← ब्लॉग पर वापस जाएँ
🇪🇸स्पेनिश

स्पैनिश में सॉरी कैसे कहें: हर स्थिति के लिए 15+ माफ़ियाँ

Sandor द्वाराअपडेट: 25 मार्च 20269 मिनट पढ़ने में

त्वरित जवाब

स्पैनिश में सॉरी कहने का सबसे आम तरीका 'Lo siento' (loh see-EHN-toh) है, जिसका शाब्दिक अर्थ 'मैं इसे महसूस करता, करती हूँ' है और यह सच्ची सहानुभूति दिखाता है। हल्की स्थितियों में, जैसे किसी से टकरा जाना, 'Perdón' (pehr-DOHN) कहें। किसी का ध्यान खींचने या खुद को एक्सक्यूज़ करने के लिए 'Disculpa' (dees-KOOL-pah) बोलें। हर शब्द का भाव अलग होता है।

संक्षिप्त जवाब

स्पैनिश में "सॉरी" कहने का सबसे आम तरीका Lo siento (loh see-EHN-toh) है, जिसका शाब्दिक अर्थ "I feel it" होता है। हिंदी के विपरीत, जहां "माफ़ करना" से लेकर "मुझे खेद है" तक कई भाव एक ही ढांचे में आ जाते हैं, स्पैनिश में माफ़ी के लिए अलग अलग शब्द हैं, जिनका भावनात्मक वजन अलग होता है।

Ethnologue के 2024 डेटा के अनुसार, स्पैनिश के लगभग 559 मिलियन बोलने वाले हैं और यह 21 देशों में बोली जाती है। इन सभी जगहों पर माफ़ी के तीन मुख्य शब्द आधार बनाते हैं: Lo siento (गहरी सहानुभूति), Perdón (क्षमा मांगना), और Disculpa (अपने को "एक्सक्यूज़" करना)। गलत वाला चुनने से आमतौर पर बुरा नहीं लगेगा, लेकिन सही वाला चुनने से लगेगा कि आप भाषा सच में समझते हैं।

"स्पैनिश बोलने वाली संस्कृतियों में शिष्टाचार की रणनीतियां केवल भाषाई सजावट नहीं हैं, वे सामाजिक रिश्तों, शक्ति संतुलन, और सांस्कृतिक मूल्यों को कोड करती हैं, जो पूरे हिस्पैनिक संसार में काफी अलग अलग होते हैं।"

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)

यह गाइड 15+ स्पैनिश माफ़ी के भावों को तीव्रता के हिसाब से व्यवस्थित करती है: हल्की माफ़ियां, सच्ची माफ़ियां, औपचारिक माफ़ियां, और क्षेत्रीय रूप। हर एक में उच्चारण, उदाहरण वाक्य, और सांस्कृतिक संदर्भ है, ताकि आपको ठीक पता रहे कि इसे कब इस्तेमाल करना है।


त्वरित संदर्भ: एक नजर में स्पैनिश माफ़ियां


हल्की माफ़ियां और "एक्सक्यूज़ मी"

ये भाव रोजमर्रा की स्थितियों के लिए हैं: किसी का ध्यान खींचना, लोगों के बीच से निकलना, या छोटी असुविधा के लिए माफी मांगना। Real Academia Española से जुड़ी भाषा सलाहकार संस्था Fundéu RAE के अनुसार, ये दैनिक स्पैनिश में सबसे ज्यादा इस्तेमाल होने वाले शिष्ट वाक्यों में से हैं।

Perdón

अनौपचारिक

/pehr-DOHN/

शाब्दिक अर्थ: माफ़ी / क्षमा

¡Perdón! No te vi. ¿Estás bien?

सॉरी! मैंने तुम्हें देखा नहीं। क्या तुम ठीक हो?

