← Volver al blog
🇬🇧Inglés

Palabras inglesas de origen italiano: más de 80 préstamos que ya usas (y cómo pronunciarlos)

Por SandorActualizado: 24 de junio de 202612 min de lectura

Respuesta rápida

El inglés ha tomado prestadas decenas de palabras cotidianas del italiano, sobre todo en comida, música, arte y banca, porque las ciudades-estado italianas marcaron el comercio y la cultura europeos y, más tarde, influyeron en EE. UU. con la inmigración. Ya usas muchas, como pizza, espresso, opera y balcony. Esta guía reúne más de 80 italianismos en el inglés moderno, con notas prácticas de pronunciación y uso.

El inglés ha tomado prestado un conjunto amplio y reconocible de palabras del italiano, sobre todo en comida, música, arte, arquitectura y finanzas, y tú ya usas muchas a diario, como pizza, espresso, opera y balcony. A continuación encontrarás más de 80 palabras de origen italiano que son estándar en el inglés moderno, con pronunciaciones claras y las razones culturales por las que entraron en el inglés.

El italiano también es una de las grandes lenguas del mundo, con aproximadamente 60 a 70 millones de hablantes nativos, según cómo cuenten las fuentes las lenguas regionales y los dialectos de Italia, y se usa en varios países y comunidades de la diáspora (Ethnologue, 27th edition, 2024). Ese alcance importa porque los préstamos se difunden por el comercio, la migración y los medios, no solo por los libros de texto.

Si te gusta rastrear de dónde viene el inglés cotidiano, quizá también disfrutes nuestras guías sobre palabras inglesas de origen francés y palabras inglesas de origen español.

