← חזרה לבלוג
🇮🇹איטלקית

איך אומרים 'בבקשה' באיטלקית: 12 דרכים מעבר ל-Prego

מאת Sandorעודכן: 22 במרץ 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הדרך הנפוצה ביותר לומר 'בבקשה' באיטלקית היא 'Prego' (PREH-goh). זה מתאים לכל מצב, מבית קפה בנאפולי ועד חדר ישיבות במילאנו. מעבר ל-Prego, איטלקים משתמשים ב-'Di niente' (זה כלום), 'Figurati' (אין על מה, לא רשמי), או 'Si figuri' (אין על מה, רשמי). לכל תגובה יש גוון אחר של חום, צניעות או מקצועיות.

התשובה הקצרה

הדרך הנפוצה ביותר לומר "בבקשה" באיטלקית היא Prego (PREH-goh). זה עובד בכל מצב בלי יוצא מן הכלל, בין אם אחרי טובה קטנה, מחווה גדולה, במשרד במילאנו, או בטרטוריה על חוף הים בסיציליה. אבל לאיטלקים יש סט עשיר במיוחד של חלופות, שלכל אחת מהן יש גוון רגשי אחר, והבחירה בנכונה אומרת לצד השני בדיוק איך הרגשת לגבי זה שעזרת לו.

איטלקית מדוברת על ידי כ 85 מיליון אנשים ברחבי העולם, באיטליה, שווייץ, סן מרינו ועיר הוותיקן. לפי נתוני Ethnologue לשנת 2024, היא נשארת אחת מ 25 השפות המדוברות ביותר בעולם. בתרבות שבה bella figura (האמנות של יצירת רושם אלגנטי) מעצבת כל אינטראקציה חברתית, תגובה לתודה עם הביטוי הנכון היא לא פרט שולי. זו מיומנות חברתית שאיטלקים שמים לב אליה מיד. בין אם חיפשת "youre welcome in italian" בשביל טיול, לימודים או שיחה, המדריך הזה מכסה את כל מה שצריך.

"Language is not simply a reporting device for experience but a defining framework for it. The words a culture develops for gratitude and its acceptance reveal what that culture values most in human relationships."

(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

המדריך הזה מכסה 12 דרכים איטלקיות חיוניות לומר "בבקשה", מסודרות לפי קטגוריות: תגובות סטנדרטיות, ביטויים יומיומיים, ביטויים רשמיים, ודחיות חמות. לכל אחת יש הגייה, משפט דוגמה והקשר תרבותי, כדי שתמיד תענו בצורה טבעית.


רפרנס מהיר: ביטויי "בבקשה" באיטלקית במבט אחד


תגובות סטנדרטיות

אלה התגובות הבסיסיות שעובדות בכל רחבי איטליה, בכל הקשר. Accademia della Crusca, הסמכות הלשונית הוותיקה ביותר באיטליה (נוסדה ב 1583), מכירה ב Prego כאחת המילים הנפוצות ביותר באיטלקית מדוברת.

Prego

מנומס

/PREH-goh/

משמעות מילולית: אני מתפלל / אני מבקש (מ pregare, להתפלל/לבקש)

Grazie per il caffè! / Prego!

תודה על הקפה! / בבקשה!

🌍

ה'בבקשה' האיטלקי האוניברסלי. עובד בכל מצב בלי יוצא מן הכלל. איטלקים משתמשים בו באופן כמעט אוטומטי אחרי כל 'Grazie', מהנהון מהיר בבר ועד חילופי דברים רשמיים במשרד.

Prego מגיע מהפועל pregare (להתפלל, לבקש) ובמקור נשא את המשמעות "אני מבקש ממך" או "אני מתחנן", נוסחה של נימוס חצרני ששרדה מאות שנים של שינוי לשוני. היום זו התגובה החשובה ביותר ל Grazie בכל השפה האיטלקית.

מה שהופך את Prego ליוצא דופן הוא הרב שימושיות שלו. זו אולי המילה הכי רב תכליתית באיטלקית. מעבר ל "בבקשה", היא משמשת גם כ "בבקשה, קדימה" (כשמחזיקים דלת), "אחריך" (במעלית), "תיכנס" (כשמזמינים מישהו הביתה), וגם "אפשר לעזור?" (מלצר שמתקרב לשולחן). Società Dante Alighieri, שמקדמת את השפה האיטלקית בעולם מאז 1889, מונה את Prego בין המילים החיוניות שכל לומד צריך לשלוט בהן קודם.