🌍

हल्की माफी का सर्व-उपयोगी शब्द। जब आप किसी से टकरा जाएं, गलती से बीच में बोल दें, या किसी के पास से निकलना हो, तब इस्तेमाल करें। हर स्पैनिश-भाषी देश में चलता है।

Perdón स्पैनिश माफ़ियों का स्विस आर्मी नाइफ है। यह शाब्दिक रूप से क्रिया perdonar (माफ़ करना) से आता है, लेकिन रोजमर्रा में यह असली "क्षमा" मांगने जितना भारी नहीं होता। किसी भी स्पैनिश-भाषी शहर में आप इसे दिन में दर्जनों बार सुनेंगे: भीड़ भरी बसों में, व्यस्त बाजारों में, और संकरे फुटपाथों पर।

मुख्य फर्क यह है: Perdón सामने वाले से कुछ मांगता है (उनकी माफी), जबकि Lo siento आपकी अपनी भावना दिखाता है। इसलिए Perdón ज्यादा लेन-देन जैसा लगता है और भावनात्मक रूप से हल्का होता है।

Disculpa

अनौपचारिक

/dees-KOOL-pah/

शाब्दिक अर्थ: दोष हटाना (दोष हटाओ)

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?

एक्सक्यूज़ मी, क्या आपको पता है मेट्रो स्टेशन कहां है?

🌍

किसी अनजान व्यक्ति का ध्यान विनम्रता से खींचने के लिए सबसे आम वाक्य। बुजुर्गों या औपचारिक स्थिति में usted रूप के साथ 'Disculpe' (dees-KOOL-peh) इस्तेमाल करें।

Disculpa का ढांचा साफ है: dis- (हटाना) + culpa (दोष)। आप शाब्दिक रूप से कह रहे हैं कि "दोष हटा दीजिए"। व्यवहार में यह हिंदी के "एक्सक्यूज़ मी" जैसा काम करता है और किसी अनजान व्यक्ति से सवाल पूछने का मानक तरीका है।

बुजुर्गों, अधिकार वाले लोगों, या पेशेवर माहौल में Disculpe (औपचारिक) बोलें। अर्जेंटीना में आपको Disculpá भी सुनाई देगा, जिसमें जोर आखिरी अक्षर पर चला जाता है।

Con permiso

विनम्र

/kohn pehr-MEE-soh/

शाब्दिक अर्थ: अनुमति के साथ

Con permiso, necesito pasar.

एक्सक्यूज़ मी, मुझे निकलना है।

🌍

खास तौर पर शारीरिक मूवमेंट के लिए: भीड़ में से निकलना, डिनर टेबल से उठना, किसी के घर में प्रवेश करना। किसी से टकराने के बाद माफी के लिए नहीं, उसके लिए 'Perdón' है।

यह फर्क कई सीखने वालों को उलझाता है: Con permiso पहले बोला जाता है (कदम उठाने से पहले), जबकि Perdón बाद में (हो जाने के बाद)। अगर आपको भीड़ भरे गलियारे में किसी के पास से निकलना है, तो चलने से पहले Con permiso कहें। अगर गलती से उनके पैर पर पैर पड़ जाए, तो बाद में Perdón कहें।

💡 Con permiso बनाम Perdón, आसान नियम

जब आप पहले निकल रहे हों: Con permiso (अनुमति मांगना)। जब आप बाद में टकरा जाएं: Perdón (माफी मांगना)। इसे सही करने से ही मातृभाषियों को आपकी धाराप्रवाहता का संकेत मिलता है।

Perdona

अनौपचारिक

/pehr-DOH-nah/

शाब्दिक अर्थ: माफ़ करो (अनौपचारिक आदेश)

Perdona que te moleste, pero ¿tienes hora?

सॉरी कि मैं परेशान कर रहा/रही हूं, लेकिन क्या आपके पास समय है?

🌍

स्पेन में किसी का ध्यान खींचने का बहुत आम अनौपचारिक तरीका। 'Disculpa' से थोड़ा ज्यादा अपनापन लगता है, क्योंकि यह सीधे व्यक्ति को संबोधित करता है। लैटिन अमेरिका में इस भूमिका में 'Disculpa' ज्यादा आम है।

Perdona क्रिया perdonar का अनौपचारिक आदेश रूप है। यह खासकर स्पेन में बहुत लोकप्रिय है, जहां आप इसे कैफे और दुकानों में लगातार सुनेंगे। इसका औपचारिक रूप Perdone (pehr-DOH-neh) है, जो usted के साथ आता है।


सच्ची माफ़ियां

जब सच में कुछ गलत हो जाए (आप कोई वादा भूल गए, किसी की भावना आहत हो गई, या आपको संवेदना व्यक्त करनी हो), तब ये वाक्य असली भावनात्मक वजन रखते हैं।

Lo siento

विनम्र

/loh see-EHN-toh/

शाब्दिक अर्थ: I feel it

Lo siento, no debí haber dicho eso.

मुझे माफ़ करें, मुझे वह नहीं कहना चाहिए था।

🌍

स्पैनिश में सबसे भावनात्मक रूप से भारी माफी। क्रिया 'sentir' का अर्थ 'to feel' है, इसलिए आप शाब्दिक रूप से 'I feel it' कह रहे हैं, यानी सिर्फ पछतावा नहीं, बल्कि सहानुभूति और साझा दर्द।

Lo siento दिल से निकली माफी है। इसकी व्युत्पत्ति ही सब बता देती है: sentir का मतलब "to feel" है, इसलिए Lo siento का शाब्दिक अनुवाद "I feel it" है। आप सामने वाले को बता रहे हैं कि उनका दर्द आपका भी दर्द बन गया है। इसी वजह से संवेदना व्यक्त करने के लिए भी यही बोला जाता है: Lo siento mucho (I'm very sorry) जब किसी का प्रियजन गुजर जाए।

स्पैनिश की विविधताओं पर Moreno Fernández के शोध के अनुसार, Lo siento सभी बोलियों में व्यक्तिगत माफी का सबसे ऊंचा स्तर रखता है, मैड्रिड से लेकर ब्यूनस आयर्स और मेक्सिको सिटी तक।

Lo siento mucho

विनम्र

/loh see-EHN-toh MOO-choh/

शाब्दिक अर्थ: I feel it a lot

Lo siento mucho por tu pérdida. Estoy aquí para lo que necesites.

तुम्हारे नुकसान के लिए मुझे बहुत अफ़सोस है। तुम्हें जो भी चाहिए, मैं यहां हूं।

🌍

गहरी संवेदना या गंभीर पछतावे के लिए। 'mucho' जोड़ने से सहानुभूति बढ़ती है। और भी जोर के लिए 'Lo siento muchísimo' भी कह सकते हैं।

mucho (बहुत) या muchísimo (बहुत ज्यादा) जोड़ने से माफी और गहरी हो जाती है। यह संवेदना, बड़ी गलती, और उन पलों के लिए मानक वाक्य है जब साधारण Lo siento कम लगे।

Lo lamento

औपचारिक

/loh lah-MEHN-toh/

शाब्दिक अर्थ: I lament it

Lamento mucho lo ocurrido. Tomaremos medidas para que no se repita.

जो हुआ, उसके लिए मुझे गहरा खेद है। हम कदम उठाएंगे ताकि यह दोबारा न हो।

🌍

ज्यादा औपचारिक, और अक्सर पेशेवर या सार्वजनिक संदर्भ में। राजनेता और बिजनेस लीडर आधिकारिक संदेशों में 'Lamentamos informarle...' (We regret to inform you...) का खूब इस्तेमाल करते हैं।

Lo lamento में Lo siento जैसी ही गहराई होती है, लेकिन इसका टोन ज्यादा औपचारिक और थोड़ा साहित्यिक लगता है। यह आपको आधिकारिक बयानों, कॉर्पोरेट संदेशों, और समाचार प्रसारणों में मिलेगा। Lamentamos informarle que... (We regret to inform you that...) स्पैनिश में औपचारिक बुरी खबर वाले पत्राचार की मानक शुरुआत है।


औपचारिक और पेशेवर माफ़ियां

बिजनेस मीटिंग, आधिकारिक पत्राचार, या अधिकार वाले लोगों से बात करते समय, ये वाक्य आपकी भाषा और संस्कृति की समझ दिखाते हैं। औपचारिक स्तरों को समझने के लिए हमारा स्पैनिश लर्निंग हब देखें।

Le ruego disculpas

बहुत औपचारिक

/leh RWEH-goh dees-KOOL-pahs/

शाब्दिक अर्थ: I beg you apologies

Le ruego disculpas por la demora en nuestra respuesta.

हमारे जवाब में देरी के लिए मैं आपसे क्षमा चाहता/चाहती हूं।

🌍

बहुत औपचारिक। बिजनेस पत्राचार, कानूनी संदर्भ, और बहुत ऊंचे दर्जे वाले लोगों को संबोधित करते समय। क्रिया 'rogar' (to beg/implore) गहरा सम्मान दिखाती है।

यह मानक स्पैनिश में सबसे औपचारिक माफी है। क्रिया rogar (to beg, to implore) इसे रोजमर्रा की भाषा से बहुत ऊपर ले जाती है। यह आपको औपचारिक ईमेल, कानूनी दस्तावेजों, और कूटनीतिक संचार में दिखेगा। इसे कैजुअल बातचीत में बोलना हास्यास्पद रूप से सख्त लगेगा।

Le pido perdón

औपचारिक

/leh PEE-doh pehr-DOHN/

शाब्दिक अर्थ: I ask you for forgiveness

Le pido perdón si mis palabras le causaron alguna molestia.

अगर मेरी बातों से आपको कोई असुविधा हुई हो, तो मैं आपसे माफी मांगता/मांगती हूं।

🌍

औपचारिक, लेकिन 'Le ruego disculpas' जितना चरम नहीं। पेशेवर माहौल, बुजुर्गों, या सम्मानजनक माफी वाली किसी भी स्थिति में ठीक। सार्वजनिक माफ़ियों में भी आम।

Le ruego disculpas से एक स्तर नीचे, लेकिन फिर भी पूरी तरह औपचारिक। जब कोई सार्वजनिक व्यक्ति विवाद पर प्रतिक्रिया देता है, या आपको काम पर किसी वरिष्ठ से माफी मांगनी हो और आप जरूरत से ज्यादा नाटकीय न लगें, तब यह अच्छा विकल्प है।

Le ofrezco mis disculpas

बहुत औपचारिक

/leh oh-FREHS-koh mees dees-KOOL-pahs/

शाब्दिक अर्थ: I offer you my apologies

Le ofrezco mis más sinceras disculpas en nombre de la empresa.

कंपनी की ओर से मैं आपसे अपनी सबसे सच्ची माफ़ी पेश करता/करती हूं।

🌍

कॉर्पोरेट और संस्थागत भाषा। कस्टमर सर्विस, आधिकारिक बयान, और बिजनेस पत्राचार में आम। 'más sinceras' (most sincere) जोड़ना मानक है।

यह कॉर्पोरेट माफी का सबसे क्लासिक ढांचा है। कस्टमर सर्विस प्रतिनिधि, कॉर्पोरेट प्रेस रिलीज, और संस्थागत संदेश अक्सर इसी फॉर्मूले पर चलते हैं। यह साफ-सुथरा, पेशेवर, और जानबूझकर थोड़ा निरपेक्ष होता है।


क्षेत्रीय रूप

स्पैनिश 21 देशों में बोली जाती है, इसलिए माफी की आदतें और शब्दावली काफी बदलती है। ये क्षेत्रीय रूप आपको किताबों जैसी भाषा के बजाय प्राकृतिक लगने में मदद करेंगे।

¿Mande?

विनम्र

/MAHN-deh/

शाब्दिक अर्थ: Command (me)

¿Mande? No le escuché bien.

माफ़ कीजिए? मैं ठीक से सुन नहीं पाया/पाई।

🌍

खास तौर पर मेक्सिको में। शाब्दिक अर्थ 'मुझे आदेश दें' है, जो औपनिवेशिक दौर की सेवक-भाषा का अवशेष है और बाद में 'एक्सक्यूज़ मी?' या 'आपने क्या कहा?' का विनम्र तरीका बन गया। मेक्सिको में बच्चों को '¿Qué?' की जगह '¿Mande?' कहना सिखाया जाता है।

¿Mande? मेक्सिकन स्पैनिश के सबसे दिलचस्प भावों में से एक है। इसकी जड़ें औपनिवेशिक काल में हैं, जब सेवक अपने मालिकों की पुकार पर Mande usted (Command me, sir/ma'am) कहते थे। समय के साथ इसका अधीनता वाला भाव कम हो गया और यह मेक्सिको में "Pardon?" या "What did you say?" कहने का विनम्र तरीका बन गया।

आज भी मेक्सिको में माता-पिता बच्चों को ¿Qué? (What?) कहने पर टोकते हैं: "No se dice '¿Qué?', se dice '¿Mande?'" (Don't say "What?", say "Mande?")। मेक्सिको के बाहर यह भाव कम इस्तेमाल होता है और दूसरे देशों के बोलने वालों को भ्रमित कर सकता है।

Disculpá

अनौपचारिक

/dees-kool-PAH/

शाब्दिक अर्थ: Excuse (voseo form)

Disculpá, ¿me pasás la sal?

एक्सक्यूज़ मी, क्या तुम मुझे नमक पास करोगे?

🌍

अर्जेंटीना और उरुग्वे का voseo रूप, जो 'Disculpa' का ही रूप है। जोर आखिरी अक्षर पर चला जाता है। मध्य अमेरिका के कुछ हिस्सों (Guatemala, Honduras, El Salvador, Costa Rica) में भी मिलता है।

अर्जेंटीना, उरुग्वे, और मध्य अमेरिका के कुछ हिस्सों में vos सर्वनाम की जगह आता है, जिससे क्रियाओं के रूप बदलते हैं। Disculpa बदलकर Disculpá हो जाता है, और जोर आखिरी अक्षर पर चला जाता है। अगर आप अर्जेंटीना की फिल्में या सीरीज देखते हैं, तो यह रूप आपको लगातार सुनाई देगा।

¿Cómo?

विनम्र

/KOH-moh/

शाब्दिक अर्थ: How?

¿Cómo? ¿Podrías repetir eso, por favor?

माफ़ कीजिए? क्या आप वह दोहरा सकते हैं, कृपया?

🌍

जब आप किसी को ठीक से न सुन पाएं, तब '¿Qué?' का विनम्र विकल्प। सभी स्पैनिश-भाषी देशों में आम। '¿Mande?' जितना क्षेत्र-विशेष नहीं, और हर जगह समझा जाता है।

जहां ¿Mande? खास तौर पर मेक्सिको का है, वहीं ¿Cómo? पूरे स्पैनिश-भाषी संसार में वही काम करता है। यह किसी से दोहराने को कहने का विनम्र तरीका है, बिना ¿Qué? (What?) जैसी रूखाई के।

🌍 माफी की संस्कृति: स्पेन बनाम लैटिन अमेरिका

स्पेन और लैटिन अमेरिका में माफी की आदतें काफी अलग हैं। स्पेन में माफ़ियां अक्सर छोटी और व्यावहारिक होती हैं: एक जल्दी सा Perdona और बात खत्म। मेक्सिको में माफ़ियां ज्यादा विस्तार से और ज्यादा बार होती हैं, सामाजिक सामंजस्य के लिए लोग तब भी माफी मांग लेते हैं जब गलती उनकी न हो। कोलंबिया में गर्मजोशी और खुलापन अपेक्षित होता है, इसलिए सूखा सा Perdón कम लग सकता है। इन सांस्कृतिक संकेतों को समझना शब्दावली जानने जितना ही जरूरी है।


स्पैनिश में माफी स्वीकार कैसे करें

माफी का जवाब देना उतना ही जरूरी है जितना माफी मांगना। यहां सबसे आम जवाब दिए गए हैं।

