← חזרה לבלוג
🇯🇵יפנית

תארי כבוד ביפנית מוסברים: ‎-san, ‎-kun, ‎-chan ומתי משתמשים בהם

מאת Sandorעודכן: 13 באפריל 202614 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

תארי כבוד ביפנית כמו 〜さん (sahn), 〜くん (koon) ו〜ちゃん (chahn) הם סיומות לשם שמסמנות כבוד, מרחק חברתי וקרבה. השתמשו ב〜さん כברירת מחדל בטוחה לרוב המבוגרים, ב〜くん בעיקר לבנים או לעמיתים זוטרים במסגרות מובנות, וב〜ちゃん לילדים, לחברים קרובים או לכינויים חביבים. המדריך הזה מסביר כללים, חריגים וטעויות נפוצות.

עבריתיפניתהגייהרשמיות
סיומת מנומסת ברירת מחדל לרוב המבוגרים〜さんsahnpolite
נפוץ לבנים, לגברים צעירים יותר, או לתלמידים〜くんkoonpolite
חמוד או מלא חיבה, לרוב לילדים ולחברים קרובים〜ちゃんchahncasual
מכובד מאוד, משמש ללקוחות ולאנשים חשובים במיוחד〜さまSAH-mahformal
למורים, לרופאים ולמומחים בתחום〜せんせいsen-SEHformal
השמטת סיומות כדי להראות קרבה (או חוסר כבוד)呼び捨てyoh-bee-SOO-tehslang

תארי כבוד ביפנית כמו 〜さん (sahn), 〜くん (koon) ו 〜ちゃん (chahn) הם סיומות לשמות שמספרות לאנשים כמה אתם קרובים, כמה כבוד אתם מראים, והאם מישהו הוא "בקבוצה שלכם" או "בחוץ". אם אתם רוצים כלל אחד שישמור עליכם, השתמשו ב 〜さん לרוב המבוגרים שאתם לא מכירים טוב, השתמשו ב 〜くん בעיקר לצעירים יותר במסגרות מובנות (לעיתים קרובות בנים או קולגות זוטרים), והשתמשו ב 〜ちゃん רק כשאתם באמת קרובים או כשאתם מדברים עם ילדים.

למה תארי כבוד חשובים ביפנית אמיתית

תארי כבוד הם לא קישוט, הם מידע חברתי. הם עוזרים לדוברי יפנית לנהל יחסים בלי להגיד "אנחנו קרובים" או "בבקשה תכבד אותי".

ליפנית יש בערך 125 מיליון דוברים בעולם, והרוב הגדול ביפן (Ethnologue 2024). ביפן, צורות פנייה קשורות חזק להיררכיה בעבודה, לחיי בית הספר ולנורמות שירות לקוחות, לכן שומעים תארי כבוד כל הזמן בשיחה יומיומית.

אם אתם לומדים דרך מדיה, תשמעו תארי כבוד בכל דבר, מדרמות משרדיות ועד אנימה. החלק המבלבל הוא שדיבור בדיוני לעיתים מגזים אינטימיות, עקיצות או גסות בשביל אפקט, לכן צריך מסנן של העולם האמיתי, במיוחד אם אתם גם לומדים מרשימות אוצר מילים של אנימה כמו מדריך אוצר המילים של אנימה.

💡 גישה מעשית

התייחסו לתואר הכבוד כחלק מהשם של האדם באותו מצב. אם כולם אומרים "佐藤さん" (Sato-san), אז "佐藤" (Sato) לבד יכול להישמע לא שלם, אינטימי מדי, או חד מדי.

הרעיון המרכזי: מרחק, כבוד, ו 内 מול 外

בחירת תואר הכבוד מושפעת משלושה כוחות שאפשר באמת להשתמש בהם בשיחה. אתם לא צריכים לשנן מאות כללים אם אתם יודעים לקרוא את האותות האלה.

מרחק חברתי (קרבה)

ככל שאתם קרובים יותר, כך סביר יותר שתשתמשו ב 〜ちゃん, בכינויים, או אפילו ב 呼び捨て (yoh-bee-SOO-teh), כלומר לקרוא למישהו בשם בלי סיומת.

ככל שאתם רחוקים יותר, כך סביר יותר שתשתמשו ב 〜さん או בתואר. לכן בפגישות ראשונות כמעט תמיד ברירת המחדל היא 〜さん.