💡 Prego: מילה אחת, חמש משמעויות

המשמעות של Prego תלויה לגמרי בהקשר. אחרי שמישהו אומר Grazie, זה אומר "בבקשה". כשמחזיקים דלת פתוחה, זה "אחריך". מלצר שמתקרב לשולחן עם Prego? מתכוון ל "מה תרצו?". כשמסמנים למישהו לשבת עם Prego, si accomodi זה אומר "בבקשה, שב". כשמזמינים מישהו להיכנס הביתה, זה "תיכנס". תלמדו את ההקשרים, ולמעשה למדתם חמש הבעות במילה אחת.

Di niente

לא רשמי

/dee NYEHN-teh/

משמעות מילולית: מכלום / זה כלום

Grazie mille per il passaggio! / Di niente, tanto facevo la stessa strada.

תודה רבה על הטרמפ! / זה כלום, גם ככה נסעתי באותה דרך.

🌍

דחייה צנועה וחמה של התודה. מרמזת שהטובה לא עלתה לך כלום ולא דרשה מאמץ. נפוץ מאוד בשיחות יומיומיות באיטלקית בין חברים ומכרים.

Di niente הוא האינסטינקט האיטלקי להקטין את הנדיבות של עצמך. כשאומרים "זה כלום", מרגיעים את הצד השני שהטובה הייתה בלי מאמץ, גם כשזה לא באמת כך. הדפוס התרבותי הזה של צניעות מנומסת עמוק באינטראקציות חברתיות באיטליה. חבר שנסע 30 דקות במיוחד כדי לאסוף אותך עדיין יגיד Di niente בכנות מלאה.

ההגייה של niente חשובה: NYEHN-teh, כשה "ni" יוצר צליל אפי חכי, דומה ל "ני" רכה כמו ב "קניון". הרבה דוברי עברית נוטים להגיד משהו כמו "ני אֶן טה", וזה נשמע לא טבעי.

Di nulla

מנומס

/dee NOOL-lah/

משמעות מילולית: מכלום (מעט ספרותי)

La ringrazio per la spiegazione. / Di nulla, era il minimo.

תודה על ההסבר. / זה כלום, זה היה המינימום.

🌍

וריאציה מעט יותר מעודנת של 'Di niente'. שתיהן אומרות 'זה כלום', אבל 'Di nulla' נשמעת קצת יותר מלוטשת. נפוץ במרכז איטליה ובחילופי דברים חצי רשמיים.

Di nulla הוא קרוב משפחה של Di niente, ושתיהן מתורגמות ל "זה כלום". לפי Accademia della Crusca, ל nulla יש משלב מעט יותר ספרותי או מעודן מ niente, אם כי באיטלקית מדוברת מודרנית ההבדל קטן. תשמעו Di nulla יותר במרכז איטליה ובהקשרים שנוטים לחצי רשמיים בלי להיות נוקשים.


תגובות יומיומיות

הביטויים האלה הם הלב של החום היומיומי באיטלקית. תשמעו אותם כל הזמן בין חברים, בני משפחה, קולגות ואפילו זרים נחמדים. לכולם יש נושא משותף: לבטל את הצורך בתודה, עם חיבה.

Figurati

לא רשמי

/fee-GOO-rah-tee/

משמעות מילולית: תדמיין! (ציווי לא רשמי של figurarsi)

Grazie per avermi aspettato! / Figurati, non avevo fretta.

תודה שחיכית לי! / אל תזכיר את זה, לא מיהרתי.

🌍

אחת התגובות הנפוצות ביותר ל 'Grazie' באיטלקית יומיומית. בעצם אומרת לצד השני: 'תדמיין, כאילו בכלל צריך להודות לי!' חם, מבטל, ואיטלקי מאוד.

