תשובה מהירה
הדרך הנפוצה ביותר לומר 'סליחה' בגרמנית היא 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong). זה בטוח לשימוש מול זרים, בחנויות ובמרחבים ציבוריים. להתנצלות רשמית או רצינית יותר, גרמנים משתמשים לעיתים קרובות ב'Verzeihung' (fehr-TSY-oonk) או ב'Es tut mir leid' (ess toot meer LYTE).
הדרך הנפוצה ביותר לומר "סליחה" בגרמנית היא Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong), והיא מכסה הכול, החל ממשיכת תשומת לב של אדם זר ועד התנצלות אחרי טעות קטנה. אם צריך משהו רשמי יותר, Verzeihung (fehr-TSY-oonk) היא אפשרות קלאסית, ולהתנצלות ישירה גרמנים לרוב בוחרים Es tut mir leid (ess toot meer LYTE).
גרמנית מדוברת על ידי בערך 90 מיליון דוברים ילידיים והרבה מעל 100 מיליון דוברים בסך הכול, תלוי בספירה ובהגדרה, לפי הערך של Ethnologue לשנת 2024. זו שפה רשמית ב גרמניה, אוסטריה, שווייץ, בלגיה, לוקסמבורג וליכטנשטיין, והבחירות של "סליחה" משתנות מעט לפי אזור, גיל והקשר.
אם אתם רוצים בסיס רחב יותר לפתיחות וסיומים מנומסים, שלבו את המדריך הזה עם איך אומרים שלום בגרמנית ועם איך אומרים להתראות בגרמנית.
| עברית | גרמנית | הגייה | רשמיות |
|---|---|---|---|
| סליחה / מצטער/ת | Entschuldigung | ent-SHOOL-dee-goong | polite |
| סליחה (קצר, בדיבור) | 'tschuldigung | CHUL-dee-goong | casual |
| סליחה (רשמי יותר) | Verzeihung | fehr-TSY-oonk | formal |
| מצטער/ת (התנצלות ישירה) | Es tut mir leid. | ess toot meer LYTE | polite |
| סורי (מילת שאילה יומיומית) | Sorry! | SOR-ree | casual |
| סליחה? (לא קלטתי) | Bitte? | BIT-tuh | polite |
| סליחה? (לא קלטתי) | Wie bitte? | vee BIT-tuh | polite |
| סליחה (כדי למשוך תשומת לב) | Entschuldigen Sie, ... | ent-SHOOL-dee-gen zee | formal |
| סליחה (כדי למשוך תשומת לב) | Entschuldige, ... | ent-SHOOL-dee-guh | casual |
| אפשר לעבור? | Darf ich mal vorbei? | darf ikh mahl for-BYE | polite |
| אפשר? | Darf ich? | darf ikh | polite |
| סליחה (כדי להפריע) | Entschuldigung, dass ich störe. | ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh | polite |
| סליחה, רגע | Entschuldigung, einen Moment. | ent-SHOOL-dee-goong, EYE-nen moh-MENT | polite |
| סליחה, אפשר לעזור לי? | Entschuldigung, können Sie mir helfen? | ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen | formal |
| סליחה, איפה ...? | Entschuldigung, wo ist ...? | ent-SHOOL-dee-goong, voh ist | polite |
| סליחה, לא התכוונתי | Das war keine Absicht. | dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht | polite |
| טעות שלי | Mein Fehler. | mine FAY-ler | casual |
הרעיון המרכזי: בגרמנית יש תפקידים שונים ל"סליחה"
בעברית, "סליחה" יכולה להתכוון לפחות לארבעה דברים שונים: "אפשר לעבור?", "מצטער/ת", "מה?", ו"אני עומד/ת להפריע לך". בגרמנית מפרידים בין התפקידים האלה בצורה ברורה יותר.
בגלל זה תשמעו Entschuldigung בכל מקום, אבל גם Bitte? / Wie bitte? כשמישהו לא שמע אתכם, ו Darf ich mal vorbei? כשאתם צריכים מקום.
