Animales en inglés: más de 50 nombres con pronunciación y sonidos
Respuesta rápida
Los nombres básicos de animales en inglés: dog (perro), cat (gato), horse (caballo), cow (vaca), bird (pájaro), fish (pez). Fíjate en los sonidos de animales en inglés: el perro “barks” (ladra), el gato “meows” (maúlla), la vaca “moos” (muge). “Sheep” es igual en singular y plural, uno de los plurales cero más comunes.
Los nombres de animales aparecen casi de inmediato cuando aprendes inglés, en libros infantiles, películas, documentales de naturaleza e incluso refranes sobre el tiempo. Según los datos de Ethnologue de 2024, cerca de 1,5 mil millones de personas aprenden inglés o lo usan como segunda lengua, y el vocabulario de animales es uno de los primeros temas a los que vuelven todos los libros.
Dos cosas hacen especialmente interesante el vocabulario de animales en inglés. La primera son los sonidos de los animales: en inglés existe un verbo específico para el sonido de cada animal, el perro barks, el gato meows, la vaca moos, el cerdo oinks. Estos verbos aparecen constantemente en textos nativos, y cuesta aprenderlos solo con el diccionario. La segunda es el sistema de plurales irregulares: sheep es igual en singular y plural (one sheep, two sheep, no existe sheeps), y lo mismo pasa con deer y con la mayoría de usos de fish.
"English animal vocabulary is particularly rich in onomatopoeia, words that imitate the sounds animals make. These vary significantly between languages, revealing how culturally constructed our perception of animal sounds really is."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Esta guía presenta 50+ nombres de animales en inglés por categorías, con pronunciación, el sistema de sonidos, y expresiones con animales que forman parte de la cultura anglófona cotidiana. Para practicar de forma continua e interactiva, visita la página de aprendizaje de inglés de Wordy.
Mascotas
La palabra pet es el término general en inglés para “mascota”, frente a wild animal (animal salvaje) o farm animal (animal de granja). También hay pequeñas diferencias entre el inglés británico y el inglés estadounidense: en el Reino Unido, a los periquitos pequeños se les suele llamar budgerigar o budgie, y en el inglés estadounidense lo más habitual es parakeet.
💡 Uso de la palabra „pet"
Como sustantivo, pet significa “mascota” (I have two pets, tengo dos mascotas), pero también se usa como adjetivo: pet dog (perro doméstico), pet shop (tienda de animales, tienda de mascotas), pet name (apodo, literalmente “nombre de mascota”, o sea, nombre cariñoso). La expresión It's my pet hate significa justo lo contrario: algo que alguien odia especialmente. Fíjate en el contexto.
En inglés británico, a la tortuga terrestre se le llama tortoise (/TOR-təs/), y a la tortuga acuática turtle (/TUR-tl/). En inglés estadounidense, turtle es la palabra más general para ambas. La diferencia es pequeña, pero importante al leer contenidos británicos (documentales de la BBC, libros infantiles británicos).
Animales de granja
Los animales de granja en inglés son farm animals, y en este grupo aparece uno de los retos más conocidos de la morfología inglesa: los plurales irregulares y las distinciones macho, hembra. Según un estudio de British Council de 2023, el plural irregular de sheep (sheep → sheep) es uno de los errores más frecuentes entre estudiantes de inglés de nivel intermedio.
El plural irregular sheep → sheep en inglés es un zero plural (plural cero): la forma de singular y plural es la misma. Lo mismo ocurre con deer → deer y, en la mayoría de casos, con fish → fish. En cambio, chicken tiene plural regular (chickens), pero en contexto de comida chicken es incontable: Would you like some chicken? (¿Quieres un poco de pollo?, es decir, carne de pollo).
Sonidos de animales en inglés
La forma de representar los sonidos de los animales es una de las áreas donde las lenguas difieren de manera más clara. En español (España), el perro hace “guau guau”, en inglés woof o bark; la vaca en español (España) hace “muu”, en inglés moo; el gallo en español (España) hace “kikirikí”, en inglés cock-a-doodle-doo. Estas palabras onomatopéyicas no se traducen, hay que aprenderlas.
🌍 ¿Por qué los sonidos de animales cambian entre idiomas?
La “traducción” de los sonidos de animales entre idiomas es una prueba divertida de que las onomatopeyas están muy marcadas por la cultura. Por ejemplo, el perro en inglés hace woof, en japonés wan-wan, en francés ouaf-ouaf, en ruso gav-gav. El cerebro humano procesa el mismo sonido real, pero cada cultura lo codifica de forma distinta en su propio sistema fonológico. El diccionario Merriam-Webster trata los sonidos de animales como una categoría léxica aparte, y eso muestra lo importantes que son en inglés.
Animales salvajes, África y Asia
En inglés, los nombres de muchos animales salvajes de África y Asia suelen tener raíces latinas o griegas, y muchos se parecen a los del español. elephant (/EL-ɪ-fənt/) viene del griego elephas, y rhinoceros (/raɪ-NOS-ər-əs/) significa literalmente “cuerno de nariz” en griego (rhino = nariz, keras = cuerno). Estas etimologías ayudan a recordar las palabras.
La pronunciación de zebra es una de las diferencias más llamativas entre el inglés británico y el estadounidense en nombres de animales. Los estadounidenses dicen ZEE-brə, y los británicos ZEB-rə, como si fueran palabras distintas. Si ves un documental de la BBC con David Attenborough, oirás la pronunciación británica; si ves una película infantil estadounidense, la estadounidense. Ambas son correctas, pero conviene conocer la diferencia.
Animales salvajes, Europa y América
El vocabulario de la fauna europea y norteamericana es muy útil para quienes ven documentales en inglés o viajan a países anglófonos.
Hay una diferencia importante entre hare y rabbit: hare (/hɛr/) es la liebre, más grande, con orejas más largas, y vive en libertad; rabbit (/RÆB-ɪt/) es el conejo, más pequeño, con orejas más cortas, que también se tiene como mascota y vive en grupos más pequeños en el campo. March Hare se hizo famoso en inglés por la novela Alice Csodaországban de Lewis Carroll, un personaje de liebre que se comporta de forma extraña en marzo. En cambio, rabbit es conocido por la expresión rabbit hole (madriguera), que en internet también se usa para hablar de “perderse” en un tema.
Animales marinos
El vocabulario de los animales de océanos y mares se hizo muy conocido gracias a los documentales de naturaleza en inglés, en especial la serie Blue Planet de la BBC. Según los datos de la Lista Roja de la UICN, aproximadamente un tercio de las especies oceánicas está expuesto a algún nivel de amenaza, por eso estas palabras aparecen cada vez más en las noticias y en artículos sobre medio ambiente.
Sobre el plural de octopus hay un debate desde hace décadas. Según Merriam-Webster, octopuses es la forma totalmente regular y recomendada; octopi es una forma latinizada (que, técnicamente, se basa en una etimología incorrecta, porque octopus es una palabra griega, no latina); y octopodes es la forma correcta desde el griego, pero casi nadie la usa. En el inglés cotidiano, octopuses es la opción más común y más segura.
Aves
Las aves en inglés son birds, y el inglés es una de las lenguas donde la palabra bird puede significar “ave” en general y, en algunos contextos (informal, argot británico), también “mujer”. Este último uso es cada vez más raro y menos aceptado.
La palabra parrot también funciona como verbo en inglés: to parrot algo significa repetirlo sin entender, como un loro (She just parroted everything the teacher said, repitió literalmente todo lo que dijo el profesor). owl es un símbolo de sabiduría y de la noche tanto en el folclore británico como en el estadounidense, desde la lechuza blanca Hedwig de Harry Potter hasta el personaje Owl de Winnie-the-Pooh.
Insectos y animales pequeños
En inglés se distingue entre insects (insectos, artrópodos de seis patas) y bugs (una palabra coloquial más amplia, que puede referirse a insectos, arañas y otros animales pequeños). bug es más informal y más general, insect es más preciso en sentido científico.