Figurati הוא ציווי לא רשמי של הפועל החוזר figurarsi (לדמיין, לתאר לעצמך). ההיגיון מאחוריו יפה: "תדמיין! כאילו בכלל צריך להודות לי על זה!" הוא מבטל את התודה לא על ידי הקטנת הטובה, אלא על ידי רמיזה שהקשר בין שני אנשים הופך תודה למיותרת. זה רעיון איטלקי מאוד: בין אנשים שאכפת להם זה מזה, עזרה היא אוטומטית.

תשמעו Figurati עשרות פעמים ביום באיטליה. בבר כשאתם מודים לבריסטה על מפיות נוספות. בין קולגות אחרי טובה קטנה. מחבר שהשאיל לכם מטרייה. זה נושא חום דווקא כי זה מבטל, זה מסמן קרבה.

Ma figurati!

לא רשמי

/mah fee-GOO-rah-tee/

משמעות מילולית: אבל תדמיין! (מודגש)

Ti ringrazio tantissimo per l'aiuto col trasloco! / Ma figurati! Tra amici è normale.

אני ממש מודה לך על העזרה עם המעבר דירה! / מה פתאום! בין חברים זה טבעי.

🌍

הגרסה המודגשת של 'Figurati'. ה 'Ma' (אבל) מוסיף הפתעה וחום, כאילו עצם הרעיון שמודים לך הוא אבסורדי. משתמשים בזה כשמישהו מודה לך מאוד ואתה רוצה לנפנף את זה בחיבה.

הוספת Ma (אבל) ל Figurati מגבירה את הביטול. יש לזה טון כמעט שובבי של חוסר אמון: "אבל, תדמיין! אתה באמת מודה לי על זה?" השתמשו בזה כשמישהו מביע תודה מוגזמת ואתם רוצים לענות בחום דומה. עם תנועת היד הנכונה (כף יד פתוחה, ניפנוף עדין כלפי מטה), זה ביטוי איטלקי טהור.

Non c'è di che

מנומס

/nohn cheh dee keh/

משמעות מילולית: אין דבר שעליו (צריך להודות)

La ringrazio per la pazienza. / Non c'è di che, è stato un piacere.

תודה על הסבלנות. / אין על מה, היה לי לעונג.

🌍

ביטוי מלוטש שעובד גם בסביבה רשמית וגם חצי רשמית. מילולית: 'אין דבר שעליו צריך להודות לי'. אלגנטי בלי להיות נוקשה. נפוץ בסביבות מקצועיות ועם מכרים.

Non c'è di che הוא קיצור של Non c'è di che ringraziarmi (אין דבר שעליו צריך להודות לי). הוא יושב באמצע נוח: יותר מלוטש מ Di niente אבל פחות נוקשה מ Si figuri. לפי Accademia della Crusca, זו איטלקית מודרנית סטנדרטית בלי מגבלות אזוריות, ולכן זו בחירה בטוחה ואלגנטית בכל חלק של המדינה.


תגובות רשמיות

לסביבות מקצועיות, אינטראקציות עם מבוגרים, או כל מצב שבו צורת ה Lei מתאימה. תרבות העסקים האיטלקית, במיוחד, מייחסת חשיבות גדולה להבחנות האלה.

Si figuri

רשמי

/see FEE-goo-ree/

משמעות מילולית: תדמיין! (ציווי רשמי של figurarsi)

La ringrazio per la consulenza, avvocato. / Si figuri, sono a disposizione.

תודה על הייעוץ, עורך דין. / אל תזכיר את זה, אני לשירותך.

🌍

המקבילה הרשמית של 'Figurati', עם נטיית 'Lei'. רופא אחרי ביקור, מרצה אחרי שעות קבלה, עובד בנק אחרי טיפול בבקשה, אלה מצבים שבהם 'Si figuri' היא הבחירה הטבעית.

Si figuri פועל לפי אותו היגיון בדיוק כמו Figurati אבל משתמש בנטיית Lei (את/ה רשמי). ההבחנה בין tu ל Lei אינה אופציונלית באיטלקית, שימוש ב Figurati עם לקוח, זר מבוגר, או ממונה יכול להישמע חצוף או מתנשא. Si figuri מעביר את אותו חום, תוך שמירה על המשלב החברתי הנכון. מחקר על דפוסי נימוס באיטלקית בספר של Kramsch, Language and Culture, מאשר שההבחנה הרשמית לא רשמית היא אחת התכונות הטעונות ביותר חברתית בשפות רומאניות.