סטטוס ותפקיד

מורה הוא בדרך כלל 〜先生 (sen-SEH). לקוח יכול להיות 〜さま (SAH-mah). מנהל יכול להיות שמכנים אותו בתואר, כמו 部長 (boo-CHOH), ולא בשם.

תפקידים יכולים לגבור על גיל. רופא צעיר עדיין 先生, ולקוח צעיר עדיין さま בחנות.

内 (uchi) מול 外 (soto)

בנימוס יפני, לעיתים מרוממים את קבוצת החוץ ומקטינים את קבוצת הפנים. זו אחת הסיבות ש keigo יכול להרגיש "הפוך" ללומדים.

כשמדברים עם לקוח, אפשר להתייחס לבוס שלכם בלי תואר כבוד, גם אם בתוך החברה אתם כן משתמשים בו. ההיגיון הוא, לא "מכבדים כלפי מעלה" את הצד שלכם כשמדברים עם אנשים מבחוץ.

"נימוס ביפנית הוא פחות עניין של 'מילים מנומסות' קבועות ויותר עניין של סימון יחסים חברתיים בהקשר, כולל תפקיד, מרחק ושייכות לקבוצה."
Sachiko Ide, sociolinguist (Ide 2006)

עבריתיפניתהגייההערה
קבוצת פנים (אנחנו)OO-cheeבדרך כלל אומרים את זה כ うち (uchi) בדיבור יומיומי.
קבוצת חוץ (הם)SOH-tohבדרך כלל אומרים את זה כ そと (soto) בדיבור יומיומי.
שפת כבוד敬語KAY-goh
שם בלי תואר כבוד呼び捨てyoh-bee-SOO-teh
תואר: מורה / רופא先生sen-SEH
תואר: מנהל מדור課長kah-CHOH
תואר: מנהל מחלקה部長boo-CHOH

〜さん

הגייה: sahn

〜さん היא סיומת מנומסת ברירת מחדל למבוגרים. היא ניטרלית, מקובלת מאוד, ועובדת בכל המגדרים.

מתי להשתמש ב 〜さん

השתמשו בה עבור:

  • אנשים שפגשתם עכשיו
  • קולגות בהרבה חברות
  • שכנים, הורים של חברים לכיתה, מכרים
  • אינטראקציות שירות כשאתם יודעים את השם

תשמעו אותה כל הזמן בפתיחות יומיומיות כמו אלה שב מדריך איך להגיד שלום ביפנית. בדיבור אמיתי, ברכות ותארי כבוד מגיעים לעיתים כחבילה: "田中さん、おはようございます" (Tanaka-san, ohayou gozaimasu).

מתי 〜さん נשמע לא נכון

כדאי להימנע ממנה עבור:

  • עצמכם (אל תגידו 私さん, Watashi-san)
  • משפחה קרובה מאוד בשיחה ביתית קלילה (בדרך כלל משתמשים במונחי קרבה במקום)
  • צוותים מסוימים שבהם 〜くん או בלי סיומת זה הנורמה לזוטרים

🌍 למה 〜さん יכול להרגיש לפעמים 'קר'

בחלק מקבוצות החברים, מעבר מ 〜ちゃん ל 〜さん יכול לסמן ריחוק רגשי או עצבנות. בדרמות, דמות שעוברת פתאום לרשמיות היא דרך נפוצה להראות שהקשר מתקרר.

〜くん

הגייה: koon

〜くん משמש בדרך כלל לבנים, לתלמידים גברים ולקולגות גברים זוטרים. אפשר להשתמש בו גם לזוטרים בלי קשר למגדר במוסדות מסוימים, אבל זה תלוי מאוד בהקשר.

שימושים טיפוסיים של 〜くん

לעיתים קרובות תשמעו 〜くん מ:

  • מורים לתלמידים גברים
  • מאמנים לחברי צוות
  • עובדים בכירים לעובדים זוטרים (במיוחד זוטרים גברים)
  • מבוגרים לגברים צעירים יותר במסגרות חצי רשמיות

בהרבה מקומות עבודה, מנהל יכול לקרוא לעובד צעיר "田中くん" (Tanaka-kun) בזמן שאחרים קוראים לו "部長" (buchō, boo-CHOH) או "田中部長" (Tanaka-buchō).