מחקר על נימוס ושמירה על "פנים" באינטראקציה (Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) עוזר להסביר למה גרמנים לעיתים מעדיפים התנצלות קצרה ויעילה, ואז בקשה מעשית. בגרמנית יומיומית, להישמע מנומס זה פחות עניין של ניסוח ארוך, ויותר עניין של בחירת הצורה והטון הנכונים לסיטואציה.
Entschuldigung
Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) היא ברירת המחדל הכי בטוחה. גם Duden וגם DWDS מתייחסים אליה כהתנצלות סטנדרטית וכדרך למשוך תשומת לב, וזה תואם לאיך שהיא עובדת ברחוב.
השתמשו בה כשאתם:
- נתקלים במישהו
- צריכים לעבור בתוך קהל
- רוצים לשאול אדם זר שאלה
- רוצים לפתוח בקשה מנומסת בחנות
איך זה מרגיש במציאות
במרחבים ציבוריים דוברי גרמנית, אנשים לרוב שומרים קצת יותר מרחק אישי מאשר בתרבויות מסוימות, והם מעריכים שלא כופים אינטראקציה. Entschuldigung קצרה היא סימן קטן ששמתם לב לאדם השני ושאתם לא מתעלמים ממנו.
אם מוסיפים הנהון ידידותי וממשיכים ללכת, זה נשמע טבעי. אם מסבירים יותר מדי, זה יכול להרגיש כבד בשביל סיטואציה קטנה.
/ent-SHOOL-dee-goong/
משמעות מילולית: מילולית 'התנצלות' או 'תירוץ'.
“Entschuldigung. Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
סליחה. אתה/את יכולה להגיד לי איפה תחנת הרכבת?
זו ברירת המחדל בגרמניה, אוסטריה ושווייץ. זה עובד למשיכת תשומת לב, התנצלות קטנה ובקשות מנומסות.
’tschuldigung
’tschuldigung (CHUL-dee-goong) היא מה ש Entschuldigung הופכת אליו לעיתים בדיבור מהיר. תשמעו את זה ברכבות צפופות, על מדרכות עמוסות, ובקרב דוברים צעירים יותר.
זה לא גס, אבל זה בבירור יותר יומיומי. אם אתם מדברים עם צוות, עם זרים מבוגרים, או בסביבה רשמית, Entschuldigung המלאה בטוחה יותר.
💡 קיצור דרך להגייה
אם קשה לכם עם ent-SHOOL-dee-goong, התחילו מהאמצע: "SHOOL". אחר כך הוסיפו "ent-" ו "-dee-goong" לאט. גרמנים עדיין יבינו אתכם גם אם הקצב שלכם לא מושלם.
Verzeihung
Verzeihung (fehr-TSY-oonk) היא "סליחה" רשמית יותר, והיא יכולה להישמע קצת מיושנת בהקשרים יומיומיים. היא עדיין מאוד שימושית כשאתם רוצים להראות כבוד נוסף.
השתמשו בה כשאתם:
- מפריעים בישיבה או בשיחה רשמית
- מתנצלים בפני אדם מבוגר ורוצים להישמע זהירים
- מתקנים את עצמכם בסביבה רשמית
DWDS מקשר את verzeihen ל"לסלוח", ולכן Verzeihung יכולה להרגיש חזקה יותר מ Entschuldigung. אתם מבקשים מהאדם השני לסלוח לכם, לא רק מכירים באי נוחות קטנה.
/fehr-TSY-oonk/
משמעות מילולית: קשור ל'לסלוח'.
“Verzeihung, darf ich kurz etwas ergänzen?”
סליחה, אפשר להוסיף משהו בקצרה?
משתמשים בזה כדי להישמע מכבדים במיוחד. בסיטואציות מאוד יומיומיות זה יכול להרגיש נוקשה, אז השתמשו בזה כשהמצב בבירור רשמי.
Es tut mir leid.
Es tut mir leid (ess toot meer LYTE) היא התנצלות ישירה. אם אתם באמת רוצים להגיד "אני מצטער/ת", זו בדרך כלל הבחירה הכי ברורה.
זה נפוץ כש:
- אתם מאחרים
- עשיתם טעות אמיתית בעבודה
- פגעתם ברגשות של מישהו
- אתם לא יכולים לעשות מה שמישהו ביקש
בגרמנית יש גם Es tut mir leid, dass ... ("אני מצטער/ת ש..."), וזה שימושי כשצריך לציין את הבעיה.