Non c'è problema

לא רשמי

/nohn cheh proh-BLEH-mah/

משמעות מילולית: אין בעיה

Scusa per il ritardo, e grazie per aver aspettato. / Non c'è problema!

סליחה על האיחור, ותודה שחיכית. / אין בעיה!

🌍

תגובה ישירה ומודרנית שהפכה נפוצה יותר ויותר, במיוחד אצל איטלקים צעירים. עובדת טוב כשמישהו מודה לך וגם מתנצל. מקבילה ל 'אין בעיה' בעברית גם במשמעות וגם בשימוש.

Non c'è problema עלה בפופולריות בעשורים האחרונים, בין היתר בהשפעת "no problem" באנגלית. זה עובד מצוין כשמישהו משלב תודה עם התנצלות, תודה שחיכית, תודה שהיית גמיש, תודה שהתאמת שינוי. זה מתייחס גם לתודה וגם להתנצלות המרומזת באותו משפט. תשמעו את זה הרבה אצל איטלקים צעירים ובסביבות מקצועיות לא רשמיות.

È stato un piacere

רשמי

/eh STAH-toh oon pyah-CHEH-reh/

משמעות מילולית: היה לי לעונג

La ringrazio per tutto il Suo aiuto durante il progetto. / È stato un piacere lavorare con Lei.

תודה על כל העזרה במהלך הפרויקט. / היה לי לעונג לעבוד איתך.

🌍

תגובה אדיבה ורשמית שממסגרת את הטובה כמשהו שנהנית ממנו. נפוצה בסוף אינטראקציות מקצועיות, פגישות ואירועים רשמיים. מעלה את השיחה מעבר לנימוס בסיסי, לחום אמיתי.

במקום לבטל את התודה, È stato un piacere ממסגר מחדש את כל ההחלפה. אתם לא אומרים "זה היה כלום", אלא "זה עשה לי טוב". זו תגובה נדיבה שמשאירה את שני הצדדים בתחושה טובה. היא יעילה במיוחד בסוף שיתופי פעולה מקצועיים, סיורים מודרכים, ייעוצים, וכל אינטראקציה שבה רוצים לסיים בטון חם וחיובי.


דחיות חמות

כאן איטלקית באמת זורחת. הביטויים האלה עוברים מעבר ל "בבקשה" פשוט, למשהו יותר רגשי: חם, לפעמים דרמטי, ותמיד כן.

Ma ti pare?

לא רשמי

/mah tee PAH-reh/

משמעות מילולית: אבל זה נראה לך? (שצריך להודות לי)

Grazie di cuore per ieri sera. / Ma ti pare? Lo rifarei mille volte.

תודה מכל הלב על אתמול בערב. / מה פתאום! הייתי עושה את זה עוד אלף פעמים.

🌍

דחייה חמה מאוד, כמעט עדינה. החלק הלא נאמר הוא: 'זה נראה לך שבכלל צריך להודות לי?' מרמז שהקשר ביניכם חזק מספיק כדי להפוך תודה למיותרת. נפוץ בין חברים קרובים ובני משפחה.

Ma ti pare? היא אחת הדרכים הכי טעונות רגשית להגיב לתודה באיטלקית. המשפט המלא המשתמע הוא Ma ti pare che devi ringraziarmi?, כלומר "באמת נראה לך שאתה צריך להודות לי?" יש בזה מסר עמוק יותר מנימוס: הקשר שלנו כזה, שעזרה לך היא לא מעשה נדיבות אלא מעשה אהבה, ולהודות לי על זה כמעט מקטין את זה.

תשמעו את זה בין חברים קרובים, בני משפחה, וכל מי שחולק קשר עמוק. אמא שנשארה ערה כל הלילה כדי לעזור לבת שלה להתכונן למבחן. חבר הכי טוב שנסע באמצע הלילה כדי לעזור במשבר. כשהם שומעים Grazie, האינסטינקט שלהם הוא Ma ti pare?

Ci mancherebbe!

לא רשמי

/chee mahn-keh-REHB-beh/

משמעות מילולית: זה היה חסר! / ברור!

Grazie per averci ospitato questo fine settimana. / Ci mancherebbe! Casa nostra è casa vostra.