האם אפשר להשתמש ב 〜くん לנשים?

כן, אבל אל תניחו שזה אוניברסלי. יש חברות ובתי ספר שמשתמשים ב 〜くん כסיומת "זוטר" סטנדרטית בלי קשר למגדר, במיוחד במוסדות רשמיים או מסורתיים יותר.

בחיי היום יום, לקרוא לאישה 〜くん יכול להישמע מסומן, כאילו אתם מחקים סגנון דיבור של מקום עבודה. אם אתם לא בתוך אותו מוסד, 〜さん היא הבחירה הבטוחה יותר.

⚠️ אל תשתמשו ב 〜くん כדי 'להישמע כמו אנימה'

באנימה, 〜くん יכול לשמש באופן רחב לדינמיקה בין דמויות. בחיים האמיתיים, שימוש ב 〜くん עם זרים יכול להישמע מוכר מדי, או כאילו אתם מציבים אותם מתחתיכם.

מתי 〜くん יכול להישמע גס

כי 〜くן הוא לעיתים קרובות מלמעלה למטה (בכיר לזוטר), הוא יכול לרמוז על היררכיה. אם תגידו אותו למישהו מבוגר יותר, בעל סטטוס גבוה יותר, או ללקוח, זה יכול להישמע מזלזל.

אם אתם לא בטוחים לגבי הסטטוס, אל תהמרו. השתמשו ב 〜さん עד שמזמינים אתכם לשנות.

〜ちゃん

הגייה: chahn

〜ちゃん הוא מלא חיבה ו"חמוד". הוא נפוץ לילדים, לחיות מחמד, לחברים קרובים ולכינויים אינטימיים.

מתי 〜ちゃん טבעי

השתמשו ב 〜ちゃん עבור:

  • ילדים קטנים (בנים ובנות)
  • חברים קרובים בקבוצה לא רשמית
  • כינויים בתוך המשפחה
  • חיות מחמד (במיוחד בדיבור שמופנה לילדים)
  • דמויות ציבוריות חמודות (איידולים, קמעות, סטרימרים), כשזה חלק מהמותג שלהם

תשמעו אותו גם אצל זוגות, אבל בדרך כלל אחרי שהקשר כבר מבוסס. זה לא "קיצור דרך פלרטטני" לזרים.

מתי 〜ちゃん מסוכן

כדאי להימנע מ 〜ちゃん עבור:

  • מכרים חדשים
  • קולגות, אלא אם מקום העבודה שלכם מאוד קליל וזה כבר מקובל
  • לקוחות
  • כל מי שלא סימן קרבה

אם תקראו למבוגר 〜ちゃん בלי רשות, זה יכול להישמע מתנשא, כאילו אתם "מתיילדים" אותו. זה נכון במיוחד בפערי גיל או בסביבה מקצועית.

🌍 למה 〜ちゃん יכול להיות גם מתוק וגם מעליב

ביפנית, חמידות היא סגנון חברתי, לא רק תיאור. לקרוא למישהו 〜ちゃん יכול להיות מלא חיבה, אבל זה גם יכול למסגר אותו כילדותי. ההקשר קובע אם זה מתקבל כחום או כחוסר כבוד.

〜さま

הגייה: SAH-mah

〜さま מכובד יותר מ 〜さん. רואים אותו בשירות לקוחות, במכתבים רשמיים ובמצבים שבהם מתייחסים לאדם השני כאל VIP.

איפה באמת תראו 〜さま

מקומות נפוצים:

  • אימיילים ומכתבים: "山田様" (Yamada-sama)
  • מלונות, חברות תעופה וקמעונאות: צוות שפונה ללקוחות
  • הודעות: "お客様" (o-kyaku-sama, oh-KYAH-koo-SAH-mah), "לקוח נכבד"

בבידור, נבלים ומשרתים יכולים גם להשתמש ב 〜さま כדי להראות מסירות. זה אמיתי כסגנון, אבל זה לא ברירת המחדל היומיומית שלכם.

האם לומדים צריכים להשתמש ב 〜さま?

אם אתם עובדים בשירות לקוחות ביפנית, כן, תצטרכו את זה. אחרת, רוב הלומדים יכולים להבין את זה בלי להשתמש בזה הרבה.