הניואנס התרבותי: בהירות מנצחת דרמה
טעות נפוצה של לומדים היא לנסות להישמע "מאוד מצטער/ת" על ידי ערימה של התנצלויות. בהרבה הקשרים גרמניים, התנצלות אחת ברורה יחד עם תיקון מעשי נשמעת כנה יותר מאשר לחזור על ההתנצלות שלוש פעמים.
זה מתאים למה שהבלשנית Deborah Tannen מתארת בעבודתה על סגנון שיחה: תרבויות וקהילות שונות מסמנות כנות בדרכים שונות, ומה שנשמע חם בסגנון אחד יכול להישמע מוגזם בסגנון אחר. בסביבות דוברות גרמנית, בהירות רגועה נתפסת לעיתים קרובות כמכבדת.
Bitte? and Wie bitte?
Bitte? (BIT-tuh) יכולה להתכוון ל"בבקשה", "בבקשה" במובן של "אין בעד מה", וגם ל"סליחה?" תלוי באינטונציה ובהקשר. ללומדים זה מבלבל, אבל במציאות זה פשוט: אם לא שמעתם, מעלים את האינטונציה.
Wie bitte? (vee BIT-tuh) היא "סליחה?" ברורה יותר, ולעיתים נשמעת מנומסת יותר מאשר Bitte? לבד.
השתמשו בהן כש:
- לא שמעתם מה מישהו אמר
- אתם רוצים שיחזרו על זה
- אתם רוצים לסמן "אני מקשיב/ה, אבל פספסתי"
⚠️ להימנע מ'סליחה' לא נכונה
אל תשתמשו ב "Bitte" כדי להתנצל אחרי שנתקלתם במישהו. בסיטואציה הזאת, גרמנים מצפים ל "Entschuldigung" או ל "’tschuldigung". "Bitte" שם יכולה להישמע כאילו אתם אומרים "בבקשה" בלי התנצלות.
Entschuldigen Sie / Entschuldige: הדקדוק שמשנה את הווייב
"סליחה" בגרמנית מופיעה לעיתים קרובות כצירוף פועלי:
- Entschuldigen Sie, ... (ent-SHOOL-dee-gen zee) רשמי
- Entschuldige, ... (ent-SHOOL-dee-guh) יומיומי
כאן רואים בבירור את הנימוס בגרמנית. צורת Sie מסמנת מרחק וכבוד. צורת du מסמנת היכרות.
אם אתם לא בטוחים, בחרו ב Sie עם זרים. אם מישהו פונה אליכם קודם ב du, בדרך כלל אפשר לעבור גם.
אם אתם רוצים להבין יותר טוב רשמיות ורושם ראשוני, התחילו עם איך אומרים שלום בגרמנית כי ברכות הן המקום שבו du vs Sie מופיע מיד.
/ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer koorts HEL-fen/
משמעות מילולית: מילולית 'סלח/י לי'.
“Entschuldigen Sie, könnten Sie mir kurz helfen?”
סליחה, אתה/את יכולה לעזור לי לרגע?
פתיחה סטנדרטית עם זרים, צוות וסיטואציות רשמיות. צורת ה 'Sie' היא סימון הנימוס.
ספר מצבים: מה אומרים, איפה
בחנות או במסעדה
התחילו עם Entschuldigung או Entschuldigen Sie, ואז שאלו את השאלה. גרמנים לרוב מעדיפים בקשה ישירה אחרי הפתיח.
דפוסים טובים:
- Entschuldigung, können Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen)
- Entschuldigen Sie, ich hätte eine Frage. (ent-SHOOL-dee-gen zee, ikh HET-tuh EYE-nuh FRAH-guh)
אם אתם רוצים עוד שפה שימושית לשירותים, ביטויי נסיעה בגרמנית יכול לעזור, אבל בהרבה אינטראקציות יומיומיות, שתי השורות האלה מספיקות רחוק.
