Spanischer Slang: 25+ wichtige Ausdrücke, die man im Unterricht nicht lernt
Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Spanischer Slang unterscheidet sich je nach Land stark. 'Guay' heißt in Spanien cool, 'chido' in Mexiko, 'piola' in Argentinien und 'bacano' in Kolumbien. Dieser Guide zeigt 25+ wichtige Slang-Ausdrücke nach Regionen, mit Aussprache, Kulturkontext und Warnungen zu Wörtern, die anderswo harmlos, aber anderswo beleidigend sind.
Warum Slang das echte Spanisch ist
Spanischer Slang ist die Sprache des Alltags, die Ausdrücke, die Lehrbücher auslassen, die Muttersprachler aber in jedem Gespräch benutzen. Ob du eine mexikanische Telenovela schaust, mit Freunden in Madrid chattest oder argentinischen Influencern in sozialen Medien folgst, Slang ist der Ort, an dem echte Kommunikation passiert.
Mit ungefähr 559 Millionen Sprechern in 21 Ländern hat Spanisch mehr regionale Slang-Variation entwickelt als fast jede andere Sprache der Welt. Laut den Daten von Ethnologue aus 2024 ist Spanisch die zweitgrößte Sprache der Welt nach Muttersprachlern, und jedes Land hat sein eigenes lebendiges Set an informellen Ausdrücken entwickelt. Ein einziges Konzept wie "cool" hat je nach Land mindestens vier komplett unterschiedliche Wörter.
"Slang is the poetry of everyday life. It reflects the creativity, humor, and social identity of a community in ways that standard language simply cannot capture."
(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press, 1996)
Dieser Guide deckt 25+ wichtige spanische Slang-Ausdrücke ab, nach Regionen geordnet: Spanien, Mexiko, Argentinien und Kolumbien. Jeder Eintrag enthält Aussprache, kulturellen Kontext und das Formalitätsniveau, damit du genau weißt, wann und wo du ihn benutzt.
Schnellübersicht: Spanischer Slang auf einen Blick
Spanien: Slang von der Halbinsel
Spanischer Slang aus Spanien, oft jerga española oder argot genannt, hat einen eigenen Charakter. Laut der Real Academia Española (RAE) stammen viele dieser Ausdrücke aus Arbeitervierteln in Madrid und verbreiteten sich durch Fernsehen und soziale Medien im ganzen Land. Wenn du Serien wie La Casa de Papel oder Elite schaust, hörst du diese Wörter ständig.
Guay
/gwai/
Wörtliche Bedeutung: Cool / Awesome
“¡Qué guay! Me encanta tu camiseta nueva.”
Wie cool! Ich liebe dein neues T-Shirt.
Der typische Slang nur aus Spanien für 'cool'. Entstand in der Madrider Jugendkultur der 1980er. In Lateinamerika wird es nie benutzt. Wenn du es in Mexiko sagst, erntest du nur leere Blicke.
Guay ist in Spanien das Standardwort, um Zustimmung auszudrücken. Es funktioniert als Adjektiv (Es muy guay, "es ist echt cool") und als Ausruf (¡Qué guay!, "wie cool!"). In Lateinamerika wird es nicht so verwendet, das macht es zu einem klaren Marker für Spanisch aus Spanien.
Mola
/MOH-lah/
Wörtliche Bedeutung: It's cool / It rocks
“Tu nuevo piso mola mogollón.”
Deine neue Wohnung ist richtig cool.
Aus dem Caló (vom Romanes beeinflusstes Spanisch). Immer als Verb: 'mola' (ist cool), 'mola mucho' (ist sehr cool), 'mola mogollón' (ist extrem cool).
Anders als guay (Adjektiv) ist mola ein Verb. Du konjugierst es: mola (ist cool), me mola (ich finde es cool), no mola nada (ist gar nicht cool). Es kommt aus dem Caló, der vom Romanes beeinflussten Sprechweise spanischer Gitano-Gemeinschaften, die modernen spanischen Slang stark geprägt hat.
Tío / Tía
/TEE-oh / TEE-ah/
Wörtliche Bedeutung: Uncle / Aunt
“¡Tío, no te vas a creer lo que me ha pasado!”
Alter, du glaubst nicht, was mir passiert ist!
Das spanische Pendant zu 'Alter' oder 'Kumpel'. Wörtlich Onkel/Tante, aber unter Freunden universell. In Lateinamerika klingt das seltsam.
In lockeren Gesprächen in Spanien hörst du alle paar Sätze tío oder tía. Es setzt Akzente wie im Deutschen "Alter" oder "Mann". Diese Verwendung ist typisch für Spanien. In Lateinamerika bedeutet tío nur "Onkel".
Currar
/koo-RRAR/
Wörtliche Bedeutung: To work
“Hoy no puedo salir, tengo que currar hasta las diez.”
Ich kann heute nicht raus, ich muss bis zehn arbeiten.
Das informelle Wort in Spanien für arbeiten. Das Nomen ist 'curro' (ein Job). Ebenfalls aus dem Caló. In Lateinamerika erfüllen 'chambear' (Mexiko) oder 'laburar' (Argentinien) dieselbe Funktion.
Das Nomen curro bedeutet "Job" und currar bedeutet "arbeiten", aber nur in Spanien. Das ist ein weiteres Wort aus dem Caló, das komplett im Mainstream angekommen ist. Du hörst es täglich bei Büroangestellten, Studenten und allen dazwischen.
Flipar
/flee-PAR/
Wörtliche Bedeutung: To freak out / To be amazed
“Estoy flipando con esta serie, es increíble.”
Ich bin total geflasht von dieser Serie, sie ist unglaublich.
Drückt Schock oder Staunen aus. 'Flipo' (ich kann es nicht glauben) ist extrem häufig. Aus dem Englischen 'to flip out' entlehnt und an die spanische Lautung angepasst.
Flipar ist eines der vielseitigsten Slang-Verben in Spanien. Estoy flipando (ich bin erstaunt/geschockt), yo flipo (ich kann es nicht glauben), es flipante (es ist mind-blowing). Es passt zu positiver Überraschung und zu Unglauben.
Majo/a
/MAH-hoh / MAH-hah/
Wörtliche Bedeutung: Nice / Lovely (person)
“Tu madre es muy maja, me cae genial.”
Deine Mutter ist echt nett, ich mag sie total.
Beschreibt eine angenehme, sympathische Person. In ganz Spanien, besonders häufig in Madrid. Das Wort hat tiefe historische Wurzeln. Goyas berühmte Gemälde 'La maja desnuda' und 'La maja vestida' benutzen dieses Wort.
Wenn jemand in Spanien eine Person als majo oder maja beschreibt, meint er warmherzig, freundlich und unkompliziert. Es ist eines der stärksten lockeren Komplimente, die du jemandem machen kannst.
Mexiko: Slang aus Nordamerika
Mexikanischer spanischer Slang (bekannt als modismos mexicanos) ist in Amerika wohl der einflussreichste, wegen Mexikos riesiger Medienindustrie. Telenovelas, Filme und Musik haben mexikanische Ausdrücke in der ganzen spanischsprachigen Welt verbreitet. Für guten Input zu mexikanischem Slang im Kontext, schau dir unseren Guide zu den besten Filmen zum Spanischlernen an.
Chido
/CHEE-doh/
Wörtliche Bedeutung: Cool / Awesome
“¡Qué chido estuvo el concierto anoche!”
Das Konzert gestern Abend war so cool!
Das wichtigste Wort in Mexiko für 'cool'. Wird ständig in lockerer Sprache benutzt. Das Gegenteil ist 'gacho' (uncool, lame). Man hört auch 'chido, chido' zur Verstärkung.
Wo Spanien guay sagt, sagt Mexiko chido. Untersuchungen von Fundéu RAE bestätigen, dass chido zu den am häufigsten verwendeten informellen Adjektiven im mexikanischen Spanisch gehört, in Gesprächen, Chats und sozialen Medien.
Neta
/NEH-tah/
Wörtliche Bedeutung: Truth / Seriously
“¿Neta te vas a mudar a Cancún? ¡Qué envidia!”
Echt, du ziehst nach Cancún? Ich bin so neidisch!
Funktioniert als Frage ('¿Neta?' (Wirklich?) und als Aussage ('La neta es que...') Die Wahrheit ist...). Eines der markantesten Slang-Wörter Mexikos.