כשיש ספק, 〜さん נכון לנימוס רגיל. שימוש יתר ב 〜さま יכול להישמע תיאטרלי.

〜せんせい

הגייה: sen-SEH

先生 הוא תואר, לא רק סיומת. משתמשים בו למורים, רופאים, עורכי דין, פוליטיקאים ואנשים שנתפסים כמומחים בתחום.

איך להשתמש ב 先生

אפשר להגיד:

  • "田中先生" (Tanaka-sensei)
  • "先生" לבד כשההקשר ברור

בכיתות, "先生" לעיתים מחליף את השם לגמרי. במרפאות, מטופלים יכולים לעשות אותו דבר.

טעות נפוצה של לומדים עם 先生

אל תקראו לעצמכם 先生 ביפנית אלא אם אתם במפורש בתפקיד הזה וההקשר תומך בזה. גם אז, דוברי יפנית לעיתים נמנעים מלתת לעצמם תואר בשיחה.

אם אתם מורים שמציגים את עצמכם, אפשר להגיד "先生をしています" (sensei o shiteimasu, "אני עובד כמורה") במקום "私は先生です" כתווית עצמית בהקשרים קלילים.

תארי תפקיד: 課長, 部長, ולמה תארים מנצחים סיומות בעבודה

הגייה: 課長 (kah-CHOH), 部長 (boo-CHOH)

בהרבה מקומות עבודה ביפן, תארים מתפקדים כמו שמות. אנשים יכולים להגיד "部長" במקום "田中さん", במיוחד בישיבות.

דפוסים מעשיים במקום העבודה

בדרך כלל תשמעו:

  • כפיפים: "部長、お疲れ様です" (buchō, otsukaresama desu)
  • עמיתים: "田中さん" או לפעמים שם פרטי ועוד 〜さん
  • בכירים שפונים לזוטרים: "田中くん" או "田中さん" לפי התרבות

תרבות החברה חשובה יותר מכללי ספר לימוד. חקו את מה שהצוות שלכם עושה.

💡 אסטרטגיה מהירה לעבודה

הקשיבו יום אחד, ואז העתיקו את הדפוס הדומיננטי. אם כולם קוראים לזוטר "〜くん", אפשר להצטרף. אם כולם משתמשים ב "〜さん" לכולם, הישארו עם זה.

呼び捨て

הגייה: yoh-bee-SOO-teh

呼び捨て פירושו לקרוא למישהו בשם בלי תואר כבוד. זה יכול לסמן אינטימיות, שוויון או חוסר כבוד, תלוי אם זה הדדי ומקובל.

מתי 呼び捨て נורמלי

זה נפוץ אצל:

  • חברים קרובים (במיוחד חברות ארוכת שנים)
  • זוגות
  • אחים ואחיות
  • קבוצות ספורט או קבוצות עמיתים מגובשות
  • חלק מקבוצות חברים גבריות, תלוי באופי ובאזור

אפשר לראות את זה גם בסיפורת כסמן דרמטי, ברגע שמישהו משמיט את הסיומת, הקשר השתנה.

מתי 呼び捨て גס

זה מסוכן עם:

  • בכירים (גיל או דרגה)
  • מורים ובוסים
  • לקוחות
  • מכרים חדשים

אם אתם רוצים לעבור ל 呼び捨て, דוברי יפנית לעיתים מנהלים על זה משא ומתן במפורש או במרומז לאורך זמן. דפוס נפוץ הוא "さん" ל "ちゃん" ואז לשם בלבד, לא קפיצה פתאומית.

איך תארי כבוד מופיעים בסרטים ובטלוויזיה (ולמה זה עוזר ללמוד)

תארי כבוד מושלמים ללמידה מבוססת קטעים כי אפשר לשמוע דינמיקה של קשר בשורה אחת. דמות אחת אומרת "鈴木さん", אחרת אומרת "鈴木くん", ומיד יודעים מי בכיר, מי רחוק, ומי מדבר בחיבה.

זו גם הסיבה שלמידה עם דיאלוג אותנטי משפרת דיוק בהבנה שמיעתית. מחקר על כיסוי לקסיקלי מראה שסרטים מספקים שפה צפופה עם חזרות רבות של מילים שכיחות בהקשר, וזה עוזר ללומדים למפות מילים למצבים (Webb and Rodgers 2009).

