Wie sagt man 'Entschuldigung' auf Spanisch: 15 natürliche Sätze für jede Situation
Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Die häufigsten Arten, auf Spanisch 'Entschuldigung' zu sagen, sind 'perdón' (pehr-DOHN) und 'disculpe' (dees-KOOL-peh). Nutze 'perdón' für kurze, alltägliche Unterbrechungen oder kleine Rempler, und 'disculpe' für höflichere, formellere oder Service-Situationen. Wenn du dich an jemandem vorbeidrängen musst, ist 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh) am natürlichsten.
Die kurze Antwort
Um auf Spanisch "Entschuldigung" zu sagen, nutze perdón (pehr-DOHN) für die meisten Alltagssituationen, disculpe (dees-KOOL-peh), wenn du höflicher oder formeller sein willst, und con permiso (kohn pehr-MEE-soh), wenn du an jemandem vorbeigehen oder einen Raum betreten musst.
Spanisch wird von ungefähr 559 Millionen Menschen weltweit gesprochen (einschließlich Muttersprachler und L2-Sprecher) und ist in 21 Ländern Amtssprache. Darum kann die beste Wahl je nach Region und Situation variieren (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Die gute Nachricht ist, dass die Kernoptionen in diesem Guide überall verstanden werden.
| Deutsch | Spanisch | Aussprache | Formalität |
|---|---|---|---|
| Entschuldigung / Sorry (kurz, Alltag) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| Entschuldigung (höflich, zu einer fremden Person) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| Entschuldigung (formell, sehr höflich) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| Entschuldigung (lassen Sie mich durch / beim Reingehen) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| Es tut mir leid (stärkere Entschuldigung) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| Wie bitte? (ich habe das nicht verstanden) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
Warum Spanisch mehr als ein "Entschuldigung" hat
Im Deutschen deckt "Entschuldigung" Unterbrechen, sich entschuldigen, vorbeigehen und Nachfragen ab. Im Spanischen werden diese Funktionen meist auf verschiedene Ausdrücke verteilt.
Diese Aufteilung folgt einer Höflichkeitslogik, die Linguisten als Schutz des "face" beschreiben. Gemeint sind sozialer Komfort und Würde, zusammen mit Respekt für Distanz und Hierarchie (Brown and Levinson, 1987).
"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Wenn du den Ausdruck wählst, der zur Situation passt, klingst du schneller natürlich, als wenn du Wort für Wort übersetzt.
Die drei wichtigsten Ausdrücke, die du zuerst lernen solltest
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) ist das Standardwort im Alltag für "Entschuldigung" und "sorry". Es ist kurz, flexibel und funktioniert in jedem spanischsprachigen Land.
Nutze es für:
- Kleine Rempler oder kleine Fehler
- Kurze Unterbrechungen
- Jemandes Aufmerksamkeit auf eine entspannte Art bekommen
- Jemanden bitten, etwas zu wiederholen: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Wörtliche Bedeutung: Vergebung.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Entschuldigung, können Sie mir helfen?
Das ist die sicherste Allzweck-Option. Halte den Ton leicht, dann wirkt es freundlich und nicht dramatisch.
💡 Hinweis zur Aussprache
Die Betonung liegt auf DOHN. Viele Lernende sprechen es flach als PER-don, aber pehr-DOHN kommt dem Rhythmus von Muttersprachlern viel näher.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) ist ein höfliches "Entschuldigung" für usted-Situationen: fremde Personen, ältere Menschen, Kunden, Behörden, und berufliche Kontexte.
Es ist auch eine starke Wahl, wenn du Personal um Aufmerksamkeit bittest, zum Beispiel im Restaurant oder Hotel.
/dees-KOOL-peh/
Wörtliche Bedeutung: Entschuldigen (Sie mich).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Entschuldigung, wo ist die Toilette?