Neta ist reiner mexikanischer Slang. ¿Neta? (Echt?), La neta (die Wahrheit), De a neta (wirklich, im Ernst). Es erfüllt denselben Zweck wie im Deutschen "echt?" oder "im Ernst". Du hörst es in lockeren Gesprächen in Mexiko dutzende Male.
Güey
/wey/
Wörtliche Bedeutung: Dude / Bro
“No manches, güey, eso estuvo buenísimo.”
Im Ernst, Alter, das war mega.
Das allgegenwärtigste Slang-Wort in Mexiko. Ursprünglich von 'buey' (Ochse), früher eine harte Beleidigung im Sinn von dumm. Über Jahrzehnte wurde es zur Standard-Anrede unter Freunden. In Chats oft auch 'wey'.
Die Entwicklung von güey ist eine der spannendsten Slang-Veränderungen überhaupt. Laut Moreno Fernández' Forschung zur Variation des Spanischen wandelte sich güey in etwa 30 Jahren von einem abwertenden Ausdruck zu Mexikos häufigster freundlicher Anrede. Studien schätzen, dass junge Mexikaner güey in lockeren Gesprächen fast in jedem dritten Satz sagen.
Órale
/OH-rah-leh/
Wörtliche Bedeutung: Wow / Come on / Alright
“¿Vamos al cine a las ocho? (¡Órale!”
Wollen wir um acht ins Kino?) Alles klar, machen wir!
Ein extrem vielseitiger mexikanischer Ausdruck. Kann Zustimmung bedeuten (¡Órale, vamos!), Überraschung (¡Órale, qué padre!), oder Anfeuerung (¡Órale, tú puedes!). Der Kontext entscheidet.
Órale ist vielleicht das vielseitigste Wort im mexikanischen Spanisch. Zustimmung, Überraschung, Anfeuerung, Bewunderung, je nach Ton und Kontext. In anderen spanischsprachigen Ländern gibt es kein echtes Äquivalent.
Chamba
/CHAHM-bah/
Wörtliche Bedeutung: Job / Work
“Ya encontré chamba nueva, empiezo el lunes.”
Ich habe schon einen neuen Job gefunden, ich fange am Montag an.
Das informelle Wort in Mexiko für Job oder Arbeit. Das Verb ist 'chambear' (arbeiten). Auch in Peru und einigen Ländern Mittelamerikas. In Spanien ist das Äquivalent 'curro'.
Wo Spanien curro hat, hat Mexiko chamba. Das Verb chambear (arbeiten) ist in Mexiko und Teilen Mittelamerikas weit verbreitet.
Fresa
/FREH-sah/
Wörtliche Bedeutung: Strawberry (literally) / Preppy / Snobby
“No seas fresa, ven a comer tacos a la calle.”
Sei nicht so snobbig, komm Street-Tacos essen.
Beschreibt jemanden, der als eingebildet, privilegiert oder übertrieben geschniegelt gilt. Eine 'fresa'-Person spricht oft nasal, kauft in teuren Läden und meidet alles 'naco' (prollig). Ein stark klassenbezogener Begriff in Mexiko.
Fresa steht in Mexiko für einen ganzen sozialen Typus. Das Gegenteil ist naco, jemand, der als prollig oder "untere Klasse" gilt. Beide Wörter haben starke Klassen-Untertöne und können leicht beleidigen, nutze sie vorsichtig.
Argentinien: Slang aus dem Südkegel
Argentinischer Slang greift stark auf Lunfardo zurück, ein Vokabular, das Ende des 19. Jahrhunderts unter italienischen Einwanderern in Buenos Aires entstand. Viele Lunfardo-Wörter sind im Mainstream angekommen, und zusammen mit voseo (also vos statt tú) ist argentinisches Spanisch eine der markantesten Varianten der Welt.
Che
/cheh/
Wörtliche Bedeutung: Hey / Buddy
“Che, ¿vamos a tomar algo después del laburo?”
Hey, wollen wir nach der Arbeit was trinken gehen?
Argentiniens ikonische Interjektion. So eng mit Argentinien verbunden, dass sie Ernesto Guevaras berühmter Spitzname wurde. Dient dazu, Aufmerksamkeit zu bekommen, Überraschung auszudrücken oder einfach die Rede zu strukturieren.
Che ist für Argentinien das, was güey für Mexiko ist, ein ständig präsentes Wort in fast jedem lockeren Austausch. Es kann einen Satz eröffnen (Che, escuchá esto, "Hey, hör dir das an"), Überraschung ausdrücken (¡Che!), oder einfach Gesprächspausen füllen.
Boludo/a
/boh-LOO-doh / boh-LOO-dah/
Wörtliche Bedeutung: Idiot (literal) / Dude (slang)
“¡Boludo, qué golazo metió Messi anoche!”
Alter, was für ein Tor Messi gestern Abend geschossen hat!
Unter argentinischen Freunden ist 'boludo' ein liebevoller Ausdruck wie 'Alter'. Bei Fremden oder in feindseligem Ton bleibt es eine echte Beleidigung. Kontext und Beziehung entscheiden. Außerhalb Argentiniens ist die Nutzung riskant.
Die Doppeldeutigkeit von boludo zeigt perfekt, wie sehr Slang vom Kontext abhängt. Unter Freunden taucht boludo in jedem zweiten Satz als lockere Anrede auf. Zu einem Fremden in aggressivem Ton ist es eine klare Beleidigung. Außerhalb Argentiniens verstehen viele Spanischsprecher es nur als Schimpfwort, nutze es daher nur mit argentinischen Freunden, die dich gut kennen.
Piola
/pee-OH-lah/
Wörtliche Bedeutung: Cool / Laid-back
“¿Viste la nueva peli? Está re piola.”
Hast du den neuen Film gesehen? Der ist richtig cool.
Argentiniens Wort für cool, oft verstärkt mit 're' (sehr): 're piola' = richtig cool. Bedeutet auch clever oder smooth: 'Se hizo el piola' (Er hat cool getan/auf lässig gemacht).
Piola erfüllt dieselbe Rolle wie guay (Spanien), chido (Mexiko) und bacano (Kolumbien). Der Verstärker re ist selbst ein typisches argentinisches Merkmal (re piola, re lindo, re bueno), im Sinn von "sehr" oder "richtig".
Laburo
/lah-BOO-roh/
Wörtliche Bedeutung: Work / Job
“Estoy buscando laburo nuevo, este me tiene harto.”
Ich suche einen neuen Job, dieser hier macht mich fertig.
Aus dem Italienischen 'lavoro' (Arbeit), über Lunfardo. In Argentinien komplett mainstream, in Zeitungen, im Fernsehen und im Alltag in allen sozialen Schichten.
Laburo ist ein Musterbeispiel dafür, wie Lunfardo im Mainstream landet. Es kommt vom italienischen lavoro und ist in Argentinien so normal, dass sogar formelle Medien es verwenden. Das Verb laburar und das Nomen laburo ersetzen in lockerer Sprache oft trabajar und trabajo.
Morfar
/mor-FAR/
Wörtliche Bedeutung: To eat
“Dale, vamos a morfar algo, me muero de hambre.”
Komm, lass uns was essen gehen, ich verhungere.
Noch ein Lunfardo-Schatz mit italienischen Wurzeln. 'Morfi' ist die Nomenform (Essen/Mahlzeit). Rein argentinisch, in anderen Ländern erntest du damit verwirrte Blicke.
Noch ein Lunfardo-Wort mit italienischem Ursprung, das zum Alltagswortschatz in Argentinien gehört. Die Nomenform morfi (Essen, Futter) ist genauso verbreitet. Beide nutzt man in Argentinien in allen sozialen Schichten.
Quilombo
/kee-LOHM-boh/
Wörtliche Bedeutung: Mess / Chaos
“Se armó un quilombo terrible en la oficina.”
Im Büro ist ein riesiges Chaos ausgebrochen.
Beschreibt jede chaotische oder katastrophale Situation. Ursprünglich aus einem Kimbundu-Wort (Angola) für eine Siedlung. Historisch sensibler Ursprung, aber die heutige Bedeutung 'Chaos' ist im argentinischen Alltag universell.
Wenn in Argentinien etwas schiefgeht, ist es ein quilombo. Stau, Bürokatastrophe, politischer Skandal, alles quilombos. Das Wort hat komplexe historische Wurzeln, die bis zu afrostämmigen Gemeinschaften in Brasilien zurückreichen, aber im modernen argentinischen Spanisch bedeutet es einfach Chaos oder ein Durcheinander.