תודה שאירחתם אותנו בסוף השבוע הזה. / ברור! הבית שלנו הוא הבית שלכם.

🌍

ביטוי חם ומודגש, נפוץ במיוחד במרכז ובדרום איטליה. מילולית: 'זה היה חסר', כלומר לא לעזור לך היה בלתי מתקבל על הדעת. נושא חיבה ונדיבות אמיתית.

Ci mancherebbe הוא קיצור של ci mancherebbe altro, כלומר "כל דבר אחר היה חסר". ההיגיון הוא: ברור שעזרתי לך, לא לעזור היה חוסר, משהו שהיה צריך להיות. זה אחד הביטויים הנדיבים ביותר באיטלקית, כי הוא הופך את הטובה מבחירה, למשהו מובן מאליו.

הביטוי הזה נפוץ במיוחד במרכז ובדרום איטליה, שם תרבות האירוח חזקה במיוחד. לפי Società Dante Alighieri, ביטויי אירוח כמו Ci mancherebbe משקפים מערכת ערכים ים תיכונית שבה נדיבות כלפי אורחים, חברים ואפילו זרים נחשבת מעלה בסיסית, לא מחווה אופציונלית.

🌍 החום האיטלקי הוא מעבר למילים

תגובות איטלקיות לתודה הן כמעט אף פעם לא רק מילוליות. רומאי שאומר Figurati! כנראה ילווה את זה בניפנוף עם כף יד פתוחה. סבתא נפוליטנית שאומרת Ci mancherebbe! אולי תמשוך אותך לחיבוק. איש מקצוע מילאנזי שאומר Si figuri ישמור על קשר עין וייתן הנהון קטן. השילוב של מילה, מחווה וקשר עין יוצר פעולה תקשורתית שלמה, שפשוט אי אפשר להעביר בטקסט בלבד. כשאתם באיטליה, שימו לב איך אנשים מזיזים את הידיים כשהם מדברים, במיוחד כשהם מקבלים תודה.


מתי להשתמש בכל ביטוי

בחירת התגובה הנכונה תלויה ברמת הרשמיות, בהקשר ובקשר ביניכם. הנה מדריך מעשי:

סיטואציההתגובה הכי טובהלמה
מישהו אומר Grazie בחנותPregoאוניברסלי, מהיר, מתאים
חבר מודה לך על עצהDi niente / Figuratiיומיומי, חם, מבטל
קולגה מודה לך שכיסית עליוNon c'è problemaמתייחס גם לתודה וגם להתנצלות המרומזת
הבוס מודה לך על דוחSi figuri / Non c'è di cheרשמי, מקצועי
לקוח מודה לך אחרי פגישהÈ stato un piacereממסגר את זה כתועלת הדדית
חבר קרוב מודה לך מאודMa figurati! / Ma ti pare?חם, מודגש, מבטל
משפחה מודה לך על אירוחCi mancherebbe!חום עמוק, אנרגיה של "ברור"
זר מודה לך על הכוונהPrego / Di nienteבטוח, מובן בכל מקום

💡 כשלא בטוחים, אומרים Prego

אם תשכחו כל ביטוי אחר ברשימה, Prego לבדו יספיק לכל מצב באיטליה. זה אף פעם לא שגוי, אף פעם לא מביך, ואף פעם לא לא במקום. תלמדו אותו קודם, ואז תוסיפו בהדרגה Figurati, Di niente ושאר הביטויים ככל שתהיו יותר נינוחים עם השפה.

🌍 האמנות האיטלקית של ביטול אדיב

שימו לב לדפוס שכמעט חוזר בכל הביטויים למעלה: איטלקים מגיבים לתודה על ידי הקטנת התרומה שלהם. "זה כלום". "אל תדמיין בכלל להודות לי". "ברור, זה מובן מאליו". "זה נראה לך שאתה צריך להודות לי?" האינסטינקט התרבותי הזה, לגרום לצד השני להרגיש שהתודה שלו, גם אם היא מוערכת, לא באמת נחוצה, הוא מאפיין מרכזי של החן החברתי האיטלקי. זה יוצר מעגל של חום: אתם מודים להם, הם מבטלים, אתם מתעקשים, הם מנפנפים את זה, ושניכם הולכים משם בתחושה שאתם קרובים יותר.


