← Zpět na blog
🇮🇹Italština

Jak se italsky omluvit: 15+ omluv od Scusa po Mi dispiace

Od SandorAktualizováno: 29. března 20269 min čtení

Rychlá odpověď

Nejběžnější způsob, jak se italsky omluvit, je 'Scusa' (SKOO-zah) v neformálních situacích a 'Mi scusi' (mee SKOO-zee) ve formálních. Pro upřímnou omluvu vyjadřující lítost Italové říkají 'Mi dispiace' (mee dee-SPYAH-cheh), doslova 'nelíbí se mi to'. Klíčový rozdíl: scusa je na drobné přešlapy, mi dispiace na opravdovou lítost.

Stručná odpověď

Nejběžnější způsob, jak se italsky omluvit, je Scusa (SKOO-zah) pro běžné drobné přešlapy a Mi dispiace (mee dee-SPYAH-cheh) pro upřímné omluvy. Ve formálních situacích přepněte na Mi scusi (mee SKOO-zee). Tyto tři výrazy pokryjí většinu situací, kdy by česky mluvčí řekl "promiň" nebo "promiňte", ale italština mezi nimi rozlišuje ostřeji než čeština.

Italsky mluví podle dat Ethnologue z roku 2024 přibližně 85 milionů lidí po celém světě, v Itálii, Švýcarsku, San Marinu a ve Vatikánu. V kultuře, která si cení bella figura (udělat dobrý dojem) a expresivní komunikace, záleží na tom, jak se omluvíte, stejně jako na samotné omluvě. Špatný registr, příliš neformální k cizímu člověku nebo příliš formální ke kamarádovi, může oslabit vaši upřímnost.

"Jazyk není jen nástroj pro popis zkušenosti, ale rámec, který ji utváří. Slova, která si kultura vytvoří pro omluvu, odhalují, za co považuje za důležité se omlouvat."

(Upraveno podle Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

Tento průvodce pokrývá více než 15 italských omluv rozdělených podle kategorií: neformální omluvy, upřímné omluvy, formální výrazy a "promiňte" pro upoutání pozornosti nebo procházení. U každé najdete výslovnost, míru formálnosti, ukázkovou větu a kulturní kontext, abyste přesně věděli, kdy po které sáhnout.


Rychlý přehled: italské omluvy na první pohled


Neformální omluvy

Tohle jsou omluvy, které budete v každodenní italštině používat nejčastěji: když do někoho vrazíte, přijdete o pár minut pozdě nebo někomu skočíte do řeči. Podle Accademia della Crusca je scusare (omluvit, prominout) základem běžných italských omluv už od 14. století.

Scusa

Neformální

/SKOO-zah/

Doslovný význam: Omluv (se)

Scusa, hai un minuto?

Promiň, máš minutku?

🌍

Základní neformální omluva pro kamarády, rodinu a vrstevníky. Používá neformální tvar 'tu'. Funguje i jako 'promiň' pro upoutání pozornosti kamaráda.

Scusa je dříč mezi italskými omluvami. Pokryje všechno od šlápnutí na nohu přes přerušení rozhovoru až po žádost o pozornost kamaráda. Protože používá neformální časování pro tu, nechte si ji pro lidi, kterým tykáte: kamarády, rodinu, děti a vrstevníky.

Přízvuk je na první slabice: SKOO-zah. Častá chyba je dát přízvuk na druhou slabiku. Vyhněte se "skoo-ZAH."

Scusami

Neformální

/SKOO-zah-mee/

Doslovný význam: Omluv mě

Scusami, non volevo disturbarti.

Promiň, nechtěl/a jsem tě rušit.

🌍

O něco osobnější než 'Scusa' díky přidanému zájmenu 'mi' (mě). Používá se, když chcete, aby omluva působila trochu příměji a upřímněji, ale pořád neformálně.

Přidání -mi (mě) ke scusa udělá omluvu o něco osobnější. Zatímco scusa může působit skoro automaticky, scusami říká "omluv konkrétně mě". Pořád je to plně neformální, ale má o něco větší váhu.