Category + wordInglésPronunciaciónNota
Comida y bebida: pizzapizzaPEET-suhEn inglés, la 'i' suele ser más corta que en italiano.
Comida y bebida: pastapastaPAH-stuhTérmino genérico en inglés, no solo una forma.
Comida y bebida: espressoespressoess-PRESS-ohA menudo se dice mal como 'expresso' en el habla informal.
Comida y bebida: gelatogelatojuh-LAH-tohHelado al estilo italiano, más denso que el helado típico de EE. UU.
Comida y bebida: cappuccinocappuccinokap-oo-CHEE-nohNombre de bebida de café usado internacionalmente.
Comida y bebida: lattelatteLAH-tayEn italiano, 'latte' significa 'leche'.
Comida y bebida: mozzarellamozzarellamaht-suh-REH-luhLa pronunciación en EE. UU. varía según la región.
Comida y bebida: parmesanparmesanpar-muh-ZAHNDe 'Parmigiano', en inglés se usa una forma abreviada.
Comida y bebida: prosciuttoprosciuttoproh-SHOO-tohJamón curado, a menudo servido en lonchas finas.
Comida y bebida: salamisalamisuh-LAH-meeEn inglés, una categoría general de embutido curado.
Comida y bebida: risottorisottoree-ZOT-ohPlato de arroz cocinado hasta una textura cremosa.
Comida y bebida: tiramisutiramisuteer-uh-mee-SOONombre de postre, la ortografía suele mantener la forma italiana.
Comida y bebida: pestopestoPESS-tohNombre de salsa muy extendido en inglés.
Comida y bebida: bruschettabruschettabroo-SKEH-tuhEl 'sch' es un sonido 'sk' fuerte.
Comida y bebida: biscottibiscottibee-SKOT-eeEn italiano, plural, en inglés a menudo se trata como singular.
Comida y bebida: paninipaninipuh-NEE-neePlural en italiano, singular en muchos menús en inglés.
Comida y bebida: al denteal denteahl DEN-tayTérmino de cocina que significa textura 'al diente'.
Comida y bebida: antipastoantipastoan-tee-PAH-stohA menudo se usa para una bandeja de entrantes en inglés.
Comida y bebida: espresso barespresso baress-PRESS-oh barColocación habitual en inglés.
Música: operaoperaOP-er-uhUna gran exportación cultural italiana.
Música: sopranosopranosuh-PRAH-nohTipo de voz, los términos italianos dominan la música clásica.
Música: altoaltoAL-tohTérmino de tesitura usado en coros.
Música: tenortenorTEN-erTipo de voz, común en música y también de forma metafórica al hablar.
Música: concertoconcertokun-CHER-tohTérmino para una composición instrumental.
Música: sonatasonatasuh-NAH-tuhNombre de forma usado en toda la música clásica.
Música: librettolibrettolih-BRET-ohTexto de una ópera o de una obra musical.
Música: allegroallegrouh-LEH-grohIndicación de tempo que significa rápido y vivo.
Música: adagioadagiouh-DAH-johIndicación de tempo que significa lento.
Música: crescendocrescendokruh-SHEN-dohAumento gradual del volumen, también se usa en sentido figurado.
Música: forteforteFOR-tayFuerte en música, en inglés también significa 'punto fuerte'.
Música: pianopianopee-AN-ohNombre del instrumento, abreviado de 'pianoforte'.
Música: divadivaDEE-vuhDe la cultura operística, ahora también significa una estrella exigente.
Arte y arquitectura: frescofrescoFRESS-kohTécnica de pintura mural asociada al arte del Renacimiento.
Arte y arquitectura: studiostudioSTOO-dee-ohTaller de arte, luego término general para lugar de trabajo.
Arte y arquitectura: chiaroscurochiaroscurokee-AHR-uh-SKYOOR-ohTérmino artístico para el contraste de luces y sombras.
Arte y architecture: cupolacupolaKYOO-puh-luhCúpula pequeña, común en arquitectura.
Arte y arquitectura: loggialoggiaLOH-juhGalería exterior cubierta, usada en textos de arquitectura.
Arte y arquitectura: balconybalconyBAL-kuh-neePalabra cotidiana en inglés con raíces italianas.
Arte y arquitectura: piazzapiazzapee-AH-tsuhPlaza pública, se usa en viajes y en diseño urbano.
Arte y arquitectura: porticoporticoPOR-tih-kohEntrada con columnas, común en arquitectura.
Arte y arquitectura: terrazzoterrazzotuh-RAH-tsohMaterial de pavimento, también se usa en interiorismo.
Arte y arquitectura: grottogrottoGROT-ohEspacio tipo cueva, también se usa en paisajismo.
Negocios y finanzas: bankbankBANKA menudo se relaciona con el italiano 'banca' en referencias etimológicas.
Negocios y finanzas: bankruptbankruptBANGK-ruptLa etimología suele vincularse a 'banca rotta' en obras de referencia.
Negocios y finanzas: tarifftariffTAIR-iffTérmino comercial común, las etimologías varían según la vía.
Uso cotidiano y medios: scenarioscenariosuh-NAIR-ee-ohAhora es inglés general para una situación posible.
Uso cotidiano y medios: finalefinalefih-NAL-eeComún en TV y deportes.
Uso cotidiano y medios: umbrellaumbrellaum-BREL-uhPalabra estándar en inglés con vías romances, incluido el italiano.