תרגול עם תוכן איטלקי אמיתי

לקרוא על הביטויים האלה זה בסיס טוב, אבל לשמוע אותם בשיחה טבעית זה מה שהופך אותם לאינסטינקטיביים. הקולנוע האיטלקי מלא בחילופים כאלה, מה Prego הזריז של בריסטה רומאי ועד Ma ti pare? המרגש בין חברים לכל החיים בדרמה נפוליטנית.

Wordy מאפשר לך לצפות בסרטים ובסדרות באיטלקית עם כתוביות אינטראקטיביות. אפשר להקיש על כל ביטוי כדי לראות את המשמעות, ההגייה וההקשר התרבותי בזמן אמת. במקום לשנן ביטויים מרשימה, סופגים אותם משיחות אותנטיות עם אינטונציה ומחוות טבעיות.

לעוד תוכן באיטלקית, אפשר להיכנס ל בלוג שלנו למדריכי שפה, כולל הסרטים הכי טובים ללימוד איטלקית. אפשר גם לבקר ב עמוד לימוד האיטלקית שלנו כדי להתחיל לתרגל עם תוכן אמיתי כבר היום.

שאלות נפוצות

מה הדרך הכי נפוצה לומר 'בבקשה' באיטלקית?
'Prego' (PREH-goh) היא הדרך הנפוצה והאוניברסלית לומר 'בבקשה' באיטלקית. היא מתאימה לכל הקשרים: לא רשמי, רשמי, בדיבור ובכתיבה. המילה מגיעה מהפועל 'pregare' (להתפלל, לבקש), והיא גם יכולה להיות 'קדימה', 'אחריך', 'בוא/י פנימה' או 'אפשר לעזור?' במסעדות.
מה ההבדל בין 'Figurati' ל-'Si figuri'?
'Figurati' (fee-GOO-rah-tee) היא הגרסה הלא רשמית, לשימוש עם חברים, משפחה ועמיתים, כלומר עם מי שפונים אליו ב-'tu'. 'Si figuri' (see FEE-goo-ree) היא הגרסה הרשמית, לזרים, מבוגרים ואנשי מקצוע, כלומר עם מי שפונים אליו ב-'Lei'. שתיהן מגיעות מהפועל 'figurarsi' ומשמעותן 'אל תזכיר/י את זה'.
האם 'Prego' תמיד אומר 'בבקשה' באיטלקית?
לא. 'Prego' היא אחת המילים הכי רב שימושיות באיטלקית. במסעדה, מלצר שאומר 'Prego?' מתכוון ל'מה תרצו?'. כשמחזיקים דלת ואומרים 'Prego' זה 'אחריך' או 'קדימה'. כשמזמינים פנימה עם 'Prego, si accomodi' זה 'בבקשה, היכנס/י'. רק אחרי 'Grazie' המשמעות היא 'בבקשה'.
מה המשמעות של 'Ci mancherebbe' באיטלקית?
'Ci mancherebbe' (chee mahn-keh-REHB-beh) פירושו המילולי הוא 'זה היה חסר', כלומר 'ברור שעזרתי לך, זה מובן מאליו'. זו דרך חמה ומודגשת לבטל תודה, כאילו לא לעזור היה בלתי מתקבל על הדעת. הביטוי נפוץ במרכז ובדרום איטליה ומעביר חיבה אמיתית.
איך עונים ל-'Grazie mille' באיטלקית?
כל תשובת 'בבקשה' סטנדרטית מתאימה אחרי 'Grazie mille'. התשובות הנפוצות הן 'Prego' (אוניברסלי), 'Di niente' (זה כלום), 'Figurati' (אין על מה, לא רשמי), או 'Ma figurati!' (עם יותר חום). התאימו את רמת הרשמיות למצב: 'Si figuri' בשיחה רשמית, ו-'Figurati' או 'Di niente' עם חברים.

מקורות והפניות

  1. Accademia della Crusca, הסמכות המובילה באיטליה לשפה האיטלקית, נוסדה ב-1583
  2. Società Dante Alighieri, קידום השפה והתרבות האיטלקית ברחבי העולם מאז 1889
  3. Ethnologue: Languages of the World, ערך על השפה האיטלקית (2024)
  4. Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות