← Zpět na blog
🇮🇹Italština

Jak se řekne promiň v italštině: 15+ omluv od Scusa po Mi dispiace

Od Sandor20. února 20269 min čtení

Rychlá odpověď

Nejběžnější způsob, jak říct promiň v italštině, je „Scusa“ (SKOO-zah) pro neformální situace a „Mi scusi“ (mee SKOO-zee) pro formální. Pro upřímnou omluvu vyjadřující lítost Italové říkají „Mi dispiace“ (mee dee-SPYAH-cheh), doslova „nelíbí se mi to“. Klíčový rozdíl: scusa je na drobné přešlapy, mi dispiace na opravdovou lítost.

Krátká odpověď

Nejběžnější způsob, jak se italsky omluvit, je Scusa (SKOO-zah) pro běžné drobnosti a Mi dispiace (mee dee-SPYAH-cheh) pro upřímné omluvy. Ve formálních situacích použijte Mi scusi (mee SKOO-zee). Tyto tři výrazy pokryjí většinu situací, kdy by česky člověk řekl „promiň“ nebo „pardon“, ale italština mezi nimi rozlišuje víc než čeština.

Italsky mluví přibližně 85 milionů lidí po celém světě, v Itálii, Švýcarsku, San Marinu a ve Vatikánu, podle dat Ethnologue z roku 2024. V kultuře, která si cení bella figura (udělat dobrý dojem) a expresivní komunikace, záleží na tom, jak se omluvíte, stejně jako na omluvě samotné. Špatný registr (moc neformální k cizinci, moc formální ke kamarádovi) může oslabit vaši upřímnost.

„Jazyk není jen nástroj pro popis zkušenosti, ale rámec, který ji vymezuje. Slova, která kultura vytvoří pro omluvu, ukazují, za co považuje za vhodné se omlouvat.“

(Upraveno podle Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

Tento průvodce obsahuje 15+ italských omluv rozdělených podle kategorií: neformální omluvy, upřímné omluvy, formální výrazy a „promiňte“ pro upoutání pozornosti nebo procházení. Každá položka má výslovnost, úroveň formálnosti, ukázkovou větu a kulturní kontext, abyste přesně věděli, kdy který výraz použít.


Rychlý přehled: italské omluvy na první pohled


Neformální omluvy

Tyto omluvy budete v každodenní italštině používat nejčastěji: když do někoho vrazíte, přijdete o pár minut později nebo někomu skočíte do řeči. Podle Accademia della Crusca je scusare (omluvit, prominout) základem běžných italských omluv už od 14. století.

Scusa

Neformální

/SKOO-zah/

Doslovný význam: Promiň (doslova: omluv se)

Scusa, hai un minuto?

Promiň, máš minutku?

🌍

Základní neformální omluva pro přátele, rodinu a vrstevníky. Používá neformální tvar „tu“. Hodí se i jako „promiň“ pro upoutání pozornosti kamaráda.

Scusa je univerzální výraz pro omluvu. Hodí se od šlápnutí na nohu až po přerušení rozhovoru nebo žádost o pozornost. Protože používá neformální časování pro tu, nechte si ho pro lidi, kterým tykáte: přátele, rodinu, děti a vrstevníky.

Přízvuk je na první slabice: SKOO-zah. Častá chyba je přízvuk na druhé slabice. Vyhněte se „skoo-ZAH“.

Scusami

Neformální

/SKOO-zah-mee/

Doslovný význam: Promiň mi

Scusami, non volevo disturbarti.

Promiň, nechtěl/a jsem tě rušit.

🌍

O něco osobnější než „Scusa“, protože obsahuje zájmeno „mi“ (mně). Použijte, když chcete, aby omluva působila přímočařeji a upřímněji, ale stále neformálně.

Přidání -mi (mně) ke scusa udělá omluvu o něco osobnější. Zatímco scusa může znít skoro automaticky, scusami říká „promiň konkrétně mně“. Pořád je to neformální výraz, ale má o něco větší váhu.

