranquila (trahn-KEE-lah) गर्मजोशी भरा जवाब है। इसका मतलब होता है, “आराम से, ठीक है।”

🌍 स्पैनिश में बात को हल्का करने की कला

स्पैनिश बोलने वालों के पास माफ़ी स्वीकार करते समय बात को छोटा करने के लिए पूरा शब्द-भंडार है: No es nada (कोई बात नहीं), No tiene importancia (इसका महत्व नहीं), Ni lo menciones (इसका ज़िक्र भी मत करो)। इन्हें बोलने से सिर्फ भाषा नहीं, भावनात्मक समझ भी दिखती है। आप बताते हैं कि रिश्ता गलती से ज्यादा अहम है।


सही माफ़ी चुनना: त्वरित गाइड

स्थितिसबसे अच्छा वाक्यक्यों
किसी से टकरा जानाPerdónजल्दी, बाद में बोला जाता है, भावनात्मक वजन नहीं
किसी का ध्यान खींचनाDisculpa / Disculpeशिष्ट तरीका, गलती का संकेत नहीं
भीड़ में से निकलनाCon permisoपहले बोला जाता है, जगह माँगता है
कोई वादा भूल जानाLo sientoसच्ची सहानुभूति और पछतावा
बुरी खबर सुननाLo siento muchoगहरी संवेदना और साझा भावना
बिज़नेस पत्राचारLe ruego disculpasअधिकतम औपचारिकता और सम्मान
किसी की बात न सुन पाना (मेक्सिको)¿Mande?मेक्सिको की शिष्ट परंपरा
किसी की बात न सुन पाना (सार्वभौमिक)¿Cómo?हर देश में काम करता है

💡 स्पैनिश माफ़ियों का सुनहरा नियम

अगर संदेह हो, तो छोटी बातों के लिए Perdón बोलें, और भावनात्मक बातों के लिए Lo siento। सिर्फ ये दो शब्द 90% स्थितियों में काफी हैं। जैसे-जैसे आपकी धाराप्रवाहता बढ़े, क्षेत्रीय और औपचारिक रूप जोड़ें ताकि आप ज्यादा स्वाभाविक लगें।


असली स्पैनिश कंटेंट के साथ अभ्यास करें

माफ़ियों के बारे में पढ़ना अच्छी शुरुआत है, लेकिन उन्हें असली बातचीत में सुनना उन्हें पक्का करता है। स्पैनिश भाषा की फिल्मों और शोज़ में माफ़ी के दृश्य बहुत होते हैं: La Casa de Papel में तनावपूर्ण टकराव, Roma में भावुक पल, और Club de Cuervos में भीड़ भरी सड़कों पर तेज़-तेज़ Perdón का आदान-प्रदान।

Wordy आपको इंटरैक्टिव सबटाइटल्स के साथ स्पैनिश फिल्में और शोज़ देखने देता है। किसी भी माफ़ी वाले वाक्य पर टैप करें, और उसका अर्थ, औपचारिकता स्तर, और सांस्कृतिक संदर्भ तुरंत देखें। सूची रटने की बजाय, आप उन्हें असली भाव और लहजे के साथ बातचीत से सीखते हैं।

और स्पैनिश कंटेंट के लिए, हमारे blog में स्पैनिश सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में से लेकर अभिवादन, विदाई, और आगे तक की गाइड्स देखें। आप आज ही अभ्यास शुरू करने के लिए हमारे स्पैनिश लर्निंग पेज पर भी जा सकते हैं।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

स्पैनिश में 'lo siento' और 'perdón' में क्या फर्क है?
'Lo siento' का शाब्दिक अर्थ 'मैं इसे महसूस करता हूँ' है, यह गहरी सहानुभूति या पछतावा दिखाता है, जैसे सालगिरह भूल जाना या बुरी खबर सुनकर कहना। 'Perdón' का मतलब 'माफ़ कीजिए' है, यह छोटी गलती पर क्षमा माँगने के लिए है, जैसे टकरा जाना या बीच में बोल देना।
स्पैनिश में 'excuse me' कैसे कहते हैं?
दो मुख्य विकल्प हैं। 'Disculpa' (अनौपचारिक) या 'Disculpe' (औपचारिक) किसी का ध्यान खींचने या छोटी असुविधा पर माफ़ी के लिए ठीक है। भीड़ में रास्ता बनाने या बातचीत से निकलने के लिए 'Con permiso' बोलते हैं। मेक्सिको में 'Mande' तब कहते हैं जब बात सुनाई न दे।
मेक्सिकन स्पैनिश में 'Mande' का क्या मतलब होता है?
'Mande' (MAHN-deh) का शाब्दिक अर्थ 'मुझे आदेश दें' है, और मेक्सिको में इसे विनम्र तरीके से 'एक्सक्यूज़ मी?' या 'माफ़ कीजिए?' के रूप में बोलते हैं जब कुछ सुनाई न दे। यह औपनिवेशिक दौर से जुड़ा है। आज इसे बस शिष्ट माना जाता है, बच्चों को '¿Qué?' की जगह यही सिखाया जाता है।
स्पैनिश में औपचारिक तरीके से माफ़ी कैसे माँगें?
औपचारिक माफ़ी के लिए 'Le ruego disculpas' (मैं क्षमा चाहता हूँ), 'Le pido perdón' (मैं आपसे माफ़ी माँगता हूँ), या 'Lamento mucho lo ocurrido' (जो हुआ उसका मुझे बहुत अफ़सोस है) कहें। बिज़नेस में 'Le ofrezco mis disculpas' भी आम है। औपचारिक स्थिति में हमेशा 'usted' रूप इस्तेमाल करें।
क्या स्पेन और लैटिन अमेरिका में माफ़ी माँगने का तरीका अलग होता है?
हाँ। स्पेन में माफ़ी अक्सर छोटी और सीधी होती है, कई बार बस 'Perdona' काफी है। कई लैटिन अमेरिकी देशों, खासकर मेक्सिको और कोलंबिया में, माफ़ी ज़्यादा विस्तार से और अधिक बार दी जाती है। मेक्सिको में लोग सामाजिक शिष्टाचार के लिए, गलती न होने पर भी माफ़ी कह देते हैं। अर्जेंटीना में 'Disculpá' voseo के साथ बोला जाता है।

स्रोत और संदर्भ

  1. Moreno Fernández, F. (2020). 'Variedades de la lengua española.' Routledge.
  2. Fundéu RAE, स्पैनिश में माफ़ी से जुड़े अभिव्यक्तियों पर सिफ़ारिशें
  3. Ethnologue: Languages of the World, स्पैनिश भाषा प्रविष्टि (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड

स्पैनिश में सॉरी कैसे कहें (2026 गाइड)