Wie sagt man auf Deutsch 'Sorry': 15+ Entschuldigungen und 'Entschuldigen Sie'-Ausdrücke
Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Die vielseitigste Art, auf Deutsch 'sorry' zu sagen, ist 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong). Das funktioniert fast immer, sowohl als Entschuldigung als auch als 'Entschuldigen Sie'. Für eine ernst gemeinte Entschuldigung nutze 'Es tut mir leid' (wörtlich: es bereitet mir Leid). Formeller ist 'Verzeihen Sie mir' (vergeben Sie mir). Und bei jüngeren Deutschen wird das englische Lehnwort 'Sorry' in lockerer Alltagssprache immer häufiger.
Die kurze Antwort
Die vielseitigste Art, auf Deutsch "sorry" zu sagen, ist Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong). Es funktioniert sowohl als "Entschuldigung" als auch als "Entschuldigen Sie", und ist damit das nützlichste Entschuldigungswort, das du lernen kannst. Für eine herzliche, echte Entschuldigung wechselst du zu Es tut mir leid (it causes me sorrow).
Deutsch wird laut den Ethnologue-Daten von 2024 weltweit von rund 135 Millionen Menschen gesprochen, in Deutschland, Österreich, der Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg sowie in Teilen Belgiens und Italiens. In all diesen Regionen folgt das Entschuldigen derselben Grundlogik, aber regionale Färbung, die du/Sie-Unterscheidung und kulturelle Einstellungen zu Entschuldigungen sorgen für spürbare Unterschiede.
"Deutschsprachige entschuldigen sich tendenziell seltener als Englischsprachige, aber wenn sie es tun, hat die Entschuldigung mehr Gewicht. Das Aussprechen von Entschuldigung ist eine echte Bitte, von Schuld entlastet zu werden, kein sozialer Reflex."
(Penelope Brown & Stephen Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
Dieser Guide zeigt 15+ deutsche Entschuldigungs- und "Entschuldigen Sie"-Ausdrücke, geordnet nach Kategorien: standard, sincere, formal, casual und regionale Varianten. Zu jedem gibt es Aussprache, Höflichkeitsstufe, einen Beispielsatz und kulturellen Kontext.
Schnellübersicht: Deutsche Entschuldigungen auf einen Blick
Standard-Entschuldigungen
Das sind die alltäglichen Entschuldigungen, die jede Person braucht, die Deutsch lernt. Laut Duden gehört Entschuldigung zu den 500 am häufigsten verwendeten deutschen Wörtern.
Entschuldigung
/ent-SHOOL-dee-goong/
Wörtliche Bedeutung: Ent-schuld-ung (Bitte, Schuld zu entfernen)
“Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?
Das Schweizer Taschenmesser unter den deutschen Entschuldigungen. Funktioniert als 'sorry', 'Entschuldigung' und 'Verzeihung' in einem Wort. Wird in Deutschland, Österreich und der Schweiz verwendet.
Entschuldigung ist eines der etymologisch spannendsten Wörter im Deutschen. Zerlege es: Ent- (weg-, entfernen) + Schuld (Schuld) + -igung (Substantivsuffix). Du bittest wörtlich darum, dass man dich "entschuldigt", also dir die Schuld abnimmt. Das spiegelt eine kulturelle Haltung wider, in der Entschuldigungen nicht nur Floskeln sind, sondern echte Anerkennung von Verantwortung.
Nutze es, um jemanden auf der Straße anzusprechen, wenn du jemanden in der U-Bahn anrempelst, oder als Einstieg, wenn du ein Gespräch unterbrichst. Es ist das wichtigste Entschuldigungswort im Deutschen.
Entschuldige
/ent-SHOOL-dee-geh/
Wörtliche Bedeutung: Entschuldige dich (informeller Imperativ)
“Entschuldige, ich hab dich nicht gesehen!”
Sorry, ich habe dich nicht gesehen!
Die du-Form (informell). Für Freunde, Familie, Gleichaltrige und Kinder. Kürzer und gesprächiger als die Substantivform.
Das ist die du-Form, also die Variante für Freunde, Familie und alle, mit denen du per du bist. In gesprochener Sprache wird sie oft noch weiter verkürzt, zu 'Tschuldige.