Kolumbien: Slang aus den Anden und der Karibik
Kolumbianischer Slang (parlache in Medellín, jerga costeña an der Karibikküste) ist bekannt für Wärme und Ausdrucksstärke. Kolumbianisches Spanisch gilt oft als besonders klar und melodisch, und der Slang spiegelt diesen Charakter.
Bacano
/bah-KAH-noh/
Wörtliche Bedeutung: Cool / Awesome
“¡Qué bacano que viniste a la fiesta!”
Wie cool, dass du zur Party gekommen bist!
Kolumbiens Wort für cool. In allen Regionen gebräuchlich. Für Dinge ('Eso es bacano'), Situationen ('¡Qué bacano!') und auch Personen ('Él es muy bacano', Er ist ein richtig toller Typ).
Kolumbiens Antwort auf guay, chido und piola. Bacano hat eine zusätzliche Wärme, wenn du jemanden bacano nennst, ist er nicht nur cool, sondern wirklich angenehm im Umgang.
Parcero / Parce
/par-SEH-roh / PAR-seh/
Wörtliche Bedeutung: Buddy / Pal
“¿Qué más, parce? ¿Nos vemos esta noche?”
Was geht, Kumpel? Sehen wir uns heute Abend?
Kolumbiens Version von 'Alter' oder 'Kumpel'. Die Kurzform 'parce' ist in lockerer Sprache häufiger. Kommt ursprünglich aus dem Straßenslang Medellíns (parlache), wird heute aber landesweit benutzt.
Parcero (oder kurz parce) entstand in Arbeitervierteln Medellíns und verbreitete sich im ganzen Land. Heute ist es die Standard-Anrede unter Freunden in Kolumbien, ähnlich wie güey in Mexiko.
Chimba
/CHEEM-bah/
Wörtliche Bedeutung: Awesome / Amazing
“Esa canción está una chimba, ponla otra vez.”
Der Song ist mega, mach ihn nochmal an.
Starker kolumbianischer Slang für etwas richtig Gutes. '¡Qué chimba!' = Wie geil! Kann auch negativ sein, mit anderem Ton: '¡Qué chimba!' (Wie blöd!). Hat vulgäre Ursprünge, daher nur unter Gleichaltrigen nutzen.
Chimba ist sehr kolumbianisch und hat starke informelle Energie. Es hat vulgäre etymologische Wurzeln, deshalb solltest du es nicht in formellen Situationen benutzen oder mit Leuten, die du nicht gut kennst.
Berraco/a
/beh-RRAH-koh / beh-RRAH-kah/
Wörtliche Bedeutung: Tough / Badass / Difficult
“Tu hermana es muy berraca, ganó tres premios este año.”
Deine Schwester ist echt krass, sie hat dieses Jahr drei Preise gewonnen.
Beschreibt jemanden, der hart, talentiert oder beeindruckend ist. Auch für schwierige Situationen: 'Está berraco' (Das ist richtig hart). Ein sehr kolumbianisches Wort, das den nationalen Wert von Durchhaltevermögen einfängt ('berraquera').
Berraco ist eines der kulturell aufgeladensten Slang-Wörter Kolumbiens. Wenn du jemanden berraco nennst, meinst du hart im Nehmen, zielstrebig und beeindruckend. Das Nomen berraquera (Biss, Durchhaltevermögen) steht für einen kulturellen Wert, die Idee, dass Kolumbianer Schwierigkeiten mit Widerstandskraft aushalten.
Universeller Slang: Länderübergreifend verstanden
Einige Slang-Ausdrücke haben Grenzen überschritten und werden in der ganzen spanischsprachigen Welt erkannt, vor allem durch Musik, Film und soziale Medien.
| Ausdruck | Bedeutung | Ursprung | Heute benutzt in |
|---|---|---|---|
| Pana | Kumpel, Freund | Venezuela | Venezuela, Kolumbien, Ecuador |
| Tipo/a | Typ, Person | Argentinien | Die meisten Länder |
| Onda | Vibe, Stil | Mexiko | Die meisten Länder (als "buena onda") |
| Pedo | Problem, Thema | Mexiko | Mexiko, Mittelamerika |
| Rollo | Ding, Situation | Spanien | Spanien, Teile Lateinamerikas |
Buena onda (gute Vibes) ist vielleicht der erfolgreichste länderübergreifende Slang-Ausdruck. Ursprünglich aus Mexiko, wird er heute von Buenos Aires bis Barcelona verstanden. Wenn du sagst, jemand ist buena onda, heißt das: freundlich, entspannt und angenehm im Umgang.