Uso cotidiano y medios: graffitigraffitigruh-FEE-teePlural en italiano, en inglés se trata como nombre incontable.
Uso cotidiano y medios: ghettoghettoGET-ohTérmino históricamente específico, ahora de uso más amplio, úsalo con cuidado.
Uso cotidiano y medios: fiascofiascofee-AS-kohEl significado cambió a 'desastre' en inglés.
Uso cotidiano y medios: incognitoincognitoin-kog-NEE-tohSe usa para identidad oculta.
Uso cotidiano y medios: bravobravoBRAH-vohElogio del público, también palabra del alfabeto de la OTAN.
Uso cotidiano y medios: paparazzipaparazzipah-puh-RAHT-seePlural en italiano, el singular 'paparazzo' también existe en inglés.
Uso cotidiano y medios: prima donnaprima donnaPREE-muh DON-uhDe la ópera, ahora también es una etiqueta de personalidad.
Moda y diseño: bellissimobellissimobeh-LEE-sih-mohSe usa en inglés como cumplido expresivo.
Moda y diseño: sprezzaturasprezzaturaspret-sah-TOOR-uhDespreocupación deliberada, usada en textos de estilo.
Militar e historia: arsenalarsenalAHR-suh-nuhlLas etimologías a menudo pasan por el italiano en la historia europea.
Deportes: calciocalcioKAL-chohEn inglés se usa sobre todo para referirse al fútbol italiano.
Transporte: gondolagondolaGON-duh-luhBarca de Venecia, también cabina de telesilla.
Transporte: limousinelimousineLIH-muh-zeenNo es de origen puramente italiano, pero el uso italiano influyó en términos de cultura del automóvil.
Ciencia y academia: influenzainfluenzain-floo-EN-zuhTérmino médico con vía italiana en muchas etimologías.
Ciencia y academia: neutrinoneutrinonoo-TREE-nohAcuñado en un contexto científico italiano, ahora es un término global.
Comida y bebida: vermouthvermouthver-MOOTHVocabulario internacional de bebidas, la ortografía varía según el idioma.
Comida y bebida: ravioliraviolirah-vee-OH-leePlural en italiano, a menudo singular en inglés.
Comida y bebida: gnocchignocchiNYOH-keeLa 'gn' inicial es como 'ñ' en 'cañón'.
Comida y bebida: focacciafocacciafoh-KAH-chuhNombre de pan común en EE. UU. y Reino Unido.
Comida y bebida: mortadellamortadellamor-tuh-DEL-uhA menudo se menciona en contextos de charcutería.
Comida y bebida: espresso martiniespresso martiniess-PRESS-oh mar-TEE-neeNombre de cóctel, 'martini' también es de origen italiano por un topónimo.
Comida y bebida: martinimartinimar-TEE-neeNombre de cóctel, la pronunciación varía según el acento.
Arte y cultura: manifestomanifestoman-uh-FESS-tohSe usa en política y en movimientos artísticos.
Arte y cultura: virtuosovirtuosovur-choo-OH-sohIntérprete muy hábil, también aparece el plural 'virtuosi'.
Arte y cultura: mezzo-sopranomezzo-sopranoMET-soh suh-PRAH-nohTipo de voz entre soprano y alto.
Arte y cultura: prima ballerinaprima ballerinaPREE-muh bal-uh-REE-nuhTítulo de ballet, los términos italianos aparecen también en la danza.
Uso cotidiano y medios: lavalavaLAH-vuhTérmino científico muy usado, la etimología suele rastrearse a través del italiano.
Uso cotidiano y medios: stanzastanzaSTAN-zuhTérmino de poesía, el italiano 'stanza' también significa 'habitación'.
Uso cotidiano y medios: cartooncartoonkar-TOONTérmino artístico con vías europeas, incluidas etimologías con el italiano 'cartone'.
Uso cotidiano y medios: mottomottoMOT-ohPalabra común en inglés, a menudo se rastrea al italiano en referencias etimológicas.
Arquitectura: façadefaçadefuh-SAHDA menudo llega vía francés, pero también se usa mucho en el discurso arquitectónico italiano.
Comida y bebida: granitagranitagruh-NEE-tuhPostre semihielo, especialmente asociado a Sicilia.
Comida y bebida: affogatoaffogatoah-foh-GAH-tohPostre de espresso vertido sobre helado o gelato.
Comida y bebida: amarettoamarettoam-uh-RET-ohLicor con sabor a almendra.
Comida y bebida: limoncellolimoncellolee-mon-CHELL-ohLicor de limón, a menudo se sirve frío.
Comida y bebida: ciabattaciabattachuh-BAH-tuhNombre de pan común en supermercados.
Comida y bebida: espresso shotespresso shotess-PRESS-oh shotInglés cotidiano de cafetería.
Música: a cappellaa cappellaah kuh-PELL-uhCantar sin instrumentos.
Música: solosoloSOH-lohAhora está totalmente integrado en el inglés.
Música: duetduetdoo-ETA menudo vía el italiano 'duetto' en la historia musical.
Música: tempotempoTEM-pohSe usa en música y también de forma metafórica ('pick up the tempo').
Música: finale (music)finalefih-NAL-eeTambién es común al hablar de series de TV.
Arte y arquitectura: cupola (dome)cupolaKYOO-puh-luhComún en textos de arquitectura y viajes.

Por qué el inglés toma prestado del italiano (y por qué estas palabras se quedaron)

Los italianismos en inglés se agrupan en unos pocos ámbitos por una razón: prestigio, contacto y utilidad.

Primero, las ciudades estado italianas fueron grandes centros de comercio y banca durante siglos, así que el vocabulario comercial viajó con mercaderes y contratos. Referencias etimológicas como el OED y Merriam-Webster documentan cómo muchos términos entraron en el inglés a través de redes comerciales y, más tarde, de la cultura impresa (Oxford English Dictionary, accessed 2026; Merriam-Webster, accessed 2026).

Segundo, la Italia del Renacimiento moldeó el arte y la arquitectura europeos. Cuando los autores en inglés necesitaban etiquetas precisas para técnicas, espacios y estilos, tomar prestado era más fácil que inventar términos nuevos.

Tercero, la educación musical estandarizó el italiano como lengua técnica. Si alguna vez has visto allegro o adagio en una partitura, ya has conocido el italiano como un conjunto global de instrucciones para la interpretación.

Por último, la migración importa. Estados Unidos tiene una de las mayores diásporas italianas del mundo, y las palabras de comida, en particular, se difundieron por restaurantes, comercio de barrio y, más tarde, por los medios de masas.

💡 Una comprobación rápida sobre la 'pronunciación italiana'

En inglés, los préstamos rara vez conservan una pronunciación totalmente italiana. Apunta primero a las formas estándar del inglés, sobre todo si hablas con otros estudiantes de inglés o en entornos internacionales. Si estás en Italia, acércate más a los sonidos italianos, pero no te pases corrigiendo en una conversación cotidiana en inglés.

Los patrones que sí puedes usar: atajos de ortografía y pronunciación

La ortografía italiana es relativamente consistente, por eso el inglés suele mantener el aspecto original. Lo complicado es que los hablantes de inglés aplican reglas de sonido del inglés de todos modos.

c / ch

En italiano, ch antes de e o i es un sonido K fuerte, por eso bruschetta es broo-SKEH-tuh, no “broo-SHET-uh”. Los menús en inglés a menudo confunden a los estudiantes aquí.

gn

El gn italiano es como “ñ” en cañón. Por eso gnocchi es NYOH-kee.

zz

El zz italiano puede ser sonoro o sordo según la palabra, pero el inglés suele simplificar. Mozzarella en el inglés estadounidense suele ser maht-suh-REH-luh.

acento y ritmo

El italiano tiende a tener un ritmo vocálico más claro que el inglés. El inglés a menudo reduce vocales a schwa, por eso scenario pasa a suh-NAIR-ee-oh para muchos hablantes.

Si quieres mejorar el ritmo general del inglés, nuestra guía de pronunciación del inglés desglosa el acento y la reducción con ejercicios prácticos.

Préstamos de comida y bebida: por qué los menús son casi una lección de italiano

Los términos de comida son los préstamos italianos más visibles porque están ligados a productos que puedes comprar. Cuando un alimento se vuelve común, el nombre también se vuelve común.

pizza

pizza (PEET-suh) está tan integrada que se comporta como cualquier sustantivo en inglés: two pizzas, pizza night, pizza place. En italiano, la calidad vocálica es distinta, pero el inglés se ha asentado en una forma estable.

espresso

espresso (ess-PRESS-oh) es un buen ejemplo de ortografía estable con deriva de pronunciación. Mucha gente dice “expresso”, pero los diccionarios listan espresso como la ortografía estándar (Merriam-Webster, accessed 2026).

gelato

gelato (juh-LAH-toh) se usa a menudo en inglés para señalar un producto de estilo italiano, no cualquier helado. Eso es un significado cultural, no solo de diccionario.

al dente

al dente (ahl DEN-tay) es una frase que se mantuvo en italiano porque etiqueta un objetivo de textura específico. Traducirlo como “firme al morder” pierde la abreviatura rápida y compartida.

Si estás construyendo vocabulario práctico para comer fuera, combina este artículo con vocabulario de comida en inglés para poder describir lo que quieres, no solo nombrar el plato.

Términos musicales: el italiano como lengua operativa de la interpretación clásica

El italiano domina la terminología de la música clásica occidental. Incluso cuando los compositores eran alemanes, franceses o rusos, las indicaciones a menudo seguían en italiano porque la tradición ya se había estandarizado.

Los términos musicales también se extendieron más allá de la música. Crescendo ya es normal en conversaciones de empresa y en comentarios deportivos.

opera

opera (OP-er-uh) es a la vez una forma de arte y una institución cultural. La palabra viajó con la institución.

soprano

soprano (suh-PRAH-noh) y los tipos de voz relacionados son etiquetas técnicas que el inglés nunca sustituyó. Los verás en ensayos de coro, reseñas y anuncios de reparto.

allegro

allegro (uh-LEH-groh) es una indicación de tempo, pero también muestra cómo los préstamos pueden seguir siendo especializados durante siglos. Normalmente no dices “tócalo rápido” en una partitura, dices allegro.

Para estudiantes, esto es un recordatorio útil: el vocabulario especializado suele resistirse a la traducción porque está ligado a una comunidad profesional.

Arte, arquitectura y el canal del Renacimiento

Muchos italianismos entraron en el inglés a través de textos de historia del arte, literatura de viajes y, más tarde, la educación universitaria.

Aquí, las palabras italianas suelen funcionar como etiquetas precisas. Pueden sonar académicas, pero son normales en audioguías de museos y en periodismo de arquitectura.

fresco

fresco (FRESS-koh) nombra una técnica, no solo una pintura. Por eso la palabra italiana siguió siendo útil.

chiaroscuro

chiaroscuro (kee-AHR-uh-SKYOOR-oh) es un ejemplo clásico de un término que el inglés mantiene porque comprime un concepto complejo en una sola etiqueta. Los historiadores del arte lo usan constantemente.

loggia

loggia (LOH-juh) aparece en contextos de arquitectura y viajes. Si lees sobre palazzi italianos o espacios urbanos del Renacimiento, te la encontrarás.

Para ver cómo aparecen estas palabras en diálogos reales, ayuda ver películas y series con subtítulos. Nuestra lista de las mejores películas para aprender inglés está pensada para habla clara y vocabulario de alta frecuencia.

Italianismos cotidianos que ya no parecen italianos

Algunos préstamos se han vuelto tan normales que ya no señalan “italiano” en absoluto.

scenario

scenario (suh-NAIR-ee-oh) ahora es una palabra general en inglés para una situación posible: Worst-case scenario. Se usa en negocios, política y conversación informal.

finale

finale (fih-NAL-ee) es común al hablar de TV: season finale, series finale. Es un buen ejemplo de cómo los medios aceleran la difusión del vocabulario.

studio

studio (STOO-dee-oh) se amplió de un espacio artístico a cualquier espacio de producción: recording studio, yoga studio, studio apartment.

El punto más general de David Crystal en The Cambridge Encyclopedia of the English Language es que el crecimiento del vocabulario del inglés está muy marcado por el contacto y el préstamo, sobre todo cuando un ámbito tiene prestigio. El italiano es un ejemplo claro porque los ámbitos prestados se ven fácil: música, arte, comida.

Plurales e italiano “incorrecto” en inglés: panini, graffiti, biscotti

Los préstamos a menudo mantienen primero los plurales italianos, y luego el inglés los reinterpreta.

panini

En italiano, panino es singular y panini es plural. En inglés, panini se trata a menudo como singular, sobre todo en menús.

Eso no es “mal inglés”, es un cambio lingüístico normal. Los diccionarios registran el uso, no imponen la gramática italiana.

graffiti

En italiano, graffiti es plural. En inglés, a menudo es un nombre incontable: There’s graffiti on the wall. Aun así puedes decir a piece of graffiti si quieres una unidad contable.

biscotti

Historia parecida: plural en italiano, pero con frecuencia singular en contextos de venta minorista en inglés.

⚠️ No corrijas a la gente a mitad de conversación

Corregir a alguien con lo de 'panini es plural' en mitad de la comida suele sonar a postureo, no a ayuda. Si te importa el italiano, guárdalo para un contexto de aprendizaje. En el inglés cotidiano, elige claridad antes que vigilar a los demás.

Cómo deciden los diccionarios que estas ya son “palabras inglesas”

Una forma práctica de pensarlo: cuando una palabra se usa mucho en distintas regiones, aparece en textos editados y desarrolla significados estables en inglés, pasa a formar parte del inglés.

Por eso aquí son útiles fuentes como el OED y Merriam-Webster. Siguen el uso atestiguado y los sentidos que evolucionan, incluido cuándo una palabra cambia de significado tras el préstamo (Oxford English Dictionary, accessed 2026; Merriam-Webster, accessed 2026).

Para los significados del lado italiano, Treccani es una referencia fiable sobre cómo se comporta la palabra en el italiano actual (Treccani, accessed 2026). Comparar ambas te ayuda a ver la “brecha semántica” que crea el préstamo.

Una nota cultural: palabras italianas como señales de gusto e identidad

Los italianismos hacen más que etiquetar objetos. A menudo señalan una vibra: artesanía, tradición, estilo o autenticidad.

Pedir espresso en vez de “coffee” no es solo por la cafeína, también puede ser por identidad. Los sociolingüistas suelen hablar de cómo los préstamos pueden indexar significado social, como sofisticación o gusto cosmopolita, incluso cuando existe un equivalente nativo.

Por eso algunas palabras italianas se mantienen en italiano aunque traducirlas sea fácil. Lo extranjero forma parte del mensaje.