אם אתם רוצים תרגול האזנה מובנה יותר, למידה בקליפים בסגנון Wordy משתלבת טוב עם הקשר של נימוס. מדריך הנימוס החברתי ביפנית עוזר לכם לפרש מה הדמויות עושות, לא רק מה הן אומרות.

טעויות נפוצות שלומדים עושים (ואיך להימנע מהן)

אלה השגיאות שיוצרות מבוכה הכי הרבה. תיקון שלהן נותן מהר שדרוג גדול של "נשמע כמו יליד".

שימוש ב 〜さん עם עצמכם

אל תעשו את זה אף פעם. זה נקרא כבדיחה, ילדותי, או חוסר מודעות חברתית.

אם אתם רוצים התייחסות עצמית מנומסת, משנים צורות פועל וכינויים, לא את סיומת השם שלכם.

שימוש ב 〜ちゃん כדי להיות ידידותיים עם זרים

באנגלית, לקרוא למישהו "sweetie" יכול להיות ידידותי בהקשרים מסוימים. ביפנית, 〜ちゃん הרבה יותר תלוי קשר.

אם אתם רוצים ידידותי אבל בטוח, השתמשו ב 〜さん עם טון חם. נימוס וחום הם לא הפכים ביפנית.

העתקת דינמיקות של אנימה לחיים האמיתיים

אנימה לעיתים משתמשת בתארי כבוד כדי לסמן ארכיטיפים מהר. זה יכול להיות עקיצות מוגזמות, yobisute פתאומי, או מסירות בסגנון 〜さま.

השתמשו באנימה כתרגול האזנה, ואז בדקו מול נורמות של החיים האמיתיים. אם אתם אוהבים ללמוד דרך אנימה, שלבו עם מדריך מקורקע כמו הסבר על סוגי אנימה כדי להפריד בין מוסכמות ז'אנר לדיבור יומיומי.

לחשוב יותר מדי על כללי מגדר

תארי כבוד הם לא רק עניין מגדרי. הם קודם כל סמני קשר.

כן, יש דפוסים (כמו 〜くん שלעיתים קרובות לבנים), אבל מוסדות ואנשים משתנים. הגישה הבטוחה היא, להתחיל עם 〜さん ואז להתאים.

מדריך החלטה פשוט שאפשר באמת להשתמש בו

כשאתם עומדים להגיד שם, עברו על רשימת הבדיקה הקצרה הזו בראש.

שלב 1: האם האדם הזה הוא מורה, רופא או איש מקצוע שהוא "先生"?

אם כן, השתמשו ב 先生. אם לא, המשיכו.

שלב 2: האם זה שירות לקוחות או מכתב רשמי?

אם כן, שקלו 〜さま. אם לא, המשיכו.

שלב 3: האם אתם קרובים מספיק ל 〜ちゃん או לשם בלבד?

אם אתם צריכים לשאול, כנראה שלא. השתמשו ב 〜さん.

שלב 4: האם אתם בסביבה מובנית של זוטר מול בכיר?

אם אתם מורים, מאמנים או בכירים שפונים לזוטר והסביבה משתמשת ב 〜くん, השתמשו בזה. אחרת, 〜さん בסדר.

תרגול: לשמוע, לחזור, ואז להחליף את הקשר

דרך חזקה להפנים תארי כבוד היא לתרגל את אותה שורה עם סיומות שונות ולשים לב איך הקשר משתנה.

נסו את זה עם ברכה קצרה:

  • "田中さん、おはよう" (Tanaka-san, ohayoh)
  • "田中くん、おはよう" (Tanaka-kun, ohayoh)
  • "田中ちゃん、おはよう" (Tanaka-chan, ohayoh)
  • "田中、おはよう" (Tanaka, ohayoh)

ואז דמיינו מי מדבר: קולגה, מורה, חבר ילדות, בן או בת זוג. זה בדיוק סוג אימון המיקרו הקשר שאתם מקבלים מקליפים קצרים, במיוחד כשאתם גם לומדים ביטויי ליבה כמו אלה שב מדריך איך להגיד להתראות ביפנית.