Slang in sozialen Medien und beim Texten
Digitale Kommunikation hat eine neue Ebene spanischen Slangs geschaffen, die Grenzen überschreitet. Junge spanische Muttersprachler in allen Ländern teilen diese Abkürzungen:
| Text-Slang | Vollform | Bedeutung |
|---|---|---|
| xq / pq | por qué / porque | warum / weil |
| tb / tmb | también | auch |
| ntp | no te preocupes | keine Sorge |
| tqm | te quiero mucho | ich hab dich sehr lieb |
| q tal | qué tal | wie läuft's |
| x fa | por favor | bitte |
| bss | besos | Küsse |
Laut Fundéu RAE, dem Sprachberatungsdienst der Real Academia Española, folgen diese Abkürzungen einer konsistenten phonetischen Logik: x ersetzt "por" (weil das Malzeichen auf Spanisch "por" gelesen wird), und Vokale werden oft weggelassen.
⚠️ Regionaler Slang kann Missverständnisse auslösen
Manche Wörter sind in einem Land völlig harmlos und in einem anderen stark beleidigend. Das Verb coger bedeutet in Spanien "greifen" oder "nehmen" (Voy a coger el autobús, "Ich nehme den Bus"), aber in den meisten Teilen Lateinamerikas ist es ein vulgärer Ausdruck für Sex. Ähnlich ist concha in Spanien eine Muschel und in Argentinien ein extrem vulgäres Wort. Wenn du Slang lernst, lerne immer, aus welchem Land der Slang stammt, den du benutzt.
🌍 Slang als soziale Identität
Wenn du Slang richtig benutzt, zeigst du, dass du dazugehörst. Laut der Soziolinguistin Connie Eble dient Slang vor allem als Marker für Gruppenzugehörigkeit. Wenn du güey natürlich mit mexikanischen Freunden benutzt oder ein boludo bei Argentiniern einstreust, sprichst du nicht nur ihre Sprache, du signalisierst auch kulturelles Verständnis und Nähe.
Übe Slang mit echten spanischen Inhalten
Über Slang zu lesen gibt dir Wissen, aber ihn im Kontext zu hören sorgt dafür, dass er hängen bleibt. Serien auf Spanisch sind das beste Klassenzimmer für Slang: La Casa de Papel und Elite für Spaniens tío und mola, Club de Cuervos für mexikanisches güey und chido, und argentinische Filme für boludo und che.
Wordy lässt dich spanische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen. Tippe auf jeden Slang-Ausdruck, um Bedeutung, Region, Formalitätsniveau und kulturellen Kontext in Echtzeit zu sehen. Statt eine Liste auswendig zu lernen, nimmst du Slang aus den Gesprächen auf, in denen er wirklich lebt.
Für mehr Inhalte auf Spanisch, schau in unseren Blog mit Sprach-Guides und sieh dir die besten Filme zum Spanischlernen mit kuratierten Empfehlungen an. Du kannst auch unsere Seite zum Spanischlernen besuchen und heute anfangen zu üben.
Häufig gestellte Fragen
Was ist das häufigste Slangwort im Spanischen?
Ist spanischer Slang in Spanien und Lateinamerika gleich?
Was bedeutet 'güey' im mexikanischen Spanisch?
Was ist Lunfardo im argentinischen Spanisch?
Kann es beleidigend sein, im Spanischen den falschen Slang zu benutzen?
Quellen und Referenzen
- Real Academia Española (RAE), Wörterbuch der spanischen Sprache, 23. Ausgabe
- Fundéu RAE, Empfehlungen zur Verwendung umgangssprachlicher Sprache
- Eble, C. (1996). Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students. University of North Carolina Press.
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur spanischen Sprache (2024)
- Moreno Fernández, F. (2020). Variedades de la lengua española. Routledge.
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

