← Zurück zum Blog
🇬🇧Englisch

Sich auf Englisch verabschieden: 20+ Ausdrücke für jede Situation

Von Sandor22. Februar 202610 Min. Lesezeit

Kurze Antwort

Die häufigsten englischen Abschiedsformeln sind „Bye“ (locker) und „Goodbye“ (formell oder neutral). Unter Freunden: „See you later“, „Take care“, „Have a good one“. Im britischen Englisch: „Cheerio“ und „Ta-ta“. Welche Verabschiedung passt, hängt von Formalität, Beziehung und davon ab, wann ihr euch wiederseht.

Die kurze Antwort

Auf Englisch sind die häufigsten Abschiede „Bye“ (/baɪ/, wie deutsches „Bye“ gesprochen) in lockeren Situationen, und „Goodbye“ (/ˌɡʊdˈbaɪ/, etwa „gudd-BAI“) in formelleren Situationen. Das sind die sichersten Optionen, aber Muttersprachler nutzen viel mehr Varianten.

Englisch ist heute laut Ethnologue 2024 eine Sprache, die von ca. 1,5 Milliarden Menschen genutzt wird. Davon sind etwa 380 Millionen Muttersprachler, und Englisch ist in 59 Ländern Amtssprache. Drei Hauptvarianten, amerikanisches, britisches und australisches Englisch, zeigen auch bei Abschiedsformeln spürbare Unterschiede.

Auf Basis der Forschung, die Anna Wierzbicka in Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter) darstellt, sind Abschiedsrituale besonders sensibel für kulturelle Normen: In anglophonen Kulturen senden Ton und Länge des Abschieds eine klare Botschaft darüber, wie locker die Beziehung ist.

Dieser Guide zeigt mehr als 20 englische Abschiedsformeln nach Kategorien, mit Aussprache, Beispielsatz und kultureller Erklärung, damit du genau weißt, wann du welche nutzt. Wenn du dein Englischlernen mit echten Inhalten ergänzen willst, besuche die Wordy Seite zum Englischlernen.


Schneller Überblick: englische Abschiedsformeln auf einen Blick


Universelle englische Abschiedsformeln

Diese Abschiede hörst du überall in der anglophonen Welt, von Muttersprachlern jeden Alters und jeder sozialen Gruppe. Laut Merriam-Webster gehören „Goodbye“ und „Bye“ zu den Wörtern mit sehr hoher täglicher Nutzungsfrequenz im Englischen.

Goodbye

Formell

//ˌɡʊdˈbaɪ//

Wörtliche Bedeutung: Gott sei mit dir (Gott sei bei dir)

It was lovely meeting you, goodbye!

Es war schön, Sie kennenzulernen, auf Wiedersehen!

🌍

Das bekannteste englische Abschiedswort, die beste Wahl in formelleren oder neutralen Situationen. Üblich am Ende von Geschäftsterminen, bei Fremden und am Telefon. Etwas feierlicher als 'Bye'.

Goodbye entstand ursprünglich als Verkürzung von „God be with you“ (Gott sei mit dir). Dieser Ausdruck aus dem Englisch des 16. Jahrhunderts hat sich mit der Zeit zur heutigen Form abgeschliffen. David Crystal merkt in The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 2019) an, dass „Goodbye“ heute als eines der formellsten einsilbigen Abschiedswörter gilt, obwohl es etymologisch aus einem religiösen Segenswunsch stammt.

Achte bei der Aussprache darauf, dass die Betonung auf der zweiten Silbe liegt: nicht „GUDD-bai“, sondern „gudd-BAI“. Das ist ein häufiger Aussprachefehler bei Deutschsprachigen.


Bye

Locker

//baɪ//

Wörtliche Bedeutung: Tschüss

Okay, I'll talk to you tomorrow. Bye!

Okay, wir sprechen morgen. Tschüss!

🌍

Der häufigste lockere Abschied auf Englisch. Er stammt als Kurzform von 'Goodbye'. Passt in fast allen Alltagssituationen: Freunde, Kolleginnen und Kollegen, im Laden, am Telefon. Nicht unhöflich, nur schlicht und direkt.

Wenn du nur eine Abschiedsformel auf Englisch lernst, dann diese. Bye ist in der anglophonen Welt extrem verbreitet und entspricht funktional dem deutschen „Tschüss“. Du hörst es auch doppelt: „Bye, bye!“ am Ende von Telefonaten.

💡 Das Wiederholen von Bye, bye, bye

Beim Abschied am Telefon sagen Muttersprachler „Bye“ meist ein- oder zweimal. Dreimal oder öfter zu wiederholen (Bye, bye, bye, bye...) wirkt eher komisch und nicht natürlich. Ein oder zwei „Bye“ reichen völlig.


Bye-bye

Locker

//ˌbaɪ ˈbaɪ//

Wörtliche Bedeutung: Tschüssi

Thanks for coming! Bye-bye, love!

Danke, dass du gekommen bist! Tschüssi, Schatz!

🌍

Eine wärmere, liebevollere Variante von 'Bye'. Natürlich mit Kindern, engen Freunden oder dem Partner. Unter Erwachsenen völlig akzeptiert, wirkt aber etwas kindlich. Im britischen Englisch etwas verbreiteter als im amerikanischen.

Bye-bye klingt emotionaler und wärmer als ein einfaches Bye. Zu Hause, unter Freunden und in Beziehungen ist es ganz natürlich. In einem Business-Meeting wirkt es aber eher unpassend.


Lockere Abschiedsformeln für den Alltag

Diese Ausdrücke bilden das Rückgrat der alltäglichen englischen Konversation. Laut Peter Trudgill und Jean Hannah in International English (Routledge, 2008) verdrängen lockere Abschiedsformen formelle Varianten im Privatleben englischsprachiger Menschen fast vollständig.

See you later

Locker

//siː juː ˈleɪtər//

Wörtliche Bedeutung: Ich sehe dich später

Great catching up! See you later, okay?

War schön, mal wieder zu reden! Bis später, okay?

🌍

Eine der verbreitetsten lockeren Abschiedsformeln auf Englisch. Wichtig: Es bedeutet NICHT zwingend, dass ihr euch heute oder bald seht. Es ist nur ein freundlicher Abschluss. In den USA und in Großbritannien gleichermaßen natürlich.

See you later braucht für Deutschsprachige einen wichtigen pragmatischen Hinweis: Auf Englisch ist das kein Versprechen, dass ihr euch bald seht. Es ist einfach eine freundliche Abschiedsformel, wie deutsches „Bis dann“ oder „Tschüss“. Wenn man konkret meint, dass man sich heute Nachmittag trifft, präzisiert man das: „See you later today“ oder „See you at five“.


See ya

Locker

//siː jə//

Wörtliche Bedeutung: Ich sehe dich (zusammengezogen)

Alright, see ya Monday!

Alles klar, bis Montag!

🌍

Die zusammengezogene, lockerere Variante von 'See you later'. Fast nur mündlich, schriftlich eher in SMS oder Messengern. Lockere Verabschiedung unter Freunden oder Kollegen. Für Fremde nicht empfohlen.

See ya zeigt die Tendenz der gesprochenen Sprache zur Verkürzung: „you“ wird in natürlicher Aussprache leicht zu „ya“. Im geschriebenen Englisch ist „See you“ üblicher. Mündlich ist See ya aber völlig normal und kein Fehler.


Take care

Höflich

//teɪk kɛr//

Wörtliche Bedeutung: Pass auf dich auf

It was so good to see you. Take care!

Es war so schön, dich zu sehen. Pass auf dich auf!

🌍

Ein wärmerer und fürsorglicherer Abschied als ein schlichtes 'Bye'. Es heißt nicht unbedingt, dass die andere Person in Gefahr ist. Es ist einfach ein freundlicher Wunsch. Natürlich unter Freunden und auch unter lockeren Geschäftskontakten.

Take care ist eine der sympathischsten Abschiedsformen im Englischen. Der fürsorgliche Ton macht den Abschied wärmer, ohne zu intim zu sein. Bei längeren Trennungen ist es besonders üblich, zum Beispiel vor einer langen Reise.


Have a good one

Locker

//hæv ə ɡʊd wʌn//

Wörtliche Bedeutung: Hab einen guten

Thanks for coming by. Have a good one!

Danke, dass du vorbeigeschaut hast. Schönen Tag noch!

🌍

Eine lockerere, neutralere Variante von 'Have a good day/evening'. Das 'one' bezieht sich allgemein auf die Tageszeit, daher kannst du es jederzeit nutzen. Besonders verbreitet in den USA.

Der Vorteil von Have a good one ist, dass es unabhängig von der Tageszeit funktioniert. Du musst nicht überlegen, ob es Tag oder Abend ist. In Läden, Cafés und im Büro hörst du es oft als Abschluss kurzer Alltagskontakte.


Catch you later

Locker

//kætʃ juː ˈleɪtər//

Wörtliche Bedeutung: Ich erwische dich später

I've got to run to a meeting. Catch you later!

Ich muss zu einem Meeting. Bis später!

🌍

Ein energischer, dynamischer Abschied. Besonders natürlich, wenn jemand in Eile ist oder sofort los muss. Eine bewegtere Variante von 'See you later'. Hörbar unter Freunden und locker bekannten Kollegen.

Wörtlich bedeutet Catch you later: „Ich erwische dich später“. Das ist ein gutes Beispiel für die metaphorische Logik von Slang im Englischen. Mit der Zeit wurde es zu einer reinen Abschiedsformel und hat das körperliche Bild des „Erwischens“ verloren.


Later

Slang

//ˈleɪtər//

Wörtliche Bedeutung: Später

Alright, I'm out. Later!

Alles klar, ich bin weg. Ciao!

🌍

Eine extreme Verkürzung von 'See you later'. Natürlich fast nur unter Jüngeren und engen Freunden. Vor allem in den USA gebräuchlich, im britischen Englisch weniger. Durch die Kürze wirkt es sehr locker, fast wie ein abruptes Abhauen.

Later ist einer der kürzesten Abschiede im Englischen. Es klingt jugendlich, locker und auch etwas nachlässig. Für Fremde und halbformelle Situationen ist es nicht geeignet. Unter engen Freunden ist es aber völlig normal.


Formelle Abschiedsformeln

Farewell

Sehr formell

//ˌfɛrˈwɛl//

Wörtliche Bedeutung: Reise gut / Geh gut

It has been an honour working with you. Farewell.

Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten. Leb wohl.

🌍

Die formellste und literarischste Abschiedsformel. Sie deutet auf eine längere oder sogar endgültige Trennung hin. Im Alltag hört man sie fast nie, nur zu besonderen Anlässen: Ruhestand, lange Auslandsreise, letzter Abschied. Etwas archaisch, aber elegant.

Farewell kommt aus dem mittelenglischen Ausdruck „fare well“ (geh gut). Heute wirkt es sehr formell und auch etwas altmodisch. Wenn jemand im Alltag Farewell sagt, verstehen Muttersprachler das oft humorvoll oder als Parodie. In geschriebenem Englisch, zum Beispiel in Trauerreden oder Literatur, passt es aber sehr gut.


Have a good day / Have a good evening

Höflich

//hæv ə ɡʊd deɪ//

Wörtliche Bedeutung: Hab einen schönen Tag

Thank you for your time. Have a good day!

Danke für Ihre Zeit. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!

🌍

Ein professioneller und höflicher Abschied, den du zum Beispiel im Kundenservice, im Laden und im Büro hörst. Formeller als 'Have a good one', weil es die Tageszeit konkret nennt. Am Abend: 'Have a good evening'.

Have a good day ist einer der typischsten Abschiede in der anglophonen Servicekultur. Du hörst ihn täglich im Café, im Laden oder in der Bank. Das deutsche Gegenstück ist „Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag“, auch in Ton und Funktion. Am Abend wechselt man natürlich zu „Have a good evening“.


It was a pleasure meeting you

Formell

//ɪt wɒz ə ˈplɛʒər ˈmiːtɪŋ juː//

Wörtliche Bedeutung: Es war eine Freude, Sie kennenzulernen

Thank you for the wonderful dinner. It was a pleasure meeting you.

Vielen Dank für das wunderbare Abendessen. Es war mir eine Freude, Sie kennenzulernen.

🌍

Ein formeller, eleganter Abschied nach einem ersten Treffen. Üblich im Business und auch gesellschaftlich. Kürzer und lockerer: 'Great meeting you!' oder 'Nice to meet you!' (Letzteres klingt beim Abschied etwas ungewöhnlich, ist aber akzeptiert).

It was a pleasure meeting you schließt ein erstes Kennenlernen rituell ab. Es signalisiert klar, dass ihr euch zum ersten Mal getroffen habt und dass der Eindruck positiv war. Wenn ihr euch schon kanntet, ist It was great seeing you again genauer.