Si también estás aprendiendo inglés informal, compara este efecto de “préstamo por prestigio” con cómo la jerga se difunde en la dirección contraria en nuestra guía de jerga en inglés. Uno va de prestigio institucional, el otro de grupos sociales y ciclos de tendencias.

Cómo aprender estas palabras rápido usando películas y clips de TV

Los préstamos son más fáciles cuando los aprendes como bloques en escenas reales: pedir, reaccionar, elogiar, quejarte.

  1. Escucha la palabra en contexto, no aislada.
  2. Copia el patrón de acento, no la “vocal italiana perfecta”.
  3. Guarda la frase completa que oíste: season finale, a cappella group, al dente pasta.

Si quieres una forma estructurada de hacerlo, Wordy enseña vocabulario con clips cortos de películas y TV con subtítulos interactivos y repaso. Para un plan más amplio, empieza con las 100 palabras más comunes en inglés para que tu base de vocabulario acompañe a los términos prestados.

Un pequeño aviso de “falso amigo”: significado en italiano vs significado en inglés

Algunos préstamos se desvían.

Diva todavía puede significar una cantante célebre, pero en el inglés cotidiano a menudo significa alguien difícil. Fiasco es “desastre” en inglés, aunque la historia cultural original sea más específica en contextos italianos.

Trata el significado en inglés como el principal cuando hables en inglés. Si quieres el significado italiano, consulta un diccionario italiano como Treccani (accessed 2026).

Cierre: las 20 que oirás más a menudo

Si solo memorizas una lista corta, prioriza las palabras que de verdad oirás cada semana:

pizza, pasta, espresso, latte, gelato, mozzarella, parmesan, prosciutto, panini, biscotti, opera, piano, soprano, crescendo, studio, balcony, scenario, finale, bravo, paparazzi.

Y si quieres entender cómo el inglés absorbe vocabulario de todas partes, sigue con palabras inglesas de origen alemán y inglés americano vs británico para ver cómo cambian la pronunciación y el significado entre comunidades.

Preguntas frecuentes

¿Por qué el inglés tiene tantas palabras de origen italiano?
El inglés tomó muchas palabras del italiano en ámbitos donde Italia tuvo gran influencia: arte y arquitectura del Renacimiento, música clásica y ópera, y comercio y finanzas mediterráneas. Más tarde, la inmigración italiana a EE. UU. popularizó términos cotidianos de comida como 'pizza' y 'espresso' en el inglés general.
¿Los italianismos se pronuncian en inglés como en italiano?
Normalmente no. El inglés suele conservar la grafía italiana, pero la pronunciación se adapta a patrones del inglés, como 'espresso' (ess-PRESS-oh) y 'bravo' (BRAH-voh). En música, muchos términos se acercan más al acento italiano, aunque varían según el país, el profesor y la tradición.
¿Es correcto decir 'panini' o 'panini sandwich' en inglés?
En italiano, 'panino' es singular y 'panini' es plural. En inglés, 'panini' se usa mucho como singular en cartas y menús, así que 'a panini' y 'panini sandwich' son habituales y se entienden. Si quieres ser preciso, puedes decir 'a panino', pero puede sonar poco natural.
¿Cuáles son las palabras italianas más comunes que se usan en inglés?
Algunas de las más comunes son 'pizza', 'pasta', 'espresso', 'balcony', 'studio', 'opera', 'finale' y 'scenario'. Muchas están tan integradas que la gente no percibe que son préstamos. Diccionarios como Merriam-Webster y el OED las registran como entradas estándar del inglés.
¿El inglés tomó más palabras del italiano o del francés?
En conjunto, el francés ha aportado mucho más vocabulario al inglés, sobre todo tras la conquista normanda. La influencia italiana es más limitada, pero muy marcada en ámbitos como la música (allegro, soprano), el arte (fresco), la arquitectura (loggia) y la comida (gelato, risotto).

Fuentes y referencias

  1. Ethnologue, 27.ª edición, 2024
  2. Oxford English Dictionary, OED Online, consultado en 2026
  3. Merriam-Webster Dictionary, edición online, consultado en 2026
  4. Treccani, Vocabolario Treccani (diccionario de italiano), consultado en 2026

Empieza a aprender con Wordy

Mira clips reales de películas y amplía tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

Descárgalo en el App StoreConsíguelo en Google PlayDisponible en Chrome Web Store

Más guías de idiomas