בתחבורה ציבורית או בתוך קהל
השתמשו בביטויים קצרים ופונקציונליים:
- ’tschuldigung (CHUL-dee-goong)
- Darf ich mal vorbei? (darf ikh mahl for-BYE)
במקומות מאוד צפופים, גרמנים לפעמים לא אומרים כלום, אבל אם נוגעים במישהו או נדחקים לעבור, התנצלות קצרה היא דבר רגיל.
להפריע למישהו (ישיבה, כיתה, משרד)
בחרו משפט קצת יותר ארוך ומנומס:
- Entschuldigung, dass ich störe. (ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh)
- Verzeihung, darf ich kurz ...? (fehr-TSY-oonk, darf ikh koorts)
בהקשרים מקצועיים, צורת Sie נפוצה, אלא אם הצוות עבר במפורש ל du.
אם עשיתם משהו לא בסדר
השתמשו ב Es tut mir leid כשהטעות משמעותית. אם אתם רוצים להראות אחריות, הוסיפו תיקון:
- Es tut mir leid. Ich mache das sofort. (ess toot meer LYTE. ikh MAH-khuh dahs zoh-FORT)
- Das war keine Absicht. (dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht)
הערות השימוש של Duden למילות התנצלות מתאימות לזה: בגרמנית מבדילים בין "סליחה" קטנה לבין התנצלות אמיתית.
אם אתם רוצים שמישהו יחזור על עצמו
השתמשו ב:
- Wie bitte? (vee BIT-tuh)
- Entschuldigung? עם אינטונציה עולה (ent-SHOOL-dee-goong)
פרט תרבותי קטן: Wie bitte? לעיתים נשמע מכבד יותר מאשר Was? ("מה?"), שיכול להישמע חד עם זרים.
שונות אזורית וחברתית (גרמניה, אוסטריה, שווייץ)
גרמנית היא שפה פלוריצנטרית, כלומר קיימים כמה תקנים לאומיים. עדיין יבינו אתכם בכל מקום עם Entschuldigung ו Es tut mir leid, אבל ייתכן שתשימו לב להבדלים בתדירות ובטון.
שווייץ: יותר ריכוך, פחות חיכוך
באזורים דוברי גרמנית שווייצרית, אנשים משתמשים לעיתים קרובות בניב המקומי ביום יום, אבל גרמנית תקנית מופיעה בכתיבה רשמית ובהרבה הקשרים של שירות. ייתכן שתשמעו יותר אסטרטגיות של "ריכוך", כמו הוספת bitte בבקשות, גם כשהמילה להתנצלות נשארת אותה מילה.
אם מסקרן אתכם איך גרמנית משתנה מעבר לגבולות, מדינות דוברות גרמנית נותן מפה רחבה יותר של איפה משתמשים בה ואיך היא משתנה.
אוסטריה: חום יחד עם ישירות
באוסטריה, הרבה אינטראקציות מרגישות מעט חמות יותר בטון, אבל אותן מילות בסיס תקפות. המסקנה העיקרית ללומדים היא לא לרדוף אחרי צורות ניב מוקדם. משפטים תקניים יחד עם הגשה ידידותית עובדים מצוין.
טעויות נפוצות של לומדים (ואיך לתקן)
בלבול בין "Bitte" ל "Entschuldigung"
אם אתם מתנצלים, בחרו Entschuldigung או Es tut mir leid. אם אתם מבקשים משהו, בחרו Bitte במובן של "בבקשה".
אם אתם מבקשים ממישהו לחזור על עצמו, Bitte? זה בסדר, אבל האינטונציה חשובה.
שימוש יתר ב "Verzeihung"
Verzeihung נכונה, אבל אם תשתמשו בה בכל פעם שאתם עוברים ליד מישהו בסופר, אתם יכולים להישמע רשמיים מדי. שמרו אותה להפרעות ולרגעים רשמיים.
לשכוח את בחירת הכינוי: Sie vs du
הרבה מה"נימוס" בגרמנית הוא דקדוקי. אם תשתמשו ב du עם זר שמצפה ל Sie, ה"סליחה" שלכם יכולה להישמע מוכרת מדי, גם אם המילים נכונות.
אם אתם רוצים תזכורת מהירה לברירות מחדל מנומסות, איך אומרים להתראות בגרמנית שימושי כי גם פרידות מראות דפוסי Sie בצורה ברורה.
מיני תסריט: שלוש דרכים טבעיות להתחיל שאלה
אלה המשפטים שבאמת תשתמשו בהם ברחוב.
- Entschuldigung, wo ist ...? (ent-SHOOL-dee-goong, voh ist)
- Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer HEL-fen)
- ’tschuldigung, ich suche ... (CHUL-dee-goong, ikh ZOO-khuh)
שמרו את השאלה קצרה. גרמנים לרוב עונים מהר וביעילות, וזה לא קור, זו שיתוף פעולה.
🌍 למה התנצלות בגרמנית יכולה להישמע 'קצרה'
בהרבה הקשרים דוברי גרמנית, נימוס מתבטא בצורות נכונות, טון רגוע, ולא לבזבז לאדם השני זמן. "Entschuldigung" קצרה יחד עם הבקשה מכבדת את המרחב של המאזין. זה לעיתים מרגיש שונה ללומדים מתרבויות שבהן חום מתבטא בניסוח ארוך יותר.
מתי לא להשתמש בשפה של "סליחה"
אם מישהו תוקפני או מעליב, ביטויי "סליחה" לא יתקנו את האינטראקציה. במקרים כאלה, הדבר הכי בטוח הוא להתנתק.
אם אתם לומדים את "הצד השני" של שפה רגשית בגרמנית, קראו את המדריך שלנו לקללות בגרמנית כדי לזהות מה אתם עלולים לשמוע, לא כדי לחקות את זה בסיטואציות מנומסות.
תרגול עם דיאלוג אמיתי (שיטת הסרטים והטלוויזיה)
החלק הכי קשה הוא לא לשנן Entschuldigung, אלא לשמוע אותה במהירות מלאה ולבחור את ההמשך הנכון. לכן קליפים קצרים עוזרים, אפשר להשמיע שוב את אותה סיטואציה (קהל, חנות, משרד) ולהעתיק את התזמון.
שגרה מעשית:
- הקשיבו לפתיח: Entschuldigung מול Wie bitte?
- חזרו עם אותו קצב.
- החליפו בבקשה שלכם: wo ist, können Sie, darf ich.
לאסטרטגיה רחבה יותר, איך ללמוד שפה עם סרטים מפרק שיטה שעובדת גם אם יש לכם רק 15 דקות ביום.
סיכום מהיר
השתמשו ב Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) כברירת המחדל שלכם ל"סליחה". השתמשו ב Verzeihung (fehr-TSY-oonk) כשאתם רוצים יותר רשמיות, וב Es tut mir leid (ess toot meer LYTE) כשאתם באמת מתנצלים. בשביל "סליחה?" במובן של "לא שמעתי", בחרו Wie bitte?.
אם אתם רוצים להמשיך לבנות גרמנית מנומסת ואמיתית, המשיכו עם איך אומרים אני אוהב/ת אותך בגרמנית לטון ולרשומות של קשרים, ואז חזקו הכול דרך תרגול האזנה ב /learn/german.
שאלות נפוצות
מה הדרך הכי נפוצה לומר 'סליחה' בגרמנית?
האם 'Entschuldigung' זה אותו דבר כמו 'sorry'?
מתי כדאי להשתמש ב'Verzeihung'?
איך אומרים בגרמנית 'סליחה' כשנדחסים כדי לעבור ליד מישהו?
מה ההבדל בין 'Bitte' לבין 'Entschuldigung'?
האם זה לא מנומס להגיד 'sorry' באנגלית במדינות דוברות גרמנית?
מקורות והפניות
- Duden, 'Entschuldigung' והערות שימוש, נצפה ב-2026
- DWDS (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache), ערכים עבור 'Entschuldigung' ו-'verzeihen', נצפה ב-2026
- Goethe-Institut, הנחיות לנימוס ותקשורת בגרמנית, נצפה ב-2026
- Ethnologue: Languages of the World, ערך על השפה הגרמנית (מהדורה 27, 2024)
- Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press
התחילו ללמוד עם Wordy
צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