वे कहते हैंआप कहते हैंअर्थ
Perdón / DisculpaNo pasa nadaकोई बात नहीं / चिंता मत करो
Lo sientoNo te preocupesचिंता मत करो
Lo siento muchoEstá bien, no es tu culpaठीक है, इसमें तुम्हारी गलती नहीं
Le pido perdón (formal)No se preocupeचिंता मत कीजिए (औपचारिक)
Perdón (bumping into you)Tranquilo/aठीक है / कोई बात नहीं
Lo siento (condolences)Gracias, lo aprecioधन्यवाद, मैं इसकी कद्र करता/करती हूं

सबसे सार्वभौमिक और उपयोगी जवाब No pasa nada (noh PAH-sah NAH-dah) है, जिसका शाब्दिक अर्थ "कुछ होता नहीं" है। यह हिंदी के "कोई बात नहीं" जैसा है। जब कोई आपसे माफी मांगे, तब यह लगभग हर स्थिति में चल जाता है।

कैजुअल स्थितियों में, पुरुष के लिए Tranquilo (trahn-KEE-loh) या महिला के लिए Tranquila (trahn-KEE-lah) गर्मजोशी भरा जवाब है। इसका मतलब मूल रूप से "आराम से, ठीक है" होता है।

🌍 स्पैनिश में बात को छोटा करने की कला

स्पैनिश बोलने वालों के पास माफी स्वीकार करते समय गलती को छोटा करने के लिए पूरा शब्द-भंडार है: No es nada (कोई बात नहीं), No tiene importancia (इसकी कोई अहमियत नहीं), Ni lo menciones (इसका जिक्र भी मत करो)। इन्हें इस्तेमाल करना सिर्फ भाषा-ज्ञान नहीं, भावनात्मक समझ भी दिखाता है। आप बता रहे हैं कि रिश्ता गलती से ज्यादा महत्वपूर्ण है।


सही माफी चुनना: एक त्वरित गाइड

स्थितिसबसे अच्छा वाक्यक्यों
किसी से टकरा जानाPerdónजल्दी, घटना के बाद, भावनात्मक वजन नहीं
किसी का ध्यान खींचनाDisculpa / Disculpeविनम्र तरीका, बिना गलती मानें
भीड़ में से निकलनाCon permisoपहले से, जगह मांगना
कोई वादा भूल जानाLo sientoसच्ची सहानुभूति और पछतावा
बुरी खबर सुननाLo siento muchoगहरी संवेदना और साझा भावना
बिजनेस पत्राचारLe ruego disculpasअधिकतम औपचारिकता और सम्मान
किसी को न सुन पाना (मेक्सिको)¿Mande?मेक्सिको की विनम्र परंपरा
किसी को न सुन पाना (सर्वत्र)¿Cómo?सभी देशों में काम करता है

💡 स्पैनिश माफ़ियों का सुनहरा नियम

अगर संदेह हो, तो छोटी बातों के लिए Perdón और भावनात्मक बातों के लिए Lo siento चुनें। सिर्फ ये दो शब्द 90% स्थितियों में काम आ जाएंगे। जैसे जैसे आपकी धाराप्रवाहता बढ़े, वैसे वैसे क्षेत्रीय और औपचारिक रूप जोड़ें ताकि आप ज्यादा प्राकृतिक लगें।


असली स्पैनिश कंटेंट के साथ अभ्यास करें

माफ़ियों के बारे में पढ़ना अच्छी शुरुआत है, लेकिन उन्हें असली बातचीत में स्वाभाविक रूप से सुनना ही उन्हें पक्का करता है। स्पैनिश भाषा की फिल्मों और शोज में माफी वाले दृश्य बहुत होते हैं: La Casa de Papel में तनावपूर्ण टकराव, Roma में भावुक पल, और Club de Cuervos में भीड़ भरी सड़कों पर तेज-तर्रार Perdón के आदान-प्रदान।

Wordy आपको इंटरैक्टिव सबटाइटल्स के साथ स्पैनिश फिल्में और शोज देखने देता है। किसी भी माफी वाले वाक्य पर टैप करें और उसका अर्थ, औपचारिकता स्तर, और सांस्कृतिक संदर्भ तुरंत देखें। सूची से रटने के बजाय, आप उन्हें असली बातचीत, भाव, और उतार-चढ़ाव के साथ सीखते हैं।

और स्पैनिश कंटेंट के लिए, हमारे ब्लॉग में देखें, जहां स्पैनिश सीखने के लिए सबसे अच्छी फिल्में से लेकर अभिवादन, विदाई, और आगे तक की गाइड्स हैं। आप आज ही अभ्यास शुरू करने के लिए हमारा स्पैनिश लर्निंग पेज भी देख सकते हैं।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

स्पैनिश में 'lo siento' और 'perdón' में क्या फर्क है?
'Lo siento' का शाब्दिक अर्थ 'मैं इसे महसूस करता, करती हूँ' है, यह गहरा अफ़सोस या सहानुभूति दिखाता है, जैसे सालगिरह भूल जाना या बुरी खबर पर। 'Perdón' का मतलब 'माफ़ कीजिए' है, यह छोटी गलतियों के लिए होता है, जैसे टकरा जाना या बीच में बोल देना।
स्पैनिश में 'excuse me' कैसे कहते हैं?
दो मुख्य विकल्प हैं। 'Disculpa' (अनौपचारिक) और 'Disculpe' (औपचारिक) किसी का ध्यान खींचने या छोटी असुविधा के लिए माफी मांगने में काम आते हैं। भीड़ में रास्ता बनाने या बातचीत से निकलने के लिए 'Con permiso' बोलते हैं। मेक्सिको में 'Mande' भी 'excuse me?' के लिए कहा जाता है।
मेक्सिकन स्पैनिश में 'Mande' का क्या मतलब होता है?
'Mande' (MAHN-deh) का शाब्दिक अर्थ 'मुझे आदेश दें' है, और मेक्सिको में इसे विनम्र तरीके से 'excuse me?' या 'pardon?' कहने के लिए इस्तेमाल करते हैं जब बात सुनाई न दे। इसका इतिहास औपनिवेशिक दौर से जुड़ा है। आज इसे बस शिष्ट माना जाता है, बच्चों को '¿Qué?' की जगह यही सिखाया जाता है।
स्पैनिश में औपचारिक तरीके से माफी कैसे मांगें?
औपचारिक माफी के लिए 'Le ruego disculpas' (मैं क्षमा चाहता, चाहती हूँ), 'Le pido perdón' (मैं आपकी माफी मांगता, मांगती हूँ), या 'Lamento mucho lo ocurrido' (जो हुआ उसका मुझे बहुत अफ़सोस है) कहें। बिज़नेस में 'Le ofrezco mis disculpas' भी आम है। औपचारिक स्थिति में हमेशा 'usted' रूप इस्तेमाल करें।
क्या स्पेन और लैटिन अमेरिका में माफी मांगने का तरीका अलग होता है?
हाँ। स्पेन में माफ़ी अक्सर छोटी और सीधे तरीके से होती है, कई बार बस 'Perdona' काफी होता है। कई लैटिन अमेरिकी देशों में, खासकर मेक्सिको और कोलंबिया में, माफ़ी ज्यादा विस्तार से और ज्यादा बार कही जाती है। मेक्सिको में लोग सामाजिक शिष्टाचार के लिए बिना गलती के भी माफी मांग सकते हैं। अर्जेंटीना में 'Disculpá' (voseo) बोला जाता है।

स्रोत और संदर्भ

  1. Moreno Fernández, F. (2020). 'Variedades de la lengua española.' Routledge.
  2. Fundéu RAE, स्पैनिश में माफी से जुड़ी अभिव्यक्तियों पर सिफारिशें
  3. Ethnologue: Languages of the World, स्पैनिश भाषा प्रविष्टि (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.

Wordy के साथ सीखना शुरू करें

असली मूवी क्लिप्स देखें और चलते-चलते अपना शब्द-भंडार बढ़ाएँ। डाउनलोड मुफ़्त है।

App Store से डाउनलोड करेंGoogle Play पर पाएंChrome वेब स्टोर पर उपलब्ध

और भाषा गाइड