💡 Tu, Lei a Voi: tři podoby „promiňte“

Italština má tři podoby „promiňte“ podle toho, s kým mluvíte. Scusa používá neformální tu (ty, jednotné číslo). Mi scusi používá formální Lei (vy, jednotné číslo). Scusate používá voi (vy, množné číslo). Když to použijete správně, Italové hned poznají, že vnímáte společenské nuance. Když si nejste jistí, u cizích lidí použijte scusi. Je to bezpečná volba.

Scusate

Zdvořilé

/skoo-ZAH-teh/

Doslovný význam: Promiňte (doslova: omluvte se)

Scusate il ritardo, c'era traffico.

Promiňte zpoždění, byla zácpa.

🌍

Množné číslo, používá se při omluvě skupině. Přijdete pozdě na večeři s přáteli? Procházíte mezi lidmi? „Scusate“ to pokryje.

Když se omlouváte více lidem, správný tvar je scusate. Pozdní příchod na skupinovou večeři, protlačení se kolem stolu nebo oslovení davu vyžaduje scusate, ne scusa.


Upřímné omluvy

Když situace vyžaduje skutečnou lítost, ne jen rychlé „ups“, italština nabízí výrazy s opravdovou emoční váhou. Tyto výrazy jdou dál než zdvořilost.

Mi dispiace

Zdvořilé

/mee dee-SPYAH-cheh/

Doslovný význam: Mrzí mě to (doslova: nelíbí se mi to)

Mi dispiace per quello che è successo ieri.

Je mi líto, co se včera stalo.

🌍

Nejběžnější věta pro upřímnou omluvu a vyjádření soucitu. Používá se i při kondolenci: „Mi dispiace per la tua perdita“ (Je mi líto tvé ztráty). Má skutečnou emoční váhu.

Mi dispiace je italský ekvivalent upřímného „je mi to líto“. Doslovný význam („nelíbí se mi to“) ukazuje něco o italském přístupu k omluvě. Místo přímého přiznání viny výraz popisuje situaci jako něco, co vám působí smutek. Tato nepřímá stavba zní v italské kultuře často emotivněji.

Použijte mi dispiace, když na tom opravdu záleží: špatná zpráva od kamaráda, skutečná chyba, kondolence nebo situace, kde by scusa působilo příliš lehce.

Mi dispiace molto

Zdvořilé

/mee dee-SPYAH-cheh MOHL-toh/

Doslovný význam: Mrzí mě to moc

Mi dispiace molto, non avrei dovuto dire quello.

Je mi to moc líto, neměl/a jsem to říct.

🌍

Přidání „molto“ (velmi) zesiluje upřímnost. Používá se u vážných omluv nebo hluboké soustrasti. Ještě silnější je „Mi dispiace tantissimo“.

Přidání molto (velmi) nebo tantissimo (strašně moc) zvýší emoční váhu. Nechte si to pro situace, které to vyžadují: vážná chyba, hluboká soustrast nebo opravdu srdečná omluva. Když zesilovače používáte často, ztrácí účinek.

Perdonami

Neformální

/pehr-DOH-nah-mee/

Doslovný význam: Odpusť mi

Perdonami, ho sbagliato completamente.

Odpusť mi, úplně jsem se mýlil/a.

🌍

Silnější než „scusami“, protože žádá o odpuštění, ne jen o prominutí. Neformální, používejte s lidmi, kterým tykáte. Formální verze je „Mi perdoni“.

Perdonami posouvá omluvu od prominutí k odpuštění. Zatímco scusa říká „promiň tu drobnost“, perdonami říká „potřebuji tvoje odpuštění“. Je to neformální tvar pro tu, takže se hodí pro přátele a rodinu. V kultuře ovlivněné katolicismem, jako je Itálie, má sloveso perdonare (odpustit) zvláštní sílu a připomíná jazyk zpovědi a rozhřešení.


Formální omluvy

Pracovní prostředí, kontakt s cizími lidmi a situace, kde chcete projevit úctu, vyžadují formální italštinu. Podle Zanichelliho Lo Zingarelli zůstává formální registr důležitý v italském byznysu, státní správě i ve službách.

