Πώς να πεις «συγγνώμη» στα Γερμανικά: 15+ συγγνώμες και εκφράσεις «με συγχωρείτε»
Γρήγορη απάντηση
Ο πιο ευέλικτος τρόπος να πεις «συγγνώμη» στα Γερμανικά είναι το «Entschuldigung» (ent-SHOOL-dee-goong). Λειτουργεί και ως «συγγνώμη» και ως «με συγχωρείτε» σχεδόν σε κάθε περίσταση. Για μια πιο ειλικρινή απολογία, πες «Es tut mir leid» (με λυπεί). Η πιο επίσημη επιλογή είναι «Verzeihen Sie mir» (συγχωρέστε με). Και στους νεότερους Γερμανούς, το αγγλικό δάνειο «Sorry» γίνεται όλο και πιο συνηθισμένο στην καθημερινή ομιλία.
Η σύντομη απάντηση
Ο πιο ευέλικτος τρόπος να πεις «συγγνώμη» στα Γερμανικά είναι το Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong). Λειτουργεί και ως «συγγνώμη» και ως «με συγχωρείτε», άρα είναι η πιο χρήσιμη λέξη απολογίας που μπορείς να μάθεις. Για μια ζεστή, ειλικρινή συγγνώμη, προτίμησε το Es tut mir leid (μου προκαλεί λύπη).
Τα Γερμανικά μιλιούνται από περίπου 135 million ανθρώπους παγκοσμίως σε Γερμανία, Αυστρία, Ελβετία, Λιχτενστάιν, Λουξεμβούργο και σε μέρη του Βελγίου και της Ιταλίας, σύμφωνα με τα δεδομένα του Ethnologue για το 2024. Σε όλες αυτές τις περιοχές, ο τρόπος που ζητάς συγγνώμη έχει την ίδια βασική δομή. Όμως οι τοπικές αποχρώσεις, η διάκριση du/Sie και οι πολιτισμικές στάσεις απέναντι στις συγγνώμες δημιουργούν ουσιαστικές διαφορές.
«Οι γερμανόφωνοι τείνουν να ζητούν συγγνώμη λιγότερο συχνά από τους ελληνόφωνους, αλλά όταν το κάνουν, η συγγνώμη έχει μεγαλύτερο βάρος. Η πράξη του να λες Entschuldigung είναι ένα γνήσιο αίτημα να απαλλαγείς από την ενοχή, όχι ένα κοινωνικό αντανακλαστικό.»
(Penelope Brown & Stephen Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
Αυτός ο οδηγός καλύπτει 15+ γερμανικές εκφράσεις για συγγνώμη και «με συγχωρείτε», οργανωμένες ανά κατηγορία: βασικές, ειλικρινείς, επίσημες, καθημερινές και τοπικές παραλλαγές. Κάθε μία περιλαμβάνει προφορά, επίπεδο επισημότητας, παράδειγμα πρότασης και πολιτισμικό πλαίσιο.
Γρήγορη αναφορά: Γερμανικές συγγνώμες με μια ματιά
Βασικές συγγνώμες
Αυτές είναι οι καθημερινές εκφράσεις συγγνώμης που χρειάζεται κάθε μαθητής των Γερμανικών. Σύμφωνα με το λεξικό Duden, το Entschuldigung βρίσκεται ανάμεσα στις 500 πιο συχνές γερμανικές λέξεις.
Entschuldigung
/ent-SHOOL-dee-goong/
Κυριολεκτική σημασία: Απαλλαγή από ενοχή (αίτημα να αφαιρεθεί η ενοχή)
“Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
Με συγχωρείτε, μπορείτε να μου πείτε πού είναι ο σταθμός του τρένου;
Ο ελβετικός σουγιάς των γερμανικών συγγνώμων. Λειτουργεί ως «συγγνώμη», «με συγχωρείτε» και «συγγνώμη που ενοχλώ» σε μία λέξη. Χρησιμοποιείται σε Γερμανία, Αυστρία και Ελβετία.
Το Entschuldigung είναι μία από τις πιο ενδιαφέρουσες λέξεις ετυμολογικά στα Γερμανικά. Χώρισέ το: Ent- (αφαίρεση) + Schuld (ενοχή) + -igung (κατάληξη ουσιαστικού). Κυριολεκτικά ζητάς από κάποιον να σε «ξε-ενοχοποιήσει», να σου αφαιρέσει το βάρος του φταιξίματος. Αυτό δείχνει μια γερμανική πολιτισμική στάση, όπου οι συγγνώμες δεν είναι τυπικές ευγένειες, αλλά γνήσιες αναγνωρίσεις ευθύνης.
Χρησιμοποίησέ το για να τραβήξεις την προσοχή κάποιου στον δρόμο, για να ζητήσεις συγγνώμη αν πέσεις πάνω σε κάποιον στο U-Bahn ή ως εισαγωγή όταν διακόπτεις μια συζήτηση. Είναι η πιο σημαντική λέξη συγγνώμης στα Γερμανικά.
Entschuldige
/ent-SHOOL-dee-geh/
Κυριολεκτική σημασία: Απάλλαξε τον εαυτό σου από την ενοχή (ανεπίσημη προστακτική)
“Entschuldige, ich hab dich nicht gesehen!”
Συγγνώμη, δεν σε είδα!
Ο τύπος du (ανεπίσημος). Χρησιμοποίησέ το με φίλους, οικογένεια, συνομηλίκους και παιδιά. Είναι πιο σύντομο και πιο συζητητικό από τον πλήρη ουσιαστικό τύπο.
Αυτός είναι ο τύπος du, η εκδοχή που χρησιμοποιείς με φίλους, οικογένεια και όποιον έχεις ανεπίσημη σχέση. Στον προφορικό λόγο συχνά κονταίνει ακόμη περισσότερο και γίνεται 'Tschuldige σε γρήγορη ομιλία.
Entschuldigen Sie
/ent-SHOOL-dee-gen ZEE/
Κυριολεκτική σημασία: Απάλλαξε τον εαυτό σας από την ενοχή (επίσημη προστακτική)
“Entschuldigen Sie bitte, ist dieser Platz noch frei?”
Με συγχωρείτε, είναι αυτή η θέση ακόμα ελεύθερη;
Ο τύπος Sie (επίσημος). Χρησιμοποίησέ το με αγνώστους, μεγαλύτερους, πρόσωπα εξουσίας και σε επαγγελματικά πλαίσια. Η προσθήκη του 'bitte' (παρακαλώ) το κάνει ακόμη πιο ευγενικό.
Το επίσημο αντίστοιχο. Η αντωνυμία Sie (πάντα με κεφαλαίο) δείχνει σεβασμό και κοινωνική απόσταση. Χρησιμοποίησέ το με αγνώστους, σε μαγαζιά, σε γραφεία και με όποιον προσφωνείς επίσημα. Αν προσθέσεις bitte (παρακαλώ) μετά, γίνεται ακόμη πιο ευγενικό: Entschuldigen Sie bitte.
💡 Du vs. Sie: Πότε έχει σημασία στις συγγνώμες
Η διάκριση du/Sie στα Γερμανικά καθορίζει το πώς ζητάς συγγνώμη. Χρησιμοποίησε Entschuldige (du) με φίλους, οικογένεια και συνομηλίκους. Χρησιμοποίησε Entschuldigen Sie (Sie) με αγνώστους, μεγαλύτερους και σε επαγγελματικά πλαίσια. Αν δεν είσαι σίγουρος, διάλεξε Sie. Η υπερβολική επισημότητα είναι πάντα πιο ασφαλής από την ακατάλληλη οικειότητα. Σύμφωνα με την Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), οι νεότεροι Γερμανοί περνούν πιο γρήγορα στο du, αλλά ο τύπος Sie παραμένει ο κανόνας με αγνώστους άνω των 30.
Ειλικρινείς συγγνώμες
Όταν το Entschuldigung δεν αρκεί, όταν θέλεις να δείξεις αληθινή μεταμέλεια, ενσυναίσθηση ή λύπη, αυτές οι εκφράσεις έχουν πραγματικό συναισθηματικό βάρος.
Es tut mir leid
/es toot meer LYDE/
Κυριολεκτική σημασία: Μου προκαλεί πόνο/λύπη
“Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin.”
Λυπάμαι που άργησα.
Η βασική έκφραση για ειλικρινείς συγγνώμες. Σε αντίθεση με το Entschuldigung (που μπορεί να είναι ελαφρύ), αυτό δείχνει πραγματική μεταμέλεια. Χρησιμοποιείται και για συλλυπητήρια, όπως «λυπάμαι για την απώλειά σου».
Το Es tut mir leid είναι το σημείο όπου οι γερμανικές συγγνώμες γίνονται προσωπικές. Η κυριολεκτική σημασία («μου προκαλεί λύπη») δείχνει ότι δεν αναγνωρίζεις μόνο ένα λάθος. Δείχνεις ότι η κατάσταση σου προκαλεί αληθινό πόνο. Αυτό λες όταν ακυρώνεις τελευταία στιγμή, όταν μεταφέρεις άσχημα νέα ή όταν δίνεις συλλυπητήρια.
Η λέξη Leid (πόνος, λύπη) έχει την ίδια ρίζα με το Mitleid (συμπόνια, κυριολεκτικά «συν-πόνος»). Όταν ένας Γερμανός λέει Es tut mir leid, δεν είναι απλώς τυπικός. Επικοινωνεί ότι συμμερίζεται τη δυσφορία της κατάστασης.
Es tut mir sehr leid
/es toot meer ZEHR lyde/
Κυριολεκτική σημασία: Μου προκαλεί πάρα πολλή λύπη
“Es tut mir sehr leid wegen des Missverständnisses.”
Λυπάμαι πολύ για την παρεξήγηση.
Ενισχυμένη εκδοχή για σοβαρές καταστάσεις. Η προσθήκη του 'sehr' (πολύ) το κάνει κατάλληλο για σημαντικά λάθη, επαγγελματικές συγγνώμες ή συλλυπητήρια.
Η προσθήκη του sehr (πολύ) ενισχύει την έκφραση για περιπτώσεις που χρειάζονται πιο βαριά συγγνώμη. Χρησιμοποίησέ το για επαγγελματικά λάθη, σοβαρές παρεξηγήσεις ή για συλλυπητήρια. Μπορείς να το ενισχύσεις ακόμη περισσότερο με wirklich (πραγματικά): Es tut mir wirklich sehr leid (λυπάμαι πραγματικά πολύ).
Das war mein Fehler
/das var myne FAY-ler/
Κυριολεκτική σημασία: Αυτό ήταν δικό μου λάθος
“Das war mein Fehler. Ich hätte besser aufpassen sollen.”
Αυτό ήταν δικό μου λάθος. Έπρεπε να είχα προσέξει καλύτερα.
Άμεση ανάληψη προσωπικής ευθύνης. Πολύ αποτελεσματικό σε επαγγελματικά πλαίσια, όπου οι Γερμανοί εκτιμούν την ευθύτητα και τη λογοδοσία.
Οι Γερμανοί εκτιμούν την ευθύτητα και αυτή η φράση το δείχνει καθαρά. Είναι μια σαφής, χωρίς ασάφειες ανάληψη ευθύνης. Στη δουλειά, το Das war mein Fehler συχνά εκτιμάται περισσότερο από μακροσκελείς συγγνώμες. Δείχνει λογοδοσία χωρίς υπεκφυγές.
Επίσημες συγγνώμες
Για σοβαρές καταστάσεις, επαγγελματικά πλαίσια ή όταν θέλεις να δείξεις το βαθύτερο επίπεδο μεταμέλειας. Αυτές οι εκφράσεις έχουν μεγάλο βάρος στα Γερμανικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται επιπόλαια.
Verzeihung
/fehr-TSYE-oong/
Κυριολεκτική σημασία: Συγχώρεση / Συγγνώμη
“Verzeihung, ich wollte Sie nicht stören.”
Με συγχωρείτε, δεν ήθελα να σας ενοχλήσω.
Πιο επίσημο και πιο λογοτεχνικό από το Entschuldigung. Συχνό στα γραπτά Γερμανικά και σε περιπτώσεις όπου χρειάζεται περισσότερη ευλάβεια. Χρησιμοποιείται και μόνο του ως «με συγχωρείτε».
Το Verzeihung ανεβάζει την επισημότητα σε σχέση με το Entschuldigung. Το Entschuldigung ζητά να αφαιρεθεί η ενοχή σου. Το Verzeihung ζητά συγχώρεση, που είναι βαρύτερο αίτημα. Θα το συναντήσεις συχνά σε γραπτά κείμενα, επίσημους λόγους και σε καταστάσεις όπου ο σεβασμός έχει σημασία.
Verzeihen Sie mir
/fehr-TSYE-en ZEE meer/
Κυριολεκτική σημασία: Συγχωρέστε με (επίσημο)
“Verzeihen Sie mir die Unannehmlichkeiten.”
Συγχωρέστε με για την ταλαιπωρία.
Πολύ επίσημο. Χρησιμοποιείται σε επαγγελματική αλληλογραφία, διπλωματικά πλαίσια και σοβαρές προσωπικές συγγνώμες. Είναι φράση που θα έλεγες σε πελάτη ή ανώτερο.
Είναι ρητό αίτημα συγχώρεσης προς συγκεκριμένο άτομο, με το επίσημο Sie. Κράτησέ το για σημαντικές επαγγελματικές συγγνώμες, επίσημες επιστολές ή όταν έχεις πραγματικά ταλαιπωρήσει κάποιον σημαντικό. Στην καθημερινή κουβέντα ακούγεται υπερβολικά δραματικό.
Ich bitte um Verzeihung
/ikh BIT-teh oom fehr-TSYE-oong/
Κυριολεκτική σημασία: Ζητώ συγχώρεση
“Ich bitte um Verzeihung für die Verspätung.”
Ζητώ συγχώρεση για την καθυστέρηση.
Η πιο επίσημη συγγνώμη στα στάνταρ Γερμανικά. Χρησιμοποιείται σε επίσημες δηλώσεις, επίσημες επιστολές και διπλωματική γλώσσα. Στον καθημερινό λόγο ακούγεται άκαμπτο.
Η πιο επίσημη τυπική συγγνώμη στα Γερμανικά. Θα την ακούσεις σε επίσημες δηλώσεις, εταιρικές συγγνώμες και επίσημη αλληλογραφία. Στην καθημερινότητα, αν πεις Ich bitte um Verzeihung σε καφετέρια, θα φανεί περίεργο. Χρησιμοποίησέ το μόνο όταν το απαιτεί η περίσταση.
Καθημερινές και προφορικές συγγνώμες
Η ανεπίσημη πλευρά των γερμανικών συγγνώμων, αυτό που θα ακούσεις στον δρόμο στο Βερολίνο, σε πανεπιστήμια και μεταξύ φίλων.
Tschuldigung
/TSHOOL-dee-goong/
Κυριολεκτική σημασία: (Κομμένο) αίτημα απαλλαγής από ενοχή
“Tschuldigung, ich muss hier durch!”
Σόρι, πρέπει να περάσω από εδώ!
Η καθημερινή συντόμευση του Entschuldigung. Κατανοητό παντού σε όλες τις γερμανόφωνες περιοχές. Ιδανικό όταν πέφτεις πάνω σε κάποιον ή όταν στριμώχνεσαι στα μέσα.
Αν αφαιρέσεις το Ent-, μένει το Tschuldigung, η κομμένη, καθημερινή εκδοχή που βγαίνει φυσικά σε γρήγορη ομιλία. Αυτό θα ακούσεις πιο συχνά στην πραγματική ζωή: κάποιος σε ακουμπά στο τραμ και μουρμουρίζει Tschuldigung καθώς περνά. Το καταλαβαίνουν παντού και δεν κινδυνεύεις να ακουστείς ούτε πολύ επίσημος ούτε πολύ χαλαρός.
Sorry
/ZOH-ree/
Κυριολεκτική σημασία: Sorry (δάνειο από τα Αγγλικά)
“Oh, sorry! Hab ich dein Glas umgestoßen?”
Ω, σόρι! Έριξα το ποτήρι σου;
Το δάνειο από τα Αγγλικά έχει ενσωματωθεί πλήρως στην καθημερινή γερμανική ομιλία, ειδικά στους νεότερους σε αστικές περιοχές. Η GfdS το καταγράφει ως μέρος ευρύτερων τάσεων αγγλικών δανείων.
Ναι, η αγγλική λέξη Sorry έχει υιοθετηθεί αυτούσια στην καθημερινή ομιλία στα Γερμανικά. Η Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) παρακολουθεί αυτή την τάση, ως μέρος του ευρύτερου κύματος αγγλικών δανείων στην καθημερινή γλώσσα. Οι νεότεροι, ειδικά σε πόλεις όπως το Βερολίνο, το Αμβούργο και το Μόναχο, χρησιμοποιούν το Sorry σχεδόν τόσο συχνά όσο το Tschuldigung για μικροατυχήματα.
Η προφορά μετατοπίζεται προς πιο γερμανικό ήχο: ZOH-ree αντί για το αγγλικό SAH-ree. Είναι αυστηρά ανεπίσημο, δεν το χρησιμοποιείς σε επίσημη επιστολή ή σε ανώτερο.
Mein Fehler
/myne FAY-ler/
Κυριολεκτική σημασία: Δικό μου λάθος
“Mein Fehler, ich hab die falsche Datei geschickt.”
Δικό μου λάθος, έστειλα το λάθος αρχείο.
Γρήγορη, καθημερινή παραδοχή μικρού λάθους. Συχνό ανάμεσα σε φίλους και συναδέλφους που μιλούν στον ενικό (du). Ισοδυναμεί με το «δικό μου λάθος» στα Ελληνικά.
Σύντομο, άμεσο και καθημερινό, το γερμανικό αντίστοιχο του «δικό μου λάθος». Χρησιμοποίησέ το με φίλους και οικείους συναδέλφους, όταν θέλεις να αναλάβεις γρήγορα ένα μικρό λάθος χωρίς δράμα.
Das wollte ich nicht
/das VOL-teh ikh nikht/
Κυριολεκτική σημασία: Δεν το ήθελα/δεν το είχα σκοπό
“Das wollte ich nicht! Ich hab nicht nachgedacht.”
Δεν το εννοούσα! Δεν σκέφτηκα.
Χρησιμοποιείται όταν οι πράξεις σου είχαν ακούσιο αποτέλεσμα. Ξεκαθαρίζει ότι η ζημιά ήταν κατά λάθος, όχι επίτηδες. Ταιριάζει σε καθημερινά και ημιεπίσημα πλαίσια.
Είναι η βασική φράση όταν πρέπει να ξεκαθαρίσεις ότι αυτό που έγινε ήταν ακούσιο. Είτε πάτησες κατά λάθος το πόδι κάποιου, είτε είπες κάτι που βγήκε λάθος, το Das wollte ich nicht δείχνει ότι δεν το έκανες επίτηδες.
Αυστριακές και ελβετικές παραλλαγές
Τα Γερμανικά είναι πολυκεντρική γλώσσα, η Γερμανία, η Αυστρία και η Ελβετία έχουν τις δικές τους πρότυπες ποικιλίες. Όπως καταγράφει ο Michael Clyne στο The German Language in a Changing Europe, αυτά τα περιφερειακά πρότυπα επηρεάζουν τα πάντα, από το λεξιλόγιο μέχρι τους κανόνες ευγένειας.
Entschuldigen S'
/ent-SHOOL-dee-gen S/
Κυριολεκτική σημασία: Με συγχωρείτε. Αυστριακή συντόμευση
“Entschuldigen S', wissen S' wo der Stephansdom ist?”
Με συγχωρείτε, ξέρετε πού είναι ο καθεδρικός του Αγίου Στεφάνου;
Στα Αυστριακά Γερμανικά, το 'Sie' κονταίνει σε 'S'' σε καθημερινό αλλά ευγενικό λόγο. Χρησιμοποιείται παντού στη Βιέννη και σε όλη την Αυστρία. Ακούγεται ζεστό και προσιτό, όχι άκαμπτο.
Τα Αυστριακά Γερμανικά έχουν έναν χαρακτηριστικό τρόπο να μαλακώνουν το επίσημο Sie, κόβοντάς το σε S'. Έτσι δημιουργείται τόνος επίσημα ευγενικός αλλά ζεστός και προσιτός. Αυτό είναι χαρακτηριστικό της αυστριακής κοινωνικής αλληλεπίδρασης. Θα ακούς Entschuldigen S' συνέχεια σε καφενεία, μαγαζιά και δρόμους της Βιέννης. Βρίσκεται ανάμεσα στο καθημερινό και το επίσημο, με τρόπο που τα στάνταρ Γερμανικά δεν έχουν ακριβώς.
Excusez
/ex-koo-ZAY/
Κυριολεκτική σημασία: Με συγχωρείτε (από τα Γαλλικά)
“Excusez, chönd Sie mir hälfe?”
Με συγχωρείτε, μπορείτε να με βοηθήσετε;
Χρησιμοποιείται στα Ελβετικά Γερμανικά, ειδικά σε δίγλωσσες περιοχές κοντά στη γαλλόφωνη Ρομανδία. Αντανακλά την πολυγλωσσική ταυτότητα της Ελβετίας, όπου συνυπάρχουν Γαλλικά, Γερμανικά, Ιταλικά και Ρομανς.
Στην Ελβετία, η πραγματικότητα των τεσσάρων γλωσσών περνά στην καθημερινή ομιλία. Σε δίγλωσσα καντόνια όπως η Βέρνη, το Φρίμπουργκ και το Βαλαί, όπου γερμανόφωνοι και γαλλόφωνοι μοιράζονται χώρους, το γαλλικό Excusez έχει γίνει φυσικό μέρος της ελβετογερμανικής συζήτησης. Δείχνει τον πρακτικό πολυγλωσσισμό της Ελβετίας, όχι κάποιο συγκεκριμένο επίπεδο επισημότητας.
🌍 Η γερμανική ευθύτητα και οι συγγνώμες
Η γερμανική κουλτούρα εκτιμά την ευθύτητα και την ειλικρίνεια. Σε αντίθεση με την ελληνική κουλτούρα, όπου το «συγγνώμη» συχνά λειτουργεί ως κοινωνικό «λάδι» (όταν πέφτεις πάνω σε κάποιον, όταν ρωτάς κάτι, ακόμη και όταν κάποιος πέσει πάνω σε εσένα), οι Γερμανοί τείνουν να ζητούν συγγνώμη μόνο όταν νιώθουν ότι φταίνε. Αν ένας Γερμανός δεν πει συγγνώμη για κάτι μικρό, δεν είναι αγένεια. Είναι πολιτισμικός κανόνας, όπου οι συγγνώμες κρατιούνται για πραγματικές παραβάσεις. Όταν δοθεί συγγνώμη, δίνεται με ειλικρίνεια.
Πώς να απαντήσεις σε γερμανικές συγγνώμες
Το να ξέρεις πώς να δεχτείς μια συγγνώμη είναι εξίσου σημαντικό με το να ξέρεις πώς να τη δώσεις.
| They Say | You Say | Meaning |
|---|---|---|
| Entschuldigung | Kein Problem | Κανένα πρόβλημα |
| Entschuldigung | Macht nichts | Δεν πειράζει |
| Es tut mir leid | Schon gut | Εντάξει |
| Es tut mir leid | Kein Ding | Δεν τρέχει τίποτα (καθημερινό) |
| Es tut mir leid | Ist nicht so schlimm | Δεν είναι τόσο σοβαρό |
| Verzeihung | Keine Ursache | Δεν υπάρχει λόγος (επίσημο) |
| Verzeihung | Schon vergessen | Το ξέχασα ήδη |
| Das war mein Fehler | Kann jedem passieren | Μπορεί να συμβεί στον καθένα |
| Sorry | Alles gut | Όλα καλά |
| Sorry | Passt schon | Εντάξει, μια χαρά (Νότια, Αυστρία) |
Η πιο ασφαλής απάντηση είναι το Kein Problem (κανένα πρόβλημα). Ταιριάζει σε όλα τα επίπεδα επισημότητας και σε όλες τις περιοχές. Στη νότια Γερμανία και στην Αυστρία, το Passt schon (είναι εντάξει, κυριολεκτικά «ταιριάζει ήδη») είναι η ζεστή, καθημερινή επιλογή.
Πότε να χρησιμοποιήσεις ποια συγγνώμη
Η σωστή επιλογή εξαρτάται από τη σοβαρότητα της κατάστασης και τη σχέση σου με τον άλλον.
| Situation | Best Expression | Why |
|---|---|---|
| Όταν πέφτεις πάνω σε κάποιον | Tschuldigung / Sorry | Ελαφρύ, γρήγορο, ανάλογο |
| Για να τραβήξεις την προσοχή κάποιου | Entschuldigung | Τυπικό και ευγενικό |
| Όταν αργείς σε συνάντηση | Entschuldigen Sie die Verspätung | Επίσημο, επαγγελματικό |
| Όταν ακυρώνεις σχέδια με φίλο | Es tut mir leid | Δείχνει ειλικρινή λύπη |
| Σοβαρό επαγγελματικό λάθος | Es tut mir sehr leid / Das war mein Fehler | Αναγνωρίζει τη σοβαρότητα |
| Για συλλυπητήρια | Es tut mir sehr leid / Mein Beileid | Δείχνει κοινή λύπη |
| Επίσημη γραπτή συγγνώμη | Ich bitte um Verzeihung | Υψηλότερο ύφος |
💡 Η παγίδα της υπερβολικής συγγνώμης
Οι ελληνόφωνοι που μαθαίνουν Γερμανικά συχνά ζητούν συγγνώμη υπερβολικά. Στα Ελληνικά, το «συγγνώμη» καλύπτει πολλές κοινωνικές λειτουργίες (διακοπή, ερωτήσεις, ενσυναίσθηση). Στα Γερμανικά, αν χρησιμοποιείς Entschuldigung σε όλα αυτά τα σημεία, μπορεί να ακουστεί υπερβολικό. Σε πολλές περιπτώσεις όπου θα έλεγες «συγγνώμη» στα Ελληνικά, οι Γερμανοί απλώς λένε Bitte (παρακαλώ) ή το διατυπώνουν χωρίς συγγνώμη.
Εξάσκηση με πραγματικό γερμανικό περιεχόμενο
Το να διαβάζεις για συγγνώμες βοηθά, αλλά το να τις ακούς σε φυσική συζήτηση χτίζει πραγματική άνεση. Οι γερμανόφωνες ταινίες και σειρές είναι εξαιρετική πηγή. Άκου για Entschuldigung σε καθημερινές σκηνές δρόμου και για Es tut mir leid σε δραματικές στιγμές. Σειρές όπως Dark, Babylon Berlin και Der Tatortreiniger δείχνουν όλο το φάσμα των επιπέδων συγγνώμης στα Γερμανικά.
Το Wordy σου επιτρέπει να βλέπεις γερμανικές ταινίες και σειρές με διαδραστικούς υπότιτλους. Μπορείς να πατήσεις σε κάθε έκφραση συγγνώμης και να δεις σημασία, προφορά και επίπεδο επισημότητας σε πραγματικό χρόνο. Αντί να αποστηθίζεις φράσεις από λίστα, τις αφομοιώνεις από αυθεντικούς διαλόγους με φυσικό τονισμό.
Για περισσότερο γερμανικό περιεχόμενο, δες το blog μας με οδηγούς, όπως οι καλύτερες ταινίες για να μάθεις Γερμανικά. Μπορείς επίσης να επισκεφτείς τη σελίδα εκμάθησης Γερμανικών για να ξεκινήσεις εξάσκηση σήμερα.
Συχνές ερωτήσεις
Ποιος είναι ο πιο συνηθισμένος τρόπος να πεις «συγγνώμη» στα Γερμανικά;
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο «Entschuldigung» και το «Es tut mir leid»;
Είναι συνηθισμένο οι Γερμανοί να λένε «Sorry» στα Αγγλικά;
Πώς λες «με συγχωρείτε» για να περάσεις ανάμεσα από κόσμο στα Γερμανικά;
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στις μορφές «du» και «Sie» όταν ζητάς συγγνώμη;
Πηγές και αναφορές
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9η έκδοση (2023)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), Sprachreport: Anglizismen im Deutschen (2023)
- Ethnologue: Languages of the World, καταχώριση για τη γερμανική γλώσσα (2024)
- Brown, Penelope & Levinson, Stephen (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage.» Cambridge University Press.
- Clyne, Michael (1995). «The German Language in a Changing Europe.» Cambridge University Press.
Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy
Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