💡 Tu, Lei a Voi: tři podoby 'promiňte'

Italština má tři podoby "promiňte" podle toho, s kým mluvíte. Scusa používá neformální tu (ty, jednotné číslo). Mi scusi používá formální Lei (vy, jednotné číslo). Scusate používá voi (vy, množné číslo). Když to trefíte, hned tím Italům ukážete, že vnímáte společenské nuance. Když si nejste jistí, u cizích lidí použijte raději scusi. Je to vždy bezpečná volba.

Scusate

Zdvořilé

/skoo-ZAH-teh/

Doslovný význam: Omluvte (se)

Scusate il ritardo, c'era traffico.

Promiňte zpoždění, byla zácpa.

🌍

Množné číslo, používá se při omluvě skupině. Přijdete pozdě na večeři s přáteli? Prodíráte se skupinou? 'Scusate' to pokryje.

Když se omlouváte více než jednomu člověku, správná forma je scusate. Pozdní příchod na skupinovou večeři, protlačení se kolem stolu s přáteli nebo oslovení davu, to všechno si říká o scusate místo scusa.


Upřímné omluvy

Když situace vyžaduje opravdovou lítost, ne jen rychlé "ups", italština nabízí výrazy se skutečnou emoční vahou. Jdou dál než společenská zdvořilost a míří k upřímnosti.

Mi dispiace

Zdvořilé

/mee dee-SPYAH-cheh/

Doslovný význam: Nelíbí se mi to

Mi dispiace per quello che è successo ieri.

Je mi líto, co se včera stalo.

🌍

Základní fráze pro upřímné omluvy a projevy soucitu. Používá se i jako kondolence: 'Mi dispiace per la tua perdita' (Je mi líto vaší ztráty). Má skutečnou emoční váhu.

Mi dispiace je italský ekvivalent upřímného "je mi to líto". Doslovný význam ("nelíbí se mi to") něco prozrazuje o italském přístupu k omluvě. Místo přímého přiznání viny, jako v češtině "omlouvám se", rámuje situaci jako něco, co vám působí osobní zármutek. Tahle nepřímá stavba je v italské kultuře často emočně silnější.

Použijte mi dispiace, když na tom opravdu záleží: špatná zpráva od kamaráda, skutečná chyba, kondolence nebo jakákoli situace, kde by scusa zněla příliš lehce.

Mi dispiace molto

Zdvořilé

/mee dee-SPYAH-cheh MOHL-toh/

Doslovný význam: Nelíbí se mi to velmi

Mi dispiace molto, non avrei dovuto dire quello.

Je mi to moc líto, neměl/a jsem to říkat.

🌍

Přidání 'molto' (velmi/hodně) zesílí upřímnost. Používá se pro vážné omluvy nebo hlubokou soustrast. Ještě silnější je 'Mi dispiace tantissimo'.

Přidání molto (velmi) nebo tantissimo (strašně moc) zesílí emoční váhu. Nechte si to pro situace, které to vyžadují: vážná chyba, hluboká soustrast nebo opravdu upřímná omluva. Když zesilovače používáte moc často, ztrácí účinek.

Perdonami

Neformální

/pehr-DOH-nah-mee/

Doslovný význam: Odpusť mi

Perdonami, ho sbagliato completamente.

Odpusť mi, úplně jsem se mýlil/a.

🌍

Silnější než 'scusami', protože žádá o odpuštění, ne jen o prominutí. Neformální, používejte s lidmi, kterým říkáte 'tu'. Formální verze je 'Mi perdoni'.

Perdonami posouvá omluvu od prominutí k odpuštění. Zatímco scusa říká "promiň tuhle drobnost", perdonami říká "potřebuji tvoje odpuštění". Je to neformální tvar pro tu, takže se hodí pro přátele a rodinu. V katolicky ovlivněné kultuře, jako je Itálie, má sloveso perdonare (odpustit) zvláštní rezonanci a připomíná jazyk zpovědi a rozhřešení.


Formální omluvy

Pracovní prostředí, kontakt s cizími lidmi a situace, kde je potřeba projevit úctu, vyžadují formální italštinu. Podle Zanichelliho Lo Zingarelli zůstává formální registr v italském byznysu, státní správě a službách zásadní.