Mi scusi

Formální

/mee SKOO-zee/

Doslovný význam: Promiňte (formálně)

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

Promiňte, mohl/a byste mi ukázat cestu na nádraží?

🌍

Formální omluva v jednotném čísle s „Lei“. Základ pro cizí lidi, starší osoby, profesionály a kohokoli, komu chcete projevit respekt. Také běžný způsob, jak oslovit cizího člověka na ulici nebo v restauraci.

Mi scusi je formální protějšek scusa. Používá tvar Lei a je výchozí volba, když mluvíte s někým, koho osobně neznáte: cizí člověk na ulici, číšník, prodavač, pracovní kontakt. V italské kultuře není Lei při prvním setkání chladné. Je to projev respektu.

Chiedo scusa

Formální

/KYEH-doh SKOO-zah/

Doslovný význam: Žádám o prominutí / Omlouvám se

Chiedo scusa per l'inconveniente.

Omlouvám se za nepříjemnost.

🌍

Formálnější než „Mi scusi“, protože používá celé sloveso „chiedere“ (žádat). Běžné v pracovních e-mailech, na schůzkách a v oficiální komunikaci. Lze zesílit: „Vi chiedo scusa“ (Omlouvám se vám všem).

Chiedo scusa doslova znamená „žádám o prominutí“ a často ho uvidíte v pracovních e-mailech, formálních dopisech a profesionálním prostředí. Působí promyšleněji než mi scusi, protože omluvu staví jako aktivní žádost, ne jako automatickou frázi.

La prego di scusarmi

Velmi formální

/lah PREH-goh dee skoo-ZAR-mee/

Doslovný význam: Prosím vás, omluvte mě

La prego di scusarmi per il ritardo nella risposta.

Prosím, omluvte mě za pozdní odpověď.

🌍

Velmi formální a uctivé. Používá se v obchodní korespondenci, oficiálních omluvách a tam, kde je potřeba maximální zdvořilost. „La“ odkazuje na formální „Lei“.

Tohle je plná formální omluva. Použijete ji v obchodním dopise, oficiálním prohlášení nebo při oslovení někoho výrazně výše postaveného. Sloveso pregare (prosit, naléhat) přidává vrstvu pokory, kterou české „prosím, omluvte mě“ ne vždy vystihne.

Chiedo venia

Velmi formální

/KYEH-doh VEH-nyah/

Doslovný význam: Žádám o prominutí/milost

Chiedo venia se mi permetto di dissentire.

Prosím o prominutí, jestli si smím dovolit nesouhlasit.

🌍

Knižní a archaické. „Venia“ je slovo odvozené z latiny a znamená milost nebo shovívavost. Používá se v právním prostředí, ve velmi formálních projevech a u Italů se zálibou v dramatickém jazyce. Narazíte na něj v klasické italské literatuře.

Chiedo venia je knižní italština v elegantní podobě. Venia pochází z latinského venia (milost, shovívavost, odpuštění) a zní až shakespearovsky. Narazíte na něj v právním prostředí, akademických textech a v řeči lidí, kteří mají rádi výraznou slovní zásobu. V běžné konverzaci by znělo záměrně teatrálně, což v Itálii nemusí být na škodu.

Sono spiacente

Formální

/SOH-noh spyah-CHEHN-teh/

Doslovný význam: Je mi líto

Sono spiacente, ma non possiamo accettare la sua richiesta.

Je mi líto, ale nemůžeme přijmout vaši žádost.

🌍

Formální a trochu odtažité. Často se používá při sdělování špatných zpráv v profesionální roli: lékař, úředník, zákaznická podpora. Je méně vřelé než „mi dispiace“.

Zatímco mi dispiace vyjadřuje osobní lítost, sono spiacente drží profesionální odstup. Použije ho recepční v hotelu, když nejsou volné pokoje, nebo lékař před těžkou zprávou. Je správné a zdvořilé, ale záměrně zdrženlivé.


„Promiňte“ pro pozornost a procházení

Italština rozlišuje mezi omluvou za chybu a žádostí o průchod nebo pozornost. Čeština to často řeší jedním „promiňte“.

Permesso

Zdvořilé

/pehr-MEHS-soh/

Doslovný význam: Dovolení / Smím?

Permesso, posso passare?

Promiňte, mohu projít?

🌍

Typicky italské. Používá se při fyzickém pohybu prostorem: vstup do cizího bytu, protlačení se v autobuse, průchod přeplněným trhem. Když při vstupu do něčího domu neřeknete „permesso“, považuje se to za nezdvořilé.

Permesso je jeden z nejtypičtějších italských výrazů v tomto průvodci. Nemá přímý český ekvivalent, znamená konkrétně „smím vstoupit nebo projít tímto prostorem“. Řeknete ho při vstupu do něčího domu (i když jsou dveře otevřené), při protlačení se v přeplněném autobuse nebo při procházení plnou restaurací.

Accademia della Crusca uvádí, že permesso odráží italský důraz na rispetto dello spazio (respekt k osobnímu i sdílenému prostoru). Když při vstupu do něčího domu neřeknete permesso (i když vás pozvali), je to společenská chyba, které si Italové všimnou.

🌍 Výměna „Permesso-Avanti“

Když zaklepete nebo vstoupíte do místnosti a řeknete Permesso? (stoupající intonace, jako otázka), odpověď je Avanti! (Pojďte dál!) nebo Prego, avanti! (Prosím, pojďte dál!). Tato dvoukroková výměna (žádost o dovolení, pak jeho udělení) je silně zakořeněný společenský rituál v italských domácnostech i kancelářích. Když Permesso vynecháte a vejdete rovnou, působí to troufale, i mezi blízkými přáteli.

Scusi

Zdvořilé

/SKOO-zee/

Doslovný význam: Promiňte (formálně)

Scusi, sa dov'è la fermata dell'autobus?

Promiňte, nevíte, kde je autobusová zastávka?

🌍

Formální verze „scusa“, používá se pro zdvořilé oslovení cizího člověka. Standard při ptaní na cestu, upoutání pozornosti číšníka nebo oslovení někoho, koho neznáte.

Scusi je formální oslovení pro upoutání pozornosti. Když potřebujete zastavit cizího člověka kvůli směru, zavolat číšníka nebo zdvořile přerušit rozhovor v práci, použijte scusi. Technicky je to tvar Lei od scusare, ale v praxi funguje jako univerzální zdvořilé „promiňte“ pro lidi, které neznáte.


Jak reagovat na italské omluvy

Umět omluvu přijmout je stejně důležité jako umět se omluvit. Takhle Italové odpovídají.

Oni řeknouVy odpovíteVýznam
Scusa / ScusamiNon ti preoccupareNic se neděje (neformálně)
Scusa / ScusamiFigurati!To nic! (neformálně)
Scusa / ScusamiMa di che!Ale za co! / Není třeba!
Mi scusiNon si preoccupiNic se neděje (formálně)
Mi scusiSi figuriTo nic (formálně)
Mi dispiaceNon fa nienteNevadí to
Mi dispiaceNon è colpa tuaNení to tvoje vina
PermessoPrego / Avanti!Prosím / Jen pojďte!

💡 „Figurati“ vs „Si figuri“, přepnutí registru

Figurati (neformálně) a Si figuri (formálně) znamenají „to nic“ nebo „nedělejte si starosti“. Je to velmi typický italský způsob, jak přijmout omluvu. Použijte figurati s přáteli a si figuri s cizími lidmi nebo v práci. Skrytý vzkaz je vřelý: „to, za co se omlouváš, je tak malé, že to ani nestojí za řeč“.


Italská expresivita a kultura omluv

Italské omluvy jsou málokdy jen slova. Jak si všimla lingvistka Claire Kramsch, jazyk a kultura se nedají oddělit, a v Itálii to znamená, že omluvy mají i vlastní řeč těla, tón a trochu divadelnosti.

Na severu Itálie bývají omluvy o něco zdrženlivější a klidnější. Odráží to vlivy sousedního Rakouska a Švýcarska. Na jihu Itálie čekejte víc hlasu, víc gest a víc emocí. Říman při mi dispiace může položit ruku na hruď. Neapolitán může přidat obě ruce a bolestný výraz.

„Italové se jen neomlouvají, oni omluvu předvádějí. Gesto, tón a výraz obličeje nesou stejný význam jako slova.“

(Kulturní pozorování podpořené výzkumem v Language and Culture, Kramsch, 1998)

Tato expresivita neznamená neupřímnost. V italské kultuře emoce v omluvě ukazují, že vám na tom záleží. Plochá, monotónní věta „mi dispiace“ může Italovi znít méně upřímně než živá omluva s gesty. Více o těchto kulturních nuancích najdete v našich zdrojích pro studium italštiny.


Procvičujte s reálným italským obsahem

Čtení o omluvách vám dá slovní zásobu. Rozdíl mezi učebnicovou a skutečnou italštinou udělá to, když je uslyšíte přirozeně od rodilých mluvčích. Italský film je proslulý emočním rozsahem, od nenápadných omluv ve Felliniho klasikách až po vášnivé konfrontace v moderních italských dramatech.

Wordy vám umožní sledovat italské filmy a seriály s interaktivními titulky. Když postava řekne mi dispiace nebo scusa, můžete klepnout na titulek a hned uvidíte výslovnost, úroveň formálnosti a kulturní kontext. Vstřebáte nejen slova, ale i tón, gesta a situace, kde se která omluva přirozeně hodí.

Další italský obsah najdete na našem blogu, včetně průvodců jako nejlepší filmy pro učení italštiny. Můžete také navštívit naši stránku pro studium italštiny a začít trénovat s reálným obsahem od rodilých mluvčích už dnes.

Často kladené otázky

Jaký je rozdíl mezi scusa a mi dispiace v italštině?
„Scusa“ (SKOO-zah) se používá při drobných nepříjemnostech, když do někoho vrazíte, někoho přerušíte nebo chcete upoutat pozornost. Je to blíž „promiňte“. „Mi dispiace“ (mee dee-SPYAH-cheh) vyjadřuje skutečnou lítost, použijete ho, když na tom opravdu záleží.
Jak se v italštině řekne promiňte, když chci někoho oslovit?
Použijte „Scusi“ (SKOO-zee), když slušně oslovujete cizího člověka, třeba číšníka nebo někoho na ulici. S přáteli se hodí „Scusa“ (SKOO-zah). Když se protlačujete davem nebo dveřmi, říká se „Permesso“ (pehr-MEHS-soh).
Co doslova znamená mi dispiace?
„Mi dispiace“ se doslova překládá jako „nelíbí se mi to“, z „mi“ (mně) a „dispiace“ (nelíbí se). Ukazuje to italský způsob omluvy: místo přímého přiznání viny vyjadřujete, že vás situace mrzí. Používá se i pro empatii, soustrast a upřímné omluvy.
Kdy použít scusa, scusi a scusate?
Jde o stejné sloveso v různých tvarech podle toho, komu se omlouváte. „Scusa“ je neformální jednotné číslo (tu), pro kamarády a vrstevníky. „Scusi“ je formální jednotné číslo (Lei), pro cizí lidi, starší a v práci. „Scusate“ je množné číslo (voi), když mluvíte ke skupině.
Je permesso v italštině omluva?
„Permesso“ (pehr-MEHS-soh) není úplně omluva, znamená „dovolení“ nebo „mohu projít“. Říká se při pohybu v prostoru, když vstupujete k někomu domů, protlačujete se v autobuse nebo procházíte přeplněnou místností. Je to zdvořilé a očekávané, bez toho můžete působit neomaleně.

Zdroje a odkazy

  1. Accademia della Crusca, nejvýznamnější italská autorita pro italský jazyk, založena 1583
  2. Zanichelli, Lo Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana (vydání 2025)
  3. Ethnologue: Languages of the World, heslo o italštině (2024)
  4. Kramsch, C. (1998). „Language and Culture.“ Oxford University Press.

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce

Jak se řekne promiň v italštině (průvodce 2026)