💡 Ladybug (USA) vs ladybird (UK)
El nombre de la mariquita es uno de los mejores ejemplos de diferencia de vocabulario entre el inglés británico y el estadounidense. En Estados Unidos se dice ladybug, y en el Reino Unido ladybird, y ambos se refieren al mismo insecto rojo con puntos negros. El prefijo lady viene de la relación con la Virgen María (el rojo aludía a su manto en creencias populares medievales), y el final bug / bird cambia según la región. Si ves un documental británico de la BBC, oirás ladybird; si ves uno estadounidense, ladybug.
Expresiones con animales en inglés
Las expresiones con animales son uno de los campos más productivos del vocabulario inglés. Según Cambridge Dictionary, el inglés tiene más de 200 expresiones con animales de uso común, y sin ellas el inglés natural, sobre todo el periodístico y el literario, a menudo se vuelve difícil de entender.
„It's raining cats and dogs" Literalmente: llueven gatos y perros. Significa: llueve a cántaros, cae un aguacero. Su origen exacto no está claro, pero se remonta al siglo XVII. El primer ejemplo escrito conocido aparece en una edición de 1651 de una colección de refranes. The forecast says it's going to rain cats and dogs this weekend , La previsión dice que este fin de semana va a llover a cántaros.
„The elephant in the room" Literalmente: el elefante en la habitación. Significa: el problema evidente o el hecho incómodo que todos conocen, pero nadie se atreve a mencionar. Nobody mentioned the budget cuts , it was the elephant in the room , Nadie mencionó los recortes presupuestarios, era el elefante en la habitación.
„A wolf in sheep's clothing" Literalmente: un lobo con piel de oveja. Significa: una persona peligrosa o malvada que finge ser inocente. La expresión viene de la Biblia (Mateo 7:15). Be careful , he seems friendly, but he might be a wolf in sheep's clothing , Ten cuidado, parece amable, pero podría ser un lobo con piel de oveja.
„Birds of a feather (flock together)" Literalmente: pájaros de la misma pluma (se juntan). Significa: la gente parecida se junta, se busca. Those two are always together , birds of a feather, I suppose , Esos dos siempre están juntos, supongo que son tal para cual.
„To let the cat out of the bag" Literalmente: sacar el gato de la bolsa. Significa: revelar un secreto por accidente. She let the cat out of the bag about the surprise party , Se le escapó el secreto de la fiesta sorpresa.
„To kill two birds with one stone" Literalmente: matar dos pájaros de un tiro. Significa: resolver dos cosas con una sola acción. En español (España) existe una expresión equivalente: “matar dos pájaros de un tiro”. I'll stop by the post office on the way to the gym , kill two birds with one stone , Pasaré por correos de camino al gimnasio, mataré dos pájaros de un tiro.
Practica con contenidos reales en inglés
El vocabulario de animales se aprende muy bien con contenidos auténticos en inglés. Los documentales de la BBC (Planet Earth, Blue Planet, Our Planet en Netflix) con la narración de David Attenborough son una de las mejores fuentes: presentan estos nombres y el vocabulario relacionado en un inglés británico natural y con una pronunciación cuidada.
En la lista de las mejores películas y series para aprender inglés encontrarás contenidos donde el vocabulario de animales, desde mascotas hasta animales salvajes, aparece en contexto natural. Las películas de animación (Finding Nemo, The Lion King, Zootopia) ofrecen vocabulario básico, y los documentales y series de naturaleza ofrecen vocabulario más avanzado.
Wordy te ayuda a procesar contenidos en inglés con subtítulos interactivos: si oyes un nombre de animal y no lo entiendes, con un solo toque ves la pronunciación, el significado y el contexto. Así, el vocabulario de animales se fija en tu memoria a partir de frases reales en inglés, no de listas aisladas.
Preguntas frecuentes
¿Cómo se dicen en inglés las mascotas más comunes?
¿Cómo se dicen en inglés los sonidos de los animales?
¿Cuál es la diferencia entre “sheep” y “lamb” en inglés?
¿Cómo se dicen en inglés el macho y la hembra de animales salvajes?
¿Cuáles son los plurales irregulares de animales en inglés?
Fuentes y referencias
- Crystal, David (2019). La Enciclopedia Cambridge de la lengua inglesa. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com, entradas sobre animales.
- British Council (2023). Enseñanza del inglés: informe global de investigación.
Empieza a aprender con Wordy
Mira clips reales de películas y amplía tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