An vielen Orten klingt das gegenüber Fremden respektvoller als perdón. Es ist besonders häufig in Service-Situationen.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) ist der Ausdruck für Bewegung im Raum. Denk an: "Entschuldigung, ich muss mal durch", "Ich komme durch" oder "Wenn Sie erlauben".
Nutze es, wenn du:
- Dich in einer Schlange oder einem Gang an jemandem vorbeidrängeln musst
- Ein Büro, ein Zuhause oder ein Zimmer betrittst
- Dich bei einer vollen Veranstaltung zwischen Menschen durchbewegst
/kohn pehr-MEE-soh/
Wörtliche Bedeutung: Mit Erlaubnis.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Entschuldigung, kann ich durch?
Das ist die natürlichste Wahl für körperliche Bewegung. In vielen Ländern kann perdón hier so klingen, als hättest du etwas falsch gemacht, während con permiso einfach höflich wirkt.
🌍 Ein kleines kulturelles Detail, das zählt
In vielen spanischsprachigen Regionen, besonders in Lateinamerika, sagen Menschen con permiso beim Betreten eines Raums, auch wenn die Tür offen ist. Es signalisiert Respekt für den gemeinsamen Raum, nicht Schuld.
15 natürliche Arten, auf Spanisch "Entschuldigung" zu sagen (und wann du welche nutzt)
Die Ausdrücke unten überschneiden sich, aber jeder hat eine typische "Heimat-Situation". Lerne zuerst diese Standardsituation, dann erweitere.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) ist der Alltagsstandard für kleine Unterbrechungen und kleine Fehler.
Typische Filmszene: Jemand rempelt eine andere Person an, dreht sich um und sagt "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) ist informell und Singular, benutzt mit tú. Es kann warm und direkt klingen.
/pehr-DOH-nah/
Wörtliche Bedeutung: Vergib (mir).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Entschuldigung, hast du die Uhrzeit?
Nutze das bei jemandem in deinem Alter oder jünger, oder in entspannten Situationen. Wenn du unsicher bist, sind perdón oder disculpe sicherer.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) ist formell im Singular, benutzt mit usted. Es ist in Spanien häufig und wird auch in ganz Lateinamerika gut verstanden.
Es klingt oft etwas "ernster" als disculpe, besonders wenn du eine fremde Person um etwas bittest.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) ist informell und Singular, benutzt mit tú. Es ist unter Freunden und Gleichaltrigen üblich.
⚠️ Disculpa kann in Service-Situationen zu direkt wirken
Im Laden, Hotel oder Büro kann disculpa zu vertraut klingen. Nutze disculpe oder discúlpeme gegenüber Personal, außer die Situation ist klar locker.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) ist höflich im Singular, benutzt mit usted. Wenn du reist, ist das eine der besten "höflichen Standard"-Optionen.
Es lässt sich auch leicht mit einer Bitte kombinieren: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) ist formeller und enthält ausdrücklich "me". Es ist nützlich, wenn du besonders respektvoll klingen willst.
/dees-KOOL-peh-meh/
Wörtliche Bedeutung: Entschuldigen Sie mich.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Entschuldigung, könnten Sie das wiederholen?
Eine starke Wahl für formelle Bitten, höflich vorgebrachte Beschwerden, oder wenn du eine Autoritätsperson unterbrechen musst.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) ist für Vorbeigehen, Reingehen oder das Durchqueren eines Bereichs.
Wenn du es extra klar machen willst, ergänze: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) ist eine verkürzte Version für schnelle, volle Situationen. Es ist in der Alltagssprache häufig.
Es kann abrupt wirken, wenn dein Ton scharf ist, also sag es eher leicht.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) bedeutet "Wie bitte?" im Sinn von "Ich habe das nicht verstanden." Es ist eine der natürlichsten Reparatur-Phrasen in spanischen Gesprächen.
/pehr-DOHN/
Wörtliche Bedeutung: Vergebung?
“¿Perdón? No te escuché.”
Wie bitte? Ich habe dich nicht gehört.
Die steigende Intonation ist wichtig. Mit flachem Ton kann es genervt klingen. Mit leichtem Ton ist es völlig normal.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) kann auch "Wie bitte?" bedeuten. Es ist häufig, kann aber je nach Tonfall schroff wirken.
Eine weichere Version ist: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), das bedeutet "Was haben Sie gesagt?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) ist stark mit Mexiko und Teilen Zentralamerikas verbunden. Man nutzt es, wenn jemand dich ruft, wie "Ja?" oder "Sie haben gerufen?"
Es kann sehr höflich und traditionell klingen, ist aber regional, also erzwinge es nicht außerhalb dieser Kontexte.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) ist in Spanien häufig, besonders am Telefon, und bedeutet "Ja?" oder "Bitte?"
Wenn du Telefon-Spanisch lernst, kombiniere das mit wie man auf Spanisch 'sorry' sagt, weil Unterbrechungen am Telefon oft schnelle Reparatur-Phrasen brauchen.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) ist eine stärkere Entschuldigung: echtes Bedauern, schlechte Nachrichten oder ein bedeutender Fehler. Es ist nicht der Standard, wenn du dich nur an jemandem vorbeischiebst.
RAE und Fundéu behandeln diese Entschuldigungsformeln als Teil der üblichen höflichen Standardsprache. Entscheidend ist aber, die Intensität an die Situation anzupassen (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Wörtliche Bedeutung: Ich fühle es.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Es tut mir leid, es war meine Schuld.
Nutze das, wenn die Situation eine echte Entschuldigung verlangt. Für Kleinigkeiten kann es überdramatisch wirken.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) bedeutet "Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten." Es ist häufig auf Schildern, in Durchsagen und im formellen Kundenservice.
Du hörst es an Flughäfen, in Banken und in öffentlichen Ämtern.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) bedeutet "Mit allem Respekt." Es leitet oft Widerspruch oder eine Korrektur ein.
Nutze es vorsichtig, denn in echten Gesprächen kann es Spannung signalisieren, auch wenn die Worte höflich sind.
Die richtige Phrase schnell wählen (eine einfache Entscheidungsregel)
Wenn du blockierst, nutze diese schnelle Regel:
- Hast du jemanden angerempelt oder kurz unterbrochen? Nutze perdón (pehr-DOHN).
- Sprichst du mit einer fremden Person oder willst extra höflich sein? Nutze disculpe (dees-KOOL-peh).
- Bewegst du dich durch einen Raum? Nutze con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Hast du echten Schaden verursacht oder musst dich ernsthaft entschuldigen? Nutze lo siento (loh SYEHN-toh).
Wenn du das Höflichkeitssystem dahinter verstehen willst, macht tú vs usted im Spanischen diese Entscheidungen automatisch.
Regionale Hinweise, die wirklich ändern, was natürlich klingt
Spanisch wird auf mehreren Kontinenten gesprochen, und die "beste" Entschuldigung kann ein soziales Signal sein.
Das Instituto Cervantes berichtet, dass Spanisch nach Gesamtzahl der Sprecher zu den größten Sprachen der Welt gehört. Diese Größe bringt starke regionale Normen mit sich (Instituto Cervantes, 2024).
Spanien
In Spanien sind perdón und perdone in öffentlichen Räumen sehr häufig. ¿Diga? ist eine klassische Telefonmeldung, besonders in traditionelleren Kontexten.
Du hörst auch perdona oft unter Gleichaltrigen, sogar mit Fremden in lockeren Situationen, aber der Tonfall zählt.
Mexiko
In Mexiko ist ¿mande? eine gut erkennbare Antwort, wenn dich jemand ruft. Es kann respektvoll klingen, ist aber nicht in allen spanischsprachigen Ländern üblich.
Beim Vorbeigehen ist con permiso extrem natürlich, besonders in vollen Märkten und im öffentlichen Verkehr.