Entschuldigen Sie
/ent-SHOOL-dee-gen ZEE/
Wörtliche Bedeutung: Entschuldigen Sie sich (formeller Imperativ)
“Entschuldigen Sie bitte, ist dieser Platz noch frei?”
Entschuldigen Sie bitte, ist dieser Platz noch frei?
Die Sie-Form (formell). Für Fremde, Ältere, Autoritätspersonen und im Beruf. Mit 'bitte' wirkt es besonders höflich.
Das formelle Gegenstück. Das Pronomen Sie (immer großgeschrieben) signalisiert Respekt und soziale Distanz. Nutze das bei Fremden, im Laden, im Amt und überall, wo du formell ansprechen würdest. Mit bitte wird es noch höflicher: Entschuldigen Sie bitte.
💡 Du vs. Sie: Wann es bei Entschuldigungen wichtig ist
Die du/Sie-Unterscheidung prägt, wie du dich entschuldigst. Nutze Entschuldige (du) bei Freunden, Familie und Gleichaltrigen. Nutze Entschuldigen Sie (Sie) bei Fremden, Älteren und im beruflichen Umfeld. Wenn du unsicher bist, nimm Sie. Zu formell ist fast immer sicherer als zu locker. Laut der Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) wechseln jüngere Deutsche schneller zum du, aber die Sie-Form bleibt bei Fremden über 30 der Standard.
Aufrichtige Entschuldigungen
Wenn Entschuldigung nicht reicht, also wenn du echte Reue, Empathie oder Kummer ausdrücken willst, haben diese Ausdrücke deutlich mehr emotionales Gewicht.
Es tut mir leid
/es toot meer LYDE/
Wörtliche Bedeutung: Es verursacht mir Leid
“Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin.”
Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin.
Der Standardsatz für echte Entschuldigungen. Anders als Entschuldigung (das auch leicht sein kann) zeigt das echte Reue. Auch für Beileid, wie 'Es tut mir leid' nach einem Verlust.
Es tut mir leid ist die Stelle, an der Entschuldigungen persönlich werden. Die wörtliche Bedeutung zeigt, dass du nicht nur einen Fehler zugibst, sondern dass dir die Situation wirklich leid tut. Das sagst du, wenn du kurzfristig absagst, wenn du schlechte Nachrichten überbringst oder wenn du Beileid ausdrückst.
Das Wort Leid steckt auch in Mitleid (wörtlich "mit-leiden"). Wenn jemand Es tut mir leid sagt, ist das oft nicht nur Höflichkeit, sondern ein Signal: Die Person fühlt den unangenehmen Teil der Situation mit.
Es tut mir sehr leid
/es toot meer ZEHR lyde/
Wörtliche Bedeutung: Es verursacht mir sehr viel Leid
“Es tut mir sehr leid wegen des Missverständnisses.”
Es tut mir sehr leid wegen des Missverständnisses.
Verstärkte Version für ernstere Situationen. Das 'sehr' macht es passend bei größeren Fehlern, im Beruf oder bei Beileid.
Mit sehr verstärkst du die Aussage für Situationen, die eine schwerere Entschuldigung brauchen. Nutze das bei beruflichen Fehlern, ernsten Missverständnissen oder bei Beileid. Du kannst es noch steigern mit wirklich: Es tut mir wirklich sehr leid.
Das war mein Fehler
/das var myne FAY-ler/
Wörtliche Bedeutung: Das war mein Fehler
“Das war mein Fehler. Ich hätte besser aufpassen sollen.”
Das war mein Fehler. Ich hätte besser aufpassen sollen.
Direktes Eingeständnis von Verantwortung. Besonders wirksam im Beruf, wo Direktheit und Verlässlichkeit geschätzt werden.
Im Deutschen wird Direktheit oft geschätzt, und dieser Satz liefert genau das: eine klare, eindeutige Übernahme der Schuld. Im Beruf wirkt Das war mein Fehler oft stärker als lange Entschuldigungen, weil es Verantwortung zeigt, ohne Ausreden.
Formelle Entschuldigungen
Für ernste Situationen, berufliche Kontexte oder wenn du die tiefste Form von Reue ausdrücken willst. Diese Ausdrücke haben im Deutschen viel Gewicht und passen nicht zu Kleinigkeiten.
Verzeihung
/fehr-TSYE-oong/
Wörtliche Bedeutung: Verzeihung / Vergebung
“Verzeihung, ich wollte Sie nicht stören.”
Verzeihung, ich wollte Sie nicht stören.
Formeller und literarischer als Entschuldigung. Häufig in geschriebenem Deutsch und wenn besondere Höflichkeit passt. Auch allein als 'Verzeihung' üblich.
Verzeihung ist formeller als Entschuldigung. Während Entschuldigung darum bittet, dir die Schuld abzunehmen, bittet Verzeihung um Vergebung, das ist schwerer. Du findest es oft in geschriebenem Deutsch, in formellen Reden und überall, wo Zurückhaltung und Respekt wichtig sind.
Verzeihen Sie mir
/fehr-TSYE-en ZEE meer/
Wörtliche Bedeutung: Verzeihen Sie mir (formell)
“Verzeihen Sie mir die Unannehmlichkeiten.”
Verzeihen Sie mir die Unannehmlichkeiten.
Sehr formell. In beruflicher Korrespondenz, diplomatischen Kontexten und bei ernsten persönlichen Entschuldigungen. Typisch gegenüber Kunden oder Vorgesetzten.
Das ist eine direkte Bitte um Vergebung an eine konkrete Person, mit formellem Sie. Nutze das für wichtige berufliche Entschuldigungen, formelle Briefe oder wenn du jemandem wirklich Umstände gemacht hast. Im Alltag klingt es schnell zu dramatisch.
Ich bitte um Verzeihung
/ikh BIT-teh oom fehr-TSYE-oong/
Wörtliche Bedeutung: Ich bitte um Vergebung
“Ich bitte um Verzeihung für die Verspätung.”
Ich bitte um Verzeihung für die Verspätung.
Die formellste Entschuldigung im Standarddeutschen. In offiziellen Statements, formellen Briefen und diplomatischer Sprache. Im Alltag wirkt es steif.
Die formellste Standard-Entschuldigung im Deutschen. Du hörst das in offiziellen Statements, in Firmenentschuldigungen und in formeller Korrespondenz. Im Alltag, etwa im Café, wirkt Ich bitte um Verzeihung schnell übertrieben. Nutze es nur, wenn es wirklich passt.
Lockere und umgangssprachliche Entschuldigungen
Die informelle Seite deutscher Entschuldigungen, also das, was du auf Berlins Straßen, an der Uni und unter Freunden wirklich hörst.
Tschuldigung
/TSHOOL-dee-goong/
Wörtliche Bedeutung: (Verkürzt) Entschuldigung
“Tschuldigung, ich muss hier durch!”
Sorry, ich muss hier durch!
Die umgangssprachliche Kürzung von Entschuldigung. Überall im deutschsprachigen Raum verstanden. Perfekt beim Anrempeln oder beim Durchquetschen in Bus und Bahn.
Lass das Ent- weg, und du bekommst Tschuldigung, die kurze, lockere Version für schnelle Sprache. Das hörst du im Alltag sehr oft: Jemand rempelt dich in der Tram an und murmelt Tschuldigung. Es wird überall verstanden und wirkt weder zu formell noch zu salopp.
Sorry
/ZOH-ree/
Wörtliche Bedeutung: Sorry (englisches Lehnwort)
“Oh, sorry! Hab ich dein Glas umgestoßen?”
Oh, sorry! Habe ich dein Glas umgestoßen?
Das englische Lehnwort ist in lockeres Deutsch eingegangen, besonders bei jüngeren Leuten in Städten. Die GfdS dokumentiert das als Teil breiterer Anglizismen-Trends.
Ja, das englische Wort Sorry wurde direkt ins lockere Deutsch übernommen. Die Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) verfolgt diesen Trend als Teil der Welle englischer Lehnwörter im Alltag. Jüngere Leute, besonders in Städten wie Berlin, Hamburg und München, nutzen Sorry bei kleinen Missgeschicken fast so oft wie Tschuldigung.
Die Aussprache wird dabei oft eingedeutscht: ZOH-ree statt dem englischen SAH-ree. Es ist klar umgangssprachlich, in einem formellen Brief oder gegenüber Vorgesetzten passt es nicht.
Mein Fehler
/myne FAY-ler/
Wörtliche Bedeutung: Mein Fehler / Meine Schuld
“Mein Fehler, ich hab die falsche Datei geschickt.”
Mein Fehler, ich habe die falsche Datei geschickt.
Kurzes, lockeres Eingeständnis eines kleinen Fehlers. Häufig unter Freunden und Kollegen, die per du sind. Entspricht 'my bad' im Englischen.
Kurz, direkt, locker: das deutsche Gegenstück zu "my bad". Nutze es unter Freunden und vertrauten Kollegen, wenn du einen kleinen Fehler schnell zugeben willst, ohne großes Drama.
Das wollte ich nicht
/das VOL-teh ikh nikht/
Wörtliche Bedeutung: Das habe ich nicht so gemeint
“Das wollte ich nicht! Ich hab nicht nachgedacht.”
Das wollte ich nicht! Ich habe nicht nachgedacht.
Wenn deine Handlung unbeabsichtigt etwas ausgelöst hat. Macht klar, dass es ein Versehen war, nicht Absicht. Passt in lockeren und halbformellen Situationen.
Das ist der Standardsatz, wenn du klarstellen musst, dass etwas nicht absichtlich war. Ob du aus Versehen auf einen Fuß trittst oder etwas unglücklich formulierst, Das wollte ich nicht zeigt: Das war keine Absicht.
Österreichische und Schweizer Varianten
Deutsch ist eine plurizentrische Sprache: Deutschland, Österreich und die Schweiz haben jeweils eigene Standardvarietäten. Wie Michael Clyne in The German Language in a Changing Europe beschreibt, beeinflussen diese regionalen Standards alles, von Wortschatz bis zu Höflichkeitskonventionen.
Entschuldigen S'
/ent-SHOOL-dee-gen S/
Wörtliche Bedeutung: Entschuldigen (österreichische Kürzung)
“Entschuldigen S', wissen S' wo der Stephansdom ist?”
Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo der Stephansdom ist?
Im österreichischen Deutsch wird 'Sie' in locker-höflicher Sprache zu 'S'' verkürzt. In Wien und ganz Österreich sehr üblich. Klingt warm und zugänglich, nicht steif.
Im österreichischen Deutsch wird das formelle Sie oft zu S' gekürzt. Das wirkt gleichzeitig höflich und angenehm nahbar, typisch für viele österreichische Alltagssituationen. Du hörst Entschuldigen S' ständig, in Wiener Kaffeehäusern, in Geschäften und auf der Straße. Es liegt zwischen locker und formell, so wie es das Standarddeutsche weniger klar anbietet.
Excusez
/ex-koo-ZAY/
Wörtliche Bedeutung: Entschuldigung (aus dem Französischen)
“Excusez, chönd Sie mir hälfe?”
Entschuldigung, können Sie mir helfen?
Im Schweizerdeutschen, besonders in zweisprachigen Gegenden nahe der französischsprachigen Romandie. Spiegelt die Mehrsprachigkeit der Schweiz, wo Französisch, Deutsch, Italienisch und Rätoromanisch zusammenleben.
In der Schweiz prägt die Vier-Sprachen-Realität den Alltag. In zweisprachigen Kantonen wie Bern, Freiburg und Wallis, wo deutsch- und französischsprachige Menschen Räume teilen, ist das französische Excusez ein natürlicher Teil mancher Schweizerdeutsch-Gespräche geworden. Das zeigt pragmatische Mehrsprachigkeit, nicht unbedingt ein bestimmtes Höflichkeitsniveau.
🌍 Deutsche Direktheit und Entschuldigungen
In der deutschen Kultur zählen Direktheit und Aufrichtigkeit. Anders als in englischsprachigen Kulturen, wo "sorry" oft als sozialer Schmierstoff dient, also beim Anrempeln, beim Fragenstellen oder sogar wenn jemand anderes dich anrempelt, entschuldigen sich Deutschsprachige eher dann, wenn sie sich wirklich schuldig fühlen. Wenn jemand nach einer Kleinigkeit nichts sagt, ist das nicht automatisch unhöflich. Es ist oft eine Norm, in der Entschuldigungen für echte Grenzüberschreitungen reserviert sind. Wenn eine Entschuldigung kommt, ist sie meist ernst gemeint.
So reagierst du auf deutsche Entschuldigungen
Zu wissen, wie man eine Entschuldigung annimmt, ist genauso wichtig wie zu wissen, wie man sich entschuldigt.
| Die andere Person sagt | Du sagst | Bedeutung |
|---|---|---|
| Entschuldigung | Kein Problem | Kein Problem |
| Entschuldigung | Macht nichts | Macht nichts |
| Es tut mir leid | Schon gut | Schon gut |
| Es tut mir leid | Kein Ding | Kein Ding (locker) |
| Es tut mir leid | Ist nicht so schlimm | Ist nicht so schlimm |
| Verzeihung | Keine Ursache | Keine Ursache (formell) |
| Verzeihung | Schon vergessen | Schon vergessen |
| Das war mein Fehler | Kann jedem passieren | Kann jedem passieren |
| Sorry | Alles gut | Alles gut |
| Sorry | Passt schon | Passt schon (Süddeutschland/Österreich) |
Die sicherste Antwort ist Kein Problem, das passt in allen Höflichkeitsstufen und Regionen. In Süddeutschland und Österreich ist Passt schon oft die warme, lockere Standardreaktion.
Welche Entschuldigung passt wann
Welche Entschuldigung passt, hängt von der Schwere der Situation und deiner Beziehung zur anderen Person ab.
| Situation | Beste Formulierung | Warum |
|---|---|---|
| Jemanden anrempeln | Tschuldigung / Sorry | Leicht, schnell, angemessen |
| Jemandes Aufmerksamkeit bekommen | Entschuldigung | Standard und höflich |
| Zu spät zu einem Meeting kommen | Entschuldigen Sie die Verspätung | Formell, professionell |
| Pläne mit einem Freund absagen | Es tut mir leid | Zeigt echte Reue |
| Schwerer beruflicher Fehler | Es tut mir sehr leid / Das war mein Fehler | Zeigt die Tragweite |
| Beileid ausdrücken | Es tut mir sehr leid / Mein Beileid | Drückt geteilten Kummer aus |
| Formelle schriftliche Entschuldigung | Ich bitte um Verzeihung | Höchstes Register |
💡 Die Falle des Über-Entschuldigens
Deutschsprachige, die Deutsch lernen, entschuldigen sich oft zu häufig. Im Englischen erfüllt "sorry" viele soziale Funktionen, etwa beim Unterbrechen, beim Fragenstellen oder beim Mitfühlen. Im Deutschen kann Entschuldigung an all diesen Stellen schnell zu viel wirken. In vielen Situationen, in denen man im Englischen "sorry" sagen würde, sagen Deutschsprachige einfach Bitte oder formulieren um, ohne sich zu entschuldigen.
Üben mit echtem deutschem Content
Über Entschuldigungen zu lesen hilft, aber sie in natürlicher Sprache zu hören bringt echte Sicherheit. Deutschsprachige Filme und Serien sind dafür sehr gut geeignet. Achte in lockeren Straßenszenen auf Entschuldigung und in dramatischen Momenten auf Es tut mir leid. Serien wie Dark, Babylon Berlin und Der Tatortreiniger zeigen die ganze Bandbreite deutscher Entschuldigungsregister.
Wordy lässt dich deutsche Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen. Du kannst auf jede Entschuldigungsform tippen und siehst Bedeutung, Aussprache und Höflichkeitsstufe in Echtzeit. Statt Listen auswendig zu lernen, nimmst du die Ausdrücke aus echten Gesprächen mit natürlicher Intonation auf.
Für mehr deutsche Inhalte schau in unseren Blog, dort findest du Guides wie die besten Filme, um Deutsch zu lernen. Du kannst auch unsere Deutsch-Lernseite besuchen und heute mit dem Üben starten.
Häufig gestellte Fragen
Was ist die häufigste Art, auf Deutsch 'sorry' zu sagen?
Was ist der Unterschied zwischen 'Entschuldigung' und 'Es tut mir leid'?
Sagen Deutsche oft 'Sorry' auf Englisch?
Wie sagt man auf Deutsch 'excuse me', wenn man an jemandem vorbeimöchte?
Was ist der Unterschied zwischen 'du' und 'Sie' beim Entschuldigen?
Quellen und Referenzen
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9. Auflage (2023)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), Sprachreport: Anglizismen im Deutschen (2023)
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur deutschen Sprache (2024)
- Brown, Penelope & Levinson, Stephen (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.
- Clyne, Michael (1995). 'The German Language in a Changing Europe.' Cambridge University Press.
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