ברירת המחדל הבטוחה (והמשפט האחד שכדאי לזכור)

אם אתם לא זוכרים שום דבר אחר, השתמשו ב 〜さん למבוגרים עד שהקשר משתנה בבירור. דוברי יפנית כמעט אף פעם לא ייעלבו מ 〜さん, אבל הם יכולים להרגיש לא בנוח מקרבה מוקדמת מדי.

ברגע שתוכלו לשמוע ולהשתמש באופן עקבי ב 〜さん, 〜くん, 〜ちゃん ו 呼び捨て, תבינו המון משמעות חברתית בדיאלוג יפני. לשלב הבא, בנו את ההאזנה היומיומית שלכם עם ביטויי סלנג ביפנית כדי לשמוע איך קרבה ודיבור קליל מופיעים מעבר לשמות.

שאלות נפוצות

האם ‎-san תמיד מנומס ביפנית?
〜さん היא ברירת המחדל הבטוחה ביותר ובדרך כלל נחשבת מנומסת כלפי מבוגרים שאינכם קרובים אליהם. לא משתמשים בה על עצמכם, והיא יכולה להישמע מוזרה עם בני משפחה קרובים בדיבור ביתי. בחלק ממקומות העבודה, 〜さん כלפי זוטרים מהקבוצה עלול להישמע מרוחק אם מקובל 〜くん או בלי סיומת.
אפשר לקרוא לבחורה ‎-kun?
כן, אבל זה תלוי בהקשר. יש בתי ספר, מועדונים וחברות שמשתמשים ב〜くん לזוטרים בלי קשר למגדר, במיוחד במוסדות פורמליים. בחיי היומיום, נשים רבות ימצאו 〜くん מוזר כשזה מגיע מזרים. אם לא בטוחים, השתמשו ב〜さん או עקבו אחרי מה שהאדם עצמו משתמש בו.
למה יפנים לפעמים משמיטים תארי כבוד?
השמטת תארי כבוד נקראת 呼び捨て (yoh-bee-SOO-teh). זה יכול לסמן קרבה, שוויון, או לפעמים חוסר כבוד. חברים או בני זוג עשויים להסכים על כך, וקבוצות יכולות לעשות זאת כדי להרגיש מאוחדות. לעשות זאת בלי רשות עלול להישמע גס, במיוחד כלפי בכירים, לקוחות או היכרות חדשה.
באיזה תואר כבוד להשתמש למורה או לבוס?
למורים, רופאים ורבים מהמקצועות, משתמשים ב〜先生 (sen-SEH), למשל 田中先生. לבוסים, ביפנית משתמשים לעיתים בתפקיד כמו 部長 (boo-CHOH) במקום שם עם סיומת, אבל גם 〜さん נפוץ, תלוי בתרבות הארגונית. אם לא בטוחים, חקו את האופן שבו עמיתים פונים אליהם.
משתמשים בתארי כבוד עם בני משפחה?
בתוך המשפחה שלכם, לרוב משתמשים במונחי קרבה כמו お母さん (oh-KAH-sahn) ולא בשם עם 〜さん. עם קרובי משפחה מחוץ למשק הבית, שם עם 〜さん נפוץ. כשמדברים עם אנשים מבחוץ על המשפחה שלכם, ייתכן שתשמיטו תארי כבוד מתוך צניעות, במיוחד בהקשרים עסקיים.
האם ‎-chan מיועד רק לבנות?
לא. 〜ちゃん היא סיומת חיבה לילדים מכל מגדר, לחיות מחמד ולחברים קרובים. גם גברים בוגרים יכולים להיקרא 〜ちゃん ככינוי בתוך קבוצה אינטימית, אבל מזרים זה עלול להישמע מתגרה או 'חמוד מדי'. אם אתם לא קרובים, עדיף להימנע ולהשתמש ב〜さん.

מקורות והפניות

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), קווים מנחים לתארי כבוד (Guidelines on Honorifics), 2007
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), משאבי מחקר על 敬語 (Keigo), שנות ה-2010 עד שנות ה-2020
  3. The Japan Foundation, משאבים להוראת השפה היפנית (敬語 ומונחי פנייה), שנות ה-2020
  4. Ethnologue, ערך השפה Japanese (jpn), מהדורה 27, 2024
  5. Ide, Sachiko. 'Japanese Sociolinguistics: Politeness and Women's Language.' בתוך The Handbook of Japanese Linguistics, 2006

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות