Cómo decir perdón en español: más de 15 disculpas para cada situación
Respuesta rápida
La forma más común de pedir perdón en español es «Lo siento» (loh see-EHN-toh), que literalmente significa «lo siento» y transmite empatía real. Para situaciones leves, como chocar con alguien, usa «Perdón» (pehr-DOHN). Para llamar la atención o disculparte, di «Disculpa» (dees-KOOL-pah). Cada palabra tiene un matiz emocional distinto.
La respuesta corta
La forma más común de decir sorry en español es Lo siento (loh see-EHN-toh), que literalmente significa "Lo siento". A diferencia del español, donde Lo siento, Perdón y Disculpa se reparten usos distintos, en inglés “sorry” sirve para casi todo, desde chocar con alguien hasta dar una noticia terrible.
El español tiene aproximadamente 559 million hablantes en todo el mundo en 21 países, según los datos de 2024 de Ethnologue. En todos ellos, tres palabras sostienen la base de las disculpas: Lo siento (empatía profunda), Perdón (pedir perdón) y Disculpa (excusarte). Si eliges mal, no suele ofender, pero si eliges bien, suenas natural.
"Las estrategias de cortesía en las culturas hispanohablantes no son solo un adorno lingüístico, codifican relaciones sociales, dinámicas de poder y valores culturales que varían mucho en el mundo hispano."
(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
Esta guía reúne más de 15 expresiones de disculpa en español, ordenadas por intensidad: disculpas leves, disculpas sinceras, disculpas formales y variaciones regionales. Cada una incluye pronunciación, una frase de ejemplo y contexto cultural para que sepas cuándo usarla.
Referencia rápida: disculpas en español de un vistazo
Disculpas leves y "perdón"
Estas expresiones cubren situaciones cotidianas: llamar la atención de alguien, pasar entre gente o disculparte por molestias pequeñas. Según Fundéu RAE, el organismo asesor vinculado a la Real Academia Española, están entre las fórmulas de cortesía más usadas en el español diario.
Perdón
/pehr-DOHN/
Significado literal: Perdón / Perdón
“¡Perdón! No te vi. ¿Estás bien?”
¡Perdón! No te vi. ¿Estás bien?
La disculpa leve para casi todo. Úsala si chocas con alguien, interrumpes sin querer o necesitas pasar. Funciona en cualquier país hispanohablante.
Perdón es la navaja suiza de las disculpas en español. Viene del verbo perdonar, pero en el uso diario suena mucho más ligero que pedir perdón de verdad. Lo oirás decenas de veces al día en cualquier ciudad hispanohablante: en autobuses llenos, mercados y aceras estrechas.
La diferencia clave es esta: Perdón pide algo a la otra persona (su perdón), mientras Lo siento expresa tu propio sentimiento. Por eso Perdón suena más práctico y menos cargado de emoción.
Disculpa
/dees-KOOL-pah/
Significado literal: Quitar la culpa (retirar la culpa)
“Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?”
Perdona, ¿sabes dónde está la estación de metro?
La frase típica para llamar la atención de un desconocido con educación. Usa 'Disculpe' (dees-KOOL-peh) con usted para personas mayores o situaciones formales.
Disculpa se entiende muy bien por partes: dis- (quitar) + culpa. Literalmente pides que te quiten la culpa. En la práctica, funciona como una forma estándar de acercarte a un desconocido para hacer una pregunta.
Cambia a Disculpe (formal) cuando hables con personas mayores, figuras de autoridad o en entornos profesionales. En Argentina, oirás Disculpá, con el acento característico del voseo en la última sílaba.
Con permiso
/kohn pehr-MEE-soh/
Significado literal: Con permiso
“Con permiso, necesito pasar.”
Con permiso, necesito pasar.
Se usa para moverte físicamente: pasar entre gente, levantarte de la mesa, entrar en una casa. NO se usa para disculparte después de chocar con alguien, ahí es 'Perdón'.
Aquí va una distinción que confunde a muchos estudiantes: Con permiso es proactivo (antes de la acción) y Perdón es reactivo (después). Si necesitas pasar por un pasillo lleno, di Con permiso antes de moverte. Si pisas a alguien sin querer, di Perdón después.
💡 Con permiso vs. Perdón. La regla simple
Antes de pasar: Con permiso (pides permiso). Después de chocar con alguien: Perdón (pides perdón). Si lo haces bien, suenas natural al instante.
Perdona
/pehr-DOH-nah/
Significado literal: Perdona (imperativo informal)
“Perdona que te moleste, pero ¿tienes hora?”
Perdona que te moleste, pero ¿tienes hora?
Muy común en España como forma informal de llamar la atención. Suena un poco más cercana que 'Disculpa' porque interpela directamente a la persona. En América Latina, 'Disculpa' es más frecuente en este uso.
Perdona es el imperativo informal de perdonar. Es especialmente común en España, donde la oirás constantemente en cafeterías y tiendas. La versión formal es Perdone (pehr-DOH-neh), con usted.
Disculpas sinceras
Cuando algo sale de verdad mal (olvidas un compromiso, hieres a alguien o quieres dar el pésame), estas frases tienen un peso emocional real.
Lo siento
/loh see-EHN-toh/
Significado literal: Lo siento
“Lo siento, no debí haber dicho eso.”
Lo siento, no debí haber dicho eso.
La disculpa con más carga emocional en español. El verbo 'sentir' expresa emoción, así que dices 'Lo siento' para mostrar empatía y dolor compartido, no solo arrepentimiento.
Lo siento es la disculpa que sale del corazón. Su origen lo deja claro: sentir significa sentir, así que Lo siento literalmente es "Lo siento". Le dices a alguien que su dolor te afecta. Por eso también se usa para dar el pésame: Lo siento mucho cuando alguien pierde a un ser querido.
La investigación de Moreno Fernández sobre variedades del español confirma que Lo siento ocupa el registro más alto de disculpa personal en todos los dialectos, de Madrid a Buenos Aires y Ciudad de México.
Lo siento mucho
/loh see-EHN-toh MOO-choh/
Significado literal: Lo siento mucho
“Lo siento mucho por tu pérdida. Estoy aquí para lo que necesites.”
Lo siento mucho por tu pérdida. Estoy aquí para lo que necesites.
Se usa para expresar un pésame profundo o un arrepentimiento serio. Añadir 'mucho' intensifica la empatía. También puedes decir 'Lo siento muchísimo' para más énfasis.
Añadir mucho o muchísimo intensifica la disculpa. Es la frase estándar para el pésame, errores graves y momentos en los que un simple Lo siento se queda corto.
Lo lamento
/loh lah-MEHN-toh/
Significado literal: Lo lamento
“Lamento mucho lo ocurrido. Tomaremos medidas para que no se repita.”
Lamento mucho lo ocurrido. Tomaremos medidas para que no se repita.
Más formal y frecuente en contextos profesionales o públicos. Políticos y empresas usan a menudo 'Lamentamos informarle...' en comunicaciones oficiales.
Lo lamento comparte profundidad emocional con Lo siento, pero suena más formal y algo más literario. Lo verás en comunicados oficiales, mensajes corporativos y noticias. La fórmula Lamentamos informarle que... es un inicio típico en correspondencia formal con malas noticias.
Disculpas formales y profesionales
En reuniones de trabajo, correspondencia oficial o al hablar con figuras de autoridad, estas expresiones muestran fluidez y sensibilidad cultural. Para más sobre registros formales, visita nuestro centro de aprendizaje de español.
Le ruego disculpas
/leh RWEH-goh dees-KOOL-pahs/
Significado literal: Le ruego disculpas
“Le ruego disculpas por la demora en nuestra respuesta.”
Le ruego disculpas por la demora en nuestra respuesta.
Muy formal. Se usa en correos profesionales, contextos legales y al dirigirte a personas de estatus mucho más alto. El verbo 'rogar' señala un gran respeto.
Esta es la disculpa más formal del español estándar. El verbo rogar eleva la expresión muy por encima del lenguaje cotidiano. La verás en correos formales, documentos legales y comunicaciones diplomáticas. Si la usas en una charla informal, sonará exageradamente rígida.
Le pido perdón
/leh PEE-doh pehr-DOHN/
Significado literal: Le pido perdón
“Le pido perdón si mis palabras le causaron alguna molestia.”
Le pido perdón si mis palabras le causaron alguna molestia.
Formal, pero menos extrema que 'Le ruego disculpas'. Funciona en el trabajo, con personas mayores o cuando necesitas una disculpa respetuosa. Es común en disculpas públicas.
Un escalón por debajo de Le ruego disculpas, pero sigue siendo claramente formal. Es una opción habitual cuando una figura pública responde a una polémica o cuando necesitas disculparte ante un superior sin sonar dramático.
Le ofrezco mis disculpas
/leh oh-FREHS-koh mees dees-KOOL-pahs/
Significado literal: Le ofrezco mis disculpas
“Le ofrezco mis más sinceras disculpas en nombre de la empresa.”
Le ofrezco mis más sinceras disculpas en nombre de la empresa.
Lenguaje corporativo e institucional. Común en atención al cliente, comunicados oficiales y correspondencia empresarial. Añadir 'más sinceras' es habitual.
Esta es la disculpa corporativa por excelencia. Atención al cliente, notas de prensa y comunicados institucionales usan mucho esta fórmula. Suena pulida, profesional y deliberadamente impersonal.
Variaciones regionales
Como el español se habla en 21 países, las costumbres y el vocabulario de las disculpas varían bastante. Estas expresiones regionales te ayudan a sonar natural y no como un libro.
¿Mande?
/MAHN-deh/
Significado literal: Mande (a sus órdenes)
“¿Mande? No le escuché bien.”
¿Perdón? No le escuché bien.
Propia de México. Literalmente significa 'mande', un resto del lenguaje de servidumbre colonial que pasó a ser una forma educada de decir '¿perdón?' o '¿qué dijo?'. En México se enseña a los niños a decir '¿Mande?' en vez de '¿Qué?'.
¿Mande? es una de las expresiones más curiosas del español de México. Su origen se remonta a la época colonial, cuando los sirvientes respondían a sus empleadores con Mande usted. Con el tiempo, perdió el matiz servil y quedó como una forma educada de decir "¿Perdón?" o "¿Qué has dicho?" en México.
Hoy, muchos padres mexicanos corrigen a los niños que dicen ¿Qué? con un "No se dice '¿Qué?', se dice '¿Mande?'". Fuera de México, casi no se usa y puede confundir a gente de otros países.
Disculpá
/dees-kool-PAH/
Significado literal: Disculpa (voseo)
“Disculpá, ¿me pasás la sal?”
Perdona, ¿me pasas la sal?
Forma de voseo en Argentina y Uruguay de 'Disculpa'. El acento pasa a la última sílaba. También se usa en partes de Centroamérica (Guatemala, Honduras, El Salvador, Costa Rica).
En Argentina, Uruguay y partes de Centroamérica, el pronombre vos sustituye a tú, y eso cambia las conjugaciones. Disculpa pasa a Disculpá, con el acento en la última sílaba. Si ves cine o series argentinas, la oirás constantemente.
¿Cómo?
/KOH-moh/
Significado literal: ¿Cómo?
“¿Cómo? ¿Podrías repetir eso, por favor?”
¿Perdón? ¿Podrías repetir eso, por favor?
Alternativa educada a '¿Qué?' cuando no has oído bien. Se usa en todos los países hispanohablantes. Es menos regional que '¿Mande?' y se entiende en todas partes.
Mientras ¿Mande? es específicamente mexicana, ¿Cómo? cumple la misma función en todo el mundo hispanohablante. Es una forma educada de pedir que repitan algo sin la brusquedad de ¿Qué?.
🌍 Cultura de la disculpa: España vs. América Latina
Las costumbres al disculparse difieren entre España y América Latina. En España, las disculpas suelen ser breves y prácticas: un Perdona y se sigue. En México, las disculpas son más elaboradas y frecuentes, a veces incluso sin culpa, como gesto de armonía social. En Colombia, se espera calidez, así que un Perdón seco puede parecer insuficiente. Entender estos matices importa tanto como el vocabulario.
Cómo aceptar disculpas en español
Saber responder a una disculpa es tan importante como saber darla. Estas son las respuestas más comunes.
| Te dicen | Tú dices | Significado |
|---|---|---|
| Perdón / Disculpa | No pasa nada | No pasa nada |
| Lo siento | No te preocupes | No te preocupes |
| Lo siento mucho | Está bien, no es tu culpa | Está bien, no es tu culpa |
| Le pido perdón (formal) | No se preocupe | No se preocupe |
| Perdón (al chocarte) | Tranquilo/a | Tranquilo/a |
| Lo siento (pésame) | Gracias, lo aprecio | Gracias, lo aprecio |
La respuesta más útil en casi cualquier caso es No pasa nada (noh PAH-sah NAH-dah), que literalmente significa "no pasa nada". Es el equivalente en español de “no worries”. Funciona en casi cualquier situación en la que alguien se disculpa contigo.
En situaciones informales, Tranquilo para hombres o Tranquila para mujeres suena cercano. Básicamente significa "relájate, no pasa nada".
🌍 El arte de quitarle importancia en español
Los hablantes de español tienen todo un vocabulario para minimizar la falta al aceptar disculpas: No es nada (No es nada), No tiene importancia (No tiene importancia), Ni lo menciones (Ni lo menciones). Usarlas no solo muestra competencia lingüística, también tacto. Indicas que la relación importa más que el error.
Elegir la disculpa adecuada: guía rápida
| Situación | Mejor frase | Por qué |
|---|---|---|
| Chocar con alguien | Perdón | Rápida, reactiva, sin carga emocional |
| Llamar la atención de alguien | Disculpa / Disculpe | Te acercas con educación sin asumir culpa |
| Pasar entre gente | Con permiso | Proactiva, pides espacio |
| Olvidar un compromiso | Lo siento | Empatía y arrepentimiento reales |
| Oír una mala noticia | Lo siento mucho | Pésame y sentimiento compartido |
| Correspondencia profesional | Le ruego disculpas | Máxima formalidad y respeto |
| No oír bien (México) | ¿Mande? | Convención educada mexicana |
| No oír bien (universal) | ¿Cómo? | Funciona en todos los países |
💡 La regla de oro de las disculpas en español
Si dudas, usa Perdón para cosas pequeñas y Lo siento para lo emocional. Con esas dos cubres el 90% de situaciones. Cuando avances, añade variantes regionales y formales para sonar más natural.
Practica con contenido real en español
Leer sobre disculpas es un buen inicio, pero oírlas en conversaciones reales es lo que hace que se te queden. El cine y las series en español están llenos de escenas de disculpa: tensiones en La Casa de Papel, momentos emotivos en Roma y cruces rápidos de Perdón en calles llenas en Club de Cuervos.
Wordy te permite ver películas y series en español con subtítulos interactivos. Toca cualquier frase de disculpa para ver su significado, nivel de formalidad y contexto cultural al momento. En vez de memorizar una lista, las interiorizas en conversaciones auténticas, con emoción y entonación reales.
Para más contenido en español, explora nuestro blog con guías sobre todo, desde las mejores películas para aprender español hasta saludos, despedidas y mucho más. También puedes visitar nuestra página de aprendizaje de español para empezar a practicar hoy.
Preguntas frecuentes
¿Cuál es la diferencia entre «lo siento» y «perdón» en español?
¿Cómo se dice «excuse me» en español?
¿Qué significa «mande» en el español de México?
¿Cómo pedir disculpas de forma formal en español?
¿Son diferentes las costumbres al pedir perdón en España y en Latinoamérica?
Fuentes y referencias
- Moreno Fernández, F. (2020). «Variedades de la lengua española». Routledge.
- Fundéu RAE, recomendaciones sobre expresiones de disculpa en español
- Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre el idioma español (2024)
- Brown, P. & Levinson, S. (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage». Cambridge University Press.
Empieza a aprender con Wordy
Mira clips reales de películas y amplía tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