Mi scusi

Formální

/mee SKOO-zee/

Doslovný význam: Promiňte (formálně)

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

Promiňte, mohl/a byste mi ukázat cestu na nádraží?

🌍

Formální omluva v jednotném čísle s 'Lei'. Nezbytná pro cizí lidi, starší osoby, profesionály a kohokoli, komu chcete projevit respekt. Také standardní způsob, jak upoutat pozornost cizího člověka na ulici nebo v restauraci.

Mi scusi je formální protějšek scusa. Používá tvar pro Lei (formální vy) a je to výchozí volba, když mluvíte s někým, koho osobně neznáte: cizí člověk na ulici, číšník, prodavač, pracovní kontakt. V italské kultuře není začít s Lei strnulé ani chladné, je to projev respektu.

Chiedo scusa

Formální

/KYEH-doh SKOO-zah/

Doslovný význam: Žádám o prominutí / Omlouvám se

Chiedo scusa per l'inconveniente.

Omlouvám se za nepříjemnost.

🌍

Formálnější než 'Mi scusi', protože používá celé sloveso 'chiedere' (žádat). Běžné v pracovních e-mailech, na schůzkách a v oficiální komunikaci. Lze zesílit: 'Vi chiedo scusa' (Omlouvám se vám všem).

Chiedo scusa doslova znamená "žádám o prominutí" a je to výraz, který uvidíte v pracovních e-mailech, formálních dopisech a profesionálním prostředí. Působí promyšleněji než mi scusi, protože omluvu staví jako aktivní žádost, ne jako automatickou frázi.

La prego di scusarmi

Velmi formální

/lah PREH-goh dee skoo-ZAR-mee/

Doslovný význam: Prosím vás, omluvte mě

La prego di scusarmi per il ritardo nella risposta.

Prosím, omluvte mě za pozdní odpověď.

🌍

Velmi formální a uctivé. Používá se v obchodní korespondenci, oficiálních omluvách a situacích, kde je potřeba maximální zdvořilost. 'La' odkazuje na formální 'Lei'.

Tohle je plná formální omluva, kterou použijete v obchodním dopise, oficiálním prohlášení nebo při oslovení někoho výrazně výše postaveného. Sloveso pregare (modlit se, prosit) přidává vrstvu pokory, kterou české "prosím, omluvte mě" ne vždy vystihne.

Chiedo venia

Velmi formální

/KYEH-doh VEH-nyah/

Doslovný význam: Žádám o prominutí/milost

Chiedo venia se mi permetto di dissentire.

Prosím o prominutí, pokud si dovolím nesouhlasit.

🌍

Knižní a archaické. 'Venia' je slovo odvozené z latiny a znamená milost nebo shovívavost. Používá se v právním prostředí, ve velmi formálních projevech a u Italů se zálibou v dramatickém jazyce. Narazíte na něj v klasické italské literatuře.

Chiedo venia je literární italština v elegantní podobě. Venia pochází z latinského venia (milost, shovívavost, odpuštění) a má skoro shakespearovský nádech. Narazíte na ni v právním prostředí, akademických textech a v řeči Italů, kteří mají rádi výraznou slovní zásobu. V běžné konverzaci by zněla záměrně teatrálně, což v Itálii nemusí být vždy na škodu.

Sono spiacente

Formální

/SOH-noh spyah-CHEHN-teh/

Doslovný význam: Je mi líto / jsem nespokojený/á

Sono spiacente, ma non possiamo accettare la sua richiesta.

Je mi líto, ale nemůžeme přijmout vaši žádost.

🌍

Formální a trochu odtažité. Často se používá při sdělování špatných zpráv v profesionální roli: lékař, úředník, zákaznická podpora. Méně vřelé než 'mi dispiace'.

Zatímco mi dispiace vyjadřuje osobní lítost, sono spiacente si drží profesionální odstup. Použije ho recepční v hotelu, když vám řekne, že nejsou volné pokoje, nebo lékař před těžkou zprávou. Je správné a zdvořilé, ale záměrně zdrženlivé.


"Promiňte" pro pozornost a pohyb

Italština rozlišuje mezi omluvou za chybu a žádostí o průchod nebo pozornost, rozdíl, který čeština často slévá do jednoho "promiňte".