Until next time

Höflich

//ənˈtɪl nɛkst taɪm//

Wörtliche Bedeutung: Bis zum nächsten Mal

Thank you all for attending. Until next time!

Danke an alle fürs Kommen. Bis zum nächsten Mal!

🌍

Ein etwas formeller, aber freundlicher Abschied, den man besonders am Ende von Veranstaltungen, Konferenzen oder Reihen hört. Er deutet an, dass es weitergeht und ein nächstes Mal kommt. Nicht passend, wenn ein Wiedersehen unsicher ist.

Until next time ist besonders, weil es das nächste Treffen vorwegnimmt. Das ist eine positive, optimistische Botschaft. Es zeigt, dass die Beziehung weitergeht. Bei regelmäßigen Terminen, zum Beispiel wöchentlichen Meetings oder Vortragsreihen, ist es sehr natürlich.


Abschiedsformeln im britischen Englisch

Eine der interessantesten Eigenschaften des britischen Englisch ist, dass es besonders viele Abschiedsformen hat. Die britische Kultur zeigt hier auch ihre Neigung zur Indirektheit. Peter Trudgill und Jean Hannah behandeln in International English ausführlich, wie sich britische Abschiede von amerikanischen Formen unterscheiden.

Cheerio

Locker

//ˈtʃɪəriəʊ//

Wörtliche Bedeutung: Gute Laune! (verkürzt)

Right, I'll be off then. Cheerio!

Gut, dann mache ich mich auf. Tschüss!

🌍

Ein typisch britischer, informeller Abschied. Besonders mit älteren Generationen und mit ländlichem England verbunden. Sehr freundlich und warm im Ton. In den USA fast unbekannt, aber in britischen Filmen und Serien häufig.

Cheerio ist einer der ikonischsten britischen Abschiede. Er erinnert an ländliches England und an ältere Generationen. In britischen Serien, zum Beispiel Downton Abbey oder Call the Midwife, hörst du ihn regelmäßig. Von Amerikanern gesagt wirkt es etwas seltsam, in Großbritannien ist es völlig normal.

🌍 Die britische Abschiedskultur

Im britischen Englisch ist der Abschied oft ein längerer, umständlicherer Prozess als im amerikanischen. Muttersprachler verabschieden sich meist in mehreren Runden: Erst kündigen sie das Gehen an („Right, I should probably get going...“), dann kommen die Abschiedsworte, dann gibt es an der Tür noch einen Abschied. Dieses schrittweise Verabschieden gehört zu britischen Höflichkeitsnormen, nicht zu Aufschieberitis.


Ta-ta

Locker

//tæˈtæ//

Wörtliche Bedeutung: Tschüssi

Lovely afternoon! Ta-ta for now!

Schöner Nachmittag! Tschüssi erst mal!

🌍

Sehr informell und etwas kindlich klingend. Erwachsene nutzen es auch humorvoll oder liebevoll. Besonders in alltäglichen, freundlichen Kontexten zu hören, oft bei Frauen. Außerhalb des Vereinigten Königreichs kaum bekannt.

Ta-ta hat einen Ursprung in der Kindersprache. Es ist bei Erwachsenen beliebt, weil es verspielt und humorvoll klingt. Es ist klar britisch. Deutschsprachige Lernende kennen es oft nur aus britischen Serien. Wenn jemand ta-ta sagt, klingt das warm und ironisch zugleich.


Cheers

Locker

//tʃɪrz//

Wörtliche Bedeutung: Jubel! / Prost!

Thanks for the help. Cheers!

Danke für die Hilfe. Tschüss!

🌍

Im britischen Englisch bedeutet 'Cheers' sowohl 'danke' als auch einen informellen Abschied. Für Deutschsprachige ist das oft verwirrend: Dasselbe Wort hat zwei sehr unterschiedliche Funktionen. Der Kontext entscheidet.

Cheers ist eines der vielseitigsten britischen Wörter. Es kann Dank, Abschied und Trinkspruch sein. Als Abschied steht es meist allein, kurz und locker. Wenn dir jemand hilft und du „Cheers!“ sagst, heißt das danke. Wenn du gehst und „Cheers!“ sagst, ist es ein Abschied.

🌍 Die Doppelfunktion von 'Cheers'

Eine der wichtigsten britischen Kulturinfos für Englischlernende: „Cheers“ bedeutet drei Dinge. Beim Anstoßen: Prost. Wenn du etwas bekommst oder dir geholfen wird: danke. Beim Abschied: tschüss. Aus dem Kontext ist die Absicht klar, aber ohne dieses Wissen kann man leicht ins Stolpern geraten.


All the best

Höflich

//ɔːl ðə bɛst//

Wörtliche Bedeutung: Von allem das Beste

Good luck with the new job! All the best!

Viel Erfolg im neuen Job! Alles Gute!

🌍

Ein halbformeller Wunsch zum Abschied. Besonders natürlich vor wichtigen Ereignissen, Veränderungen oder Herausforderungen. In geschriebenem Englisch auch als Abschluss von E-Mails und Briefen üblich. Warm, aber nicht intim.

All the best ist eine der vielseitigsten Abschiedsformen. Sie funktioniert mündlich und schriftlich. Wenn jemand den Job wechselt, eine Prüfung hat oder eine längere Reise macht, ist All the best ein perfekter Abschied.


Lovely to see you

Höflich

//ˈlʌvli tə siː juː//

Wörtliche Bedeutung: Wundervoll, dich zu sehen

It's been too long! Lovely to see you, as always.

Das ist lange her! Schön, dich zu sehen, wie immer.

🌍

Ein warmer, affektiver britischer Abschied. Das Wort 'lovely' ist im britischen Englisch viel häufiger als allgemein positives Adjektiv als im amerikanischen. Man sagt es zu Freunden, Bekannten und auch zu näheren Geschäftskontakten.

Lovely to see you klingt klar britisch. Amerikaner würden in derselben Situation eher „Great seeing you!“ sagen. Das Wort „lovely“ hat im britischen Englisch eine besondere Rolle. Es ist ein allgemein positives, wärmendes Adjektiv, ohne exaktes deutsches Gegenstück.


E-Mail und schriftliche Schlussformeln

Schriftliche Abschiedsformeln im Englischen bilden ein eigenes System. Es hängt von der Formalität des Textes und der Beziehung zur lesenden Person ab. Laut Cambridge Dictionary sind diese Formeln im Business-Englisch besonders standardisiert.

KontextSchlussformel
Formell geschäftlichYours sincerely, Best regards, Kind regards
HalbformellBest wishes, Thanks again, Looking forward to hearing from you
Locker beruflichBest, Many thanks, Speak soon
Freundlich / persönlichTake care, Talk soon, See you soon, Bye for now

💡 Yours sincerely vs. Yours faithfully

Die klassische Regel im britischen formellen Schriftverkehr: Wenn du den Namen kennst (z.B. „Dear Mr. Brown“), nimmst du „Yours sincerely“. Wenn du den Namen nicht kennst (z.B. „Dear Sir or Madam“), ist „Yours faithfully“ korrekt. Amerikaner nutzen meist „Sincerely“ oder „Best regards“, „Yours sincerely“ wirkt dort ungewohnt.


Abschiede in sozialen Situationen: Wie geht man von einer Veranstaltung?

Im Englischen gibt es auch für das Gehen von Events und Partys ein eigenes Repertoire. Laut Cambridge Dictionary sind diese Formeln ein wichtiger Marker sozialer Intelligenz.

SituationEmpfohlener Ausdruck
Allgemeiner Abschied von einer Party"I should get going" / "I've got to head out"
Dank an den Gastgeber"Thanks for having me" / "Thank you for a lovely evening"
Lob für den Abend"It was great fun!" / "I had a wonderful time"
Kontakt halten"Let's do this again!" / "We should catch up soon"
Britischer indirekter Abschied"I'll leave you to it" / "Right, I'll be off then"

🌍 Das Phänomen des 'britischen Abschieds'

In der britischen Kultur stehen Gäste nicht einfach auf und gehen. Sie kündigen das Gehen an („Right, I think it's about time we headed off...“), dann folgen Abschiedsrunden. Für Muttersprachler ist das normale Höflichkeit. Für Deutschsprachige wirkt es oft überraschend lang.


Regionaler Vergleich: amerikanisch, britisch und australisch

TonAmerikanisches EnglischBritisches EnglischAustralisches Englisch
LockerLater / See yaCheerio / Ta-taSee ya / Catch ya
FreundlichTake care / ByeCheers / All the bestTake it easy / Cheers
FormellGoodbye / Have a good oneGoodbye / Lovely to see youGoodbye / Have a good one

Expertenbeobachtung zum Abschiednehmen

"Farewell rituals in English are remarkably context-sensitive: the same speaker will use 'Later' with a close friend and 'Goodbye, it was a pleasure' with a client, often within the same hour. This stylistic range is one of the great pragmatic achievements of English as a global language."

(Peter Trudgill und Jean Hannah, International English, Routledge, 2008)

Das ist eine besonders wichtige Beobachtung für Deutschsprachige: Englische Abschiedsformeln sind nicht austauschbar. Muttersprachler wechseln intuitiv zwischen formellen und informellen Abschieden, je nachdem, mit wem sie sprechen und in welcher Situation. Lernende müssen dieselbe kontextuelle Flexibilität lernen, nicht nur die Wörter.


Wie antwortet man auf Abschiede auf Englisch

Wenn du das hörstFormelle AntwortLockere Antwort
Goodbye!Goodbye!Bye!
See you later!Goodbye! / See you!See ya! / Later!
Take care!You too, thank you!You too! / Thanks!
Cheers! (britischer Abschied)Cheers!Cheers!
All the best!Thank you, you too!Thanks, same to you!
Have a good one!Thank you! You too!You too!

Übe mit echten englischen Inhalten

Englische Abschiedsformeln lernst du am besten in echten muttersprachlichen Kontexten. Auf der Seite die besten Filme zum Englischlernen haben wir Filme und Serien gesammelt, in denen du besonders viele und authentische Abschiedsszenen findest: In britischen Serien kommen Cheerio und Ta-ta vor, in amerikanischen dominieren Later und Take care, in australischen Inhalten sind See ya und Cheers üblich.

Auf der Wordy Seite zum Englischlernen kannst du Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen: Wenn du auf eine Abschiedsformel klickst, siehst du sofort Aussprache, Bedeutung und kulturellen Kontext. So lernst du keine abstrakten Regeln, sondern nimmst Abschiedsformeln aus echten Dialogen auf, mit authentischer Intonation und den passenden Gesten.

Häufig gestellte Fragen

Was ist die häufigste Abschiedsformel auf Englisch?
„Bye“ ist die gängigste lockere Verabschiedung im Englischen und passt in fast allen Alltagssituationen. „Goodbye“ wirkt formeller und wird eher im beruflichen Kontext oder bei längeren Abschieden genutzt. „See you later“ oder „See ya“ sind unter Freunden und Kollegen sehr verbreitet, auch ohne Treffen am selben Tag.
Was bedeutet „See you later“, wenn man sich heute nicht mehr sieht?
„See you later“ ist eine lockere englische Abschiedsformel und bedeutet nicht zwingend, dass man sich noch am selben Tag oder bald wieder trifft. Es ist oft einfach ein freundlicher Abschluss eines Gesprächs. Ähnlich ist „Take care“ ein guter Wunsch und keine wörtliche Anweisung.
Wie verabschiedet man sich formell auf Englisch?
Formelle englische Abschiedsformeln sind „Goodbye“ (Standard), „Farewell“ (sehr formell, etwas literarisch) und „Have a good day/evening“ (professionell). In formellen E-Mails sind „Yours sincerely“, „Best regards“ und „Kind regards“ übliche Schlussformeln.
Welche typischen britischen Abschiedsformeln gibt es?
Im britischen Englisch sind „Cheerio“ (informell, freundlich), „Ta-ta“ (sehr informell, kindlich, oft humorvoll), „Cheers“ (informell als Abschied oder als Dank), „All the best“ (halbformell) und „Lovely to see you“ (warm) typisch. „Goodbye“ und „Bye“ funktionieren überall.
Was sagt man auf Englisch, wenn man eine Party verlässt?
Übliche Party-Verabschiedungen sind „I should get going“, „I've got to head out“, „It was great seeing you“, „Thanks for having me“ (zum Gastgeber) und „Let's do this again“. Im britischen Englisch hört man auch „I'll leave you to it“, wenn man andere weitermachen lässt.

Quellen und Referenzen

  1. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 3. Auflage.
  2. Trudgill, Peter und Hannah, Jean (2008). International English: A Guide to the Varieties of Standard English. Routledge, 5. Auflage.
  3. Cambridge Dictionary (2026). dictionary.cambridge.org.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  5. British Council (2024). English Language Teaching Global Report.

Starte mit Wordy

Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

Im App Store ladenJetzt bei Google PlayIm Chrome Web Store verfügbar

Mehr Sprachguides