Südlicher Kegel (Argentinien, Uruguay, Chile)
Du wirst mit perdón, disculpe und con permiso weiterhin verstanden. Der größere Unterschied ist oft das Pronomensystem (voseo), das beeinflussen kann, was "lokal" klingt.
Wenn dich Slang und regionale Färbung interessieren, kombiniere das mit spanischem Slang, aber halte deine "Entschuldigung"-Phrasen auf Reisen neutral.
Häufige Fehler von Lernenden (und wie du sie behebst)
⚠️ Fehler 1: 'lo siento' für alles benutzen
Deutschsprachige übernutzen lo siento oft, weil es zu "Es tut mir leid" passt. Im Spanischen signalisiert lo siento stärkeres Bedauern. Für kleine Unterbrechungen oder beim Vorbeigehen klingen perdón oder con permiso natürlicher.
💡 Fehler 2: Den Akzent in 'discúlpeme' vergessen
Discúlpeme hat einen geschriebenen Akzent auf Ú. Man versteht dich oft auch ohne, aber korrekte Schreibweise zählt in Nachrichten, E-Mails und Bildunterschriften.
💡 Fehler 3: Standardmäßig 'disculpa' zu Personal sagen
In vielen Kulturen nutzt man im Service höfliche Distanz. Wenn du unsicher bist, nimm disculpe, discúlpeme oder perdone. Du kannst immer mit por favor (pohr fah-BOHR) abmildern.
Üben mit Filmszenen und TV-Clips (die Wordy-Methode)
Am schnellsten werden diese Phrasen automatisch, wenn du sie in Szenen lernst, in denen die Körpersprache zu den Worten passt.
Suche nach drei wiederholbaren Clip-Typen:
- Volle Orte: Figuren schieben sich durch eine Menge und sagen "con permiso"
- Unterbrechungen: jemand fällt kurz ins Wort mit "perdón", bevor er eine Frage stellt
- Service-Momente: ein Gast ruft einen Kellner mit "disculpe"
Wenn du dir dein Reise-Basis-Set aufbaust, ergänze das mit wie man auf Spanisch 'bitte' sagt und wie man auf Spanisch 'danke' sagt. Zusammen decken sie die meisten höflichen Interaktionen ab.
Ein Mini-Skript, das du wiederverwenden (und anpassen) kannst
Präge dir dieses Drei-Zeilen-Muster ein und tausche die Bitte aus:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
Für lockere Situationen wechsel zu:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Abschluss: Was du in einer Sekunde sagen solltest
Wenn du dir nur eine Sache merkst: perdón für schnelle Alltagsmomente, disculpe für höfliche Situationen mit Fremden, und con permiso fürs Vorbeigehen.
Festige das, indem du in echten Dialogen auf diese Phrasen achtest, nicht in Lehrbuchbeispielen. Du wirst sie ständig hören, sobald du darauf achtest.
Für mehr Spanisch-Grundlagen, stöbere im Wordy-Blog oder spring direkt in spanische Clips bei Spanisch lernen.
Häufig gestellte Fragen
Was ist die häufigste Art, auf Spanisch 'Entschuldigung' zu sagen?
Wann benutze ich 'con permiso' statt 'perdón'?
Ist 'disculpa' in Spanien oder Lateinamerika unhöflich?
Wie sagt man auf Spanisch 'Entschuldigung', um die Aufmerksamkeit eines Kellners zu bekommen?
Bedeutet 'lo siento' auf Spanisch auch 'Entschuldigung'?
Was ist der Unterschied zwischen 'perdón' und 'perdone'?
Quellen und Referenzen
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. Auflage
- FundéuRAE, Empfehlungen zur Verwendung von 'perdón', 'disculpa' und Höflichkeitsformeln, laufende Stilhinweise
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, Jahresbericht 2024
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur spanischen Sprache (27. Aufl., 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