Permesso

Zdvořilé

/pehr-MEHS-soh/

Doslovný význam: Dovolení / Mohu?

Permesso, posso passare?

Promiňte, mohu projít?

🌍

Typicky italské. Používá se při fyzickém pohybu prostorem: vstup do cizího domu, protlačení se v autobuse, procházení přeplněným trhem. Neříct 'permesso' při vstupu do něčího domu se považuje za nezdvořilé.

Permesso je jeden z nejtypičtějších italských výrazů v tomto průvodci. Nemá přímý český ekvivalent: konkrétně znamená "mohu dostat dovolení vstoupit nebo projít tímto prostorem". Řeknete ho při vstupu do něčího domu, i když jsou dveře otevřené, při protlačování se v přeplněném autobuse nebo při procházení plnou restaurací.

Accademia della Crusca uvádí, že permesso odráží silný kulturní důraz na rispetto dello spazio (respekt k osobnímu i sdílenému prostoru). Neříct permesso při vstupu do něčího domu, i když vás pozvali, je společenská chyba, které si Italové všimnou.

🌍 Výměna 'Permesso-Avanti'

Když zaklepete na dveře nebo vstoupíte do místnosti a řeknete Permesso? (stoupající intonace, jako otázka), odpověď je Avanti! (Pojďte dál!) nebo Prego, avanti! (Prosím, pojďte dál!). Tahle výměna ve dvou krocích, nejdřív žádost o dovolení a pak jeho udělení, je hluboce zakořeněný společenský rituál v italských domech i kancelářích. Vynechat Permesso a vejít rovnou působí troufale, i mezi blízkými přáteli.

Scusi

Zdvořilé

/SKOO-zee/

Doslovný význam: Omluvte (se, formálně)

Scusi, sa dov'è la fermata dell'autobus?

Promiňte, nevíte, kde je autobusová zastávka?

🌍

Formální verze 'scusa', používá se pro zdvořilé upoutání pozornosti cizího člověka. Standardní při ptaní na cestu, získání pozornosti číšníka nebo oslovení někoho, koho neznáte.

Scusi je formální způsob, jak upoutat pozornost. Když potřebujete zastavit cizího člověka na ulici a zeptat se na cestu, zavolat číšníka nebo zdvořile přerušit rozhovor v profesionálním prostředí, použijte scusi. Technicky je to tvar Lei od scusare, ale v praxi funguje jako univerzální zdvořilé "promiňte" pro kohokoli, koho neznáte.


Jak reagovat na italské omluvy

Umět omluvu přijmout s lehkostí je stejně důležité jako umět se omluvit. Takhle Italové odpovídají.

Oni řeknouVy odpovíteVýznam
Scusa / ScusamiNon ti preoccupareVůbec se tím netrap (neformálně)
Scusa / ScusamiFigurati!To nic (neformálně)
Scusa / ScusamiMa di che!Ale za co, není třeba
Mi scusiNon si preoccupiVůbec se tím netrapte (formálně)
Mi scusiSi figuriTo nic (formálně)
Mi dispiaceNon fa nienteNevadí
Mi dispiaceNon è colpa tuaNení to tvoje vina
PermessoPrego / Avanti!Prosím / Pojďte dál!

💡 'Figurati' vs 'Si figuri', přepnutí registru

Figurati (neformálně) a Si figuri (formálně) obojí znamená "to nic" nebo "vůbec se tím netrap". Je to jeden z nejtypičtějších italských způsobů, jak přijmout omluvu. Použijte figurati s přáteli a si figuri s cizími lidmi nebo v práci. Skrytá zpráva je vřelá: "to, za co se omlouváš, je tak malá věc, že to ani nestojí za řeč."


Italská expresivita a kultura omluv

Italské omluvy jsou málokdy jen slova. Jak si všimla lingvistka Claire Kramsch, jazyk a kultura se nedají oddělit, a v Itálii to znamená, že omluvy mají i vlastní řeč těla, tón a trochu divadelnosti.

Na severu Itálie bývají omluvy o něco zdrženlivější a klidnější, což odráží vlivy sousedního Rakouska a Švýcarska. Na jihu čekejte víc hlasu, víc gest a větší emoční intenzitu. Říman při mi dispiace může položit ruku na hruď, Neapolitaňan přidá obě ruce a bolestný výraz.

"Italové se jen neomlouvají, oni omluvu předvádějí. Gesto, tón a výraz obličeje nesou stejně význam jako samotná slova."

(Kulturní pozorování podpořené výzkumem v Language and Culture, Kramsch, 1998)

Tahle expresivita není neupřímnost. V italské kultuře je projev emocí při omluvě signálem, že vám na tom opravdu záleží. Ploché, monotónní "mi dispiace" může italskému posluchači znít dokonce méně upřímně než živé, gestikulované. Více o těchto kulturních nuancích najdete v našich zdrojích pro studium italštiny.


Procvičujte s autentickým italským obsahem

Čtení o omluvách vám dá slovní zásobu, ale rozdíl mezi učebnicovou italštinou a skutečnou italštinou udělá až to, když je uslyšíte přirozeně od rodilých mluvčích. Italský film je světově proslulý emočním rozsahem, od nenápadných omluv ve Felliniho klasikách až po vášnivé konfrontace v moderních italských dramatech.

Wordy vám umožní sledovat italské filmy a seriály s interaktivními titulky. Když postava řekne mi dispiace nebo scusa, můžete klepnout na titulek a hned uvidíte výslovnost, míru formálnosti a kulturní kontext. Vstřebáte nejen slova, ale i tón, gesta a situace, kde se která omluva přirozeně hodí.

Pro další italský obsah prozkoumejte náš blog, najdete tam i průvodce jako nejlepší filmy pro učení italštiny. Můžete také navštívit naši stránku pro studium italštiny a začít trénovat s autentickým obsahem už dnes.

Často kladené otázky

Jaký je rozdíl mezi 'scusa' a 'mi dispiace' v italštině?
'Scusa' (SKOO-zah) se používá při drobných nepříjemnostech, když do někoho vrazíte, někoho přerušíte nebo chcete upoutat pozornost. Je to blíž 'promiňte'. 'Mi dispiace' (mee dee-SPYAH-cheh) vyjadřuje skutečnou lítost, když na tom opravdu záleží. 'Scusa' je neformální, 'mi dispiace' je upřímné.
Jak se řekne italsky 'promiňte', když chci někoho oslovit?
Použijte 'Scusi' (SKOO-zee), když chcete zdvořile oslovit cizího člověka, třeba číšníka nebo někoho na ulici. S kamarády řekněte 'Scusa' (SKOO-zah). Když se potřebujete protlačit davem nebo projít dveřmi, říká se 'Permesso' (pehr-MEHS-soh), typicky italský výraz bez přímého českého ekvivalentu.
Co doslova znamená 'mi dispiace'?
'Mi dispiace' se doslova překládá jako 'nelíbí se mi to', z 'mi' (mně) a 'dispiace' (nelíbí se). Tato stavba ukazuje italský způsob omluvy: místo přímého přiznání viny vyjadřujete, že vás situace mrzí. Používá se pro empatii, soustrast i upřímné omluvy.
Kdy použít 'scusa' vs. 'scusi' vs. 'scusate'?
Jde o stejné sloveso v různých tvarech podle toho, komu se omlouváte. 'Scusa' je neformální jednotné číslo (tu), pro kamarády a vrstevníky. 'Scusi' je formální jednotné číslo (Lei), pro cizí, starší a v práci. 'Scusate' je množné číslo (voi), když se omlouváte skupině. Správná volba působí společensky jistě.
Je 'permesso' v italštině omluva?
'Permesso' (pehr-MEHS-soh) není úplně omluva, znamená 'dovolení' nebo 'mohu projít'. Říká se při pohybu v prostoru, když vstupujete k někomu domů, protlačujete se v autobuse nebo procházíte přeplněnou místností. Je to zdvořilé a očekávané. Když to v těchto situacích neřeknete, může to působit nezdvořile.

Zdroje a odkazy

  1. Accademia della Crusca, nejvýznamnější italská autorita pro italský jazyk, založena 1583
  2. Zanichelli, Lo Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana (vydání 2025)
  3. Ethnologue: Languages of the World, heslo o italštině (2024)
  4. Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce