Jak říct ve francouzštině promiňte: 12 přirozených frází (s výslovností)
Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Nejběžnější způsob, jak říct ve francouzštině 'promiňte', je 'Excusez-moi' (ehk-skoo-ZAY mwah) pro zdvořilé situace a 'Pardon' (par-DOHN) pro rychlá, každodenní vyrušení. Francouzština používá také 'Désolé(e)' (day-zoh-LAY) jako omluvu a 'Je suis désolé(e)', když chcete znít upřímněji.
| Čeština | Francouzština | Výslovnost | Formálnost |
|---|---|---|---|
| Promiňte (zdvořile, k cizímu člověku) | Excusez-moi | ehk-skoo-ZAY mwah | polite |
| Promiň (neformálně, ke kamarádovi) | Excuse-moi | ehk-skoo-MWAH | casual |
| Promiňte / pardon (rychle) | Pardon | par-DOHN | polite |
| Promiň (silnější omluva) | Désolé(e) | day-zoh-LAY | casual |
| Omlouvám se (upřímnější) | Je suis désolé(e) | zhuh swee day-zoh-LAY | polite |
| Promiňte, že obtěžuji (zdvořilý začátek) | Désolé(e) de vous déranger | day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY | formal |
| Promiňte, prosím | Excusez-moi, s'il vous plaît | ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH | formal |
| Promiňte, neudělal(a) jsem to schválně | Pardon, je ne l'ai pas fait exprès | par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY | polite |
| Promiňte, nerozuměl(a) jsem | Pardon, je n'ai pas compris | par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE | polite |
| Můžete to zopakovat? | Vous pouvez répéter ? | voo poo-VAY ray-pay-TAY | polite |
| Promiňte, kde je...? | Excusez-moi, où est... ? | ehk-skoo-ZAY mwah oo eh | polite |
| Promiňte, můžu projít? | Pardon, je peux passer ? | par-DOHN zhuh puh pah-SAY | polite |
Nejpřirozenější způsob, jak říct francouzsky "promiňte", je Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah), když chcete být zdvořilí, a Pardon (par-DOHN) pro rychlé, běžné situace, třeba když se potřebujete protáhnout kolem někoho nebo požádat o zopakování. Když se opravdu omlouváte, francouzština často přepne na Désolé(e) (day-zoh-LAY) nebo Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY).
Francouzsky mluví po celém světě asi 321 milionů lidí, podle Ethnologue (2024), v desítkách zemí a území. To je důležité, protože "správná" fráze typu promiňte závisí méně na geografii a více na situaci, společenském odstupu a tónu, což je základní myšlenka výzkumu zdvořilosti (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press).
Pokud chcete více běžných začátků vět, které se s těmito frázemi přirozeně pojí, začněte naším průvodcem jak říct francouzsky ahoj.
Proč má francouzština víc než jedno "promiňte"
V češtině používáme "promiňte" nebo "pardon" na víc věcí, třeba k přerušení, omluvě i žádosti o zopakování. Francouzština tyto funkce rozděluje jasněji a rodilí mluvčí volí tvary podle situace.
V knize French: A Linguistic Introduction Wheeler a kolegové popisují francouzštinu jako jazyk, kde se registr a volby v interakci pořád projevují v drobných slovech a tvarech sloves. "Promiňte" je jedno z míst, kde to pocítíte nejvíc.
Přerušení vs omluva vs oprava
Rychlé přerušení je často Pardon nebo Excusez-moi. Skutečná omluva je častěji Désolé(e) nebo Je suis désolé(e).
"Oprava" v rozhovoru, tedy když jste neslyšeli nebo nerozuměli, také spíš směřuje k Pardon ? nebo k otázce jako Vous pouvez répéter ?.
Přepnutí vous/tu mění všechno
Francouzská zdvořilost je úzce spojená s T-V distinkcí, tedy volbou mezi vous a tu. Pokud to už znáte z pozdravů, poznáte to i tady.
Pokud si to chcete připomenout, náš přehled francouzštiny vysvětluje, odkud tento systém formálnosti pochází a jak funguje v praxi.
Excusez-moi
Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah) je nejbezpečnější "promiňte" ve francouzštině, hlavně s cizími lidmi. Používá tvar vous, takže nese zdvořilý odstup, ale nezní strnule.
Uslyšíte ho v obchodech, v MHD a při začátku otázky. Je to také fráze, kterou použijete, když potřebujete něčí pozornost, aniž byste zněli náročně.
/ehk-skoo-ZAY mwah/
Doslovný význam: Promiňte
“Excusez-moi, vous avez l'heure ?”
Promiňte, máte čas?
Běžný zdvořilý začátek s cizími lidmi. Ve Francii často taková krátká úvodní fráze předchází samotné prosbě, hlavně v situacích se službami.
Kdy zní nejpřirozeněji
Použijte Excusez-moi, když:
- zastavujete někoho, abyste se zeptali
- zdvořile přerušujete rozhovor
- snažíte se projít kolem někoho klidně, bez naléhání
V mnoha částech Francie může přes den znít ještě přirozeněji, když nejdřív přidáte bonjour: Bonjour, excusez-moi... Ten vzorec "pozdrav před prosbou" je v mnoha situacích skutečné společenské očekávání.
Excuse-moi
Excuse-moi (ehk-skoo-MWAH) je verze s tu. Je běžná mezi přáteli, spolužáky, sourozenci a lidmi, kteří už s vámi přešli na tu.
S cizími lidmi může znít až moc familiárně, hlavně se staršími nebo v práci. Když si nejste jistí, začněte Excusez-moi a nechte druhého, ať to případně zneformální.
/ehk-skoo-MWAH/
Doslovný význam: Promiň
“Excuse-moi, tu peux me passer le sel ?”
Promiň, můžeš mi podat sůl?
Běžné mezi lidmi, kteří si tykají. S cizími lidmi to může působit až příliš důvěrně, i když to myslíte přátelsky.
Častá chyba studentů
Mnoho studentů nadužívá Excuse-moi, protože to působí jako přímý překlad. Ve francouzštině to není velký přešlap, ale můžete znít, jako byste mluvili s kamarádem, i když nemáte.
Dobré pravidlo je: cizí lidé a personál, Excusez-moi.
Pardon
Pardon (par-DOHN) je krátké, pružné a extrémně běžné. Hodí se jako "promiňte", když do někoho lehce vrazíte, vstoupíte mu do cesty nebo potřebujete rychle zopakovat.
Záznamy CNRTL k pardon a excuser ukazují, jak zásadní je tohle slovo v každodenní francouzštině a jak pokrývá omluvu i "opravu" v rozhovoru.
/par-DOHN/
Doslovný význam: Pardon
“Pardon, je peux passer ?”
Promiňte, můžu projít?
Často se používá v davu a v drobných interakcích. Záleží na tónu: jemné a krátké zní zdvořile, ostré a hlasité může znít podrážděně.
Pardon ? jako "Prosím?"
Pardon ? je jeden z nejpřirozenějších způsobů, jak požádat o zopakování. Obvykle zní jemněji než Comment ?, které může podle tónu působit netrpělivě.
Když sledujete francouzské seriály, uslyšíte Pardon ? pořád, hlavně v rychlých dialozích, když někdo zamumlá nebo vynechá důležitý detail.
Désolé(e)
Désolé(e) (day-zoh-LAY) znamená "promiň", ne "promiňte", ale v praxi často pokryje stejné situace. Řeknete to, když máte pocit, že jste způsobili malý problém.
To (e) je v psané podobě kvůli shodě rodu: désolé (mužský), désolée (ženský). V řeči zní u mnoha mluvčích velmi podobně, takže se soustřeďte na srozumitelnost a přirozenost.
/day-zoh-LAY/
Doslovný význam: Promiň
“Désolé, je suis en retard.”
Promiň, jdu pozdě.
Používá se spíš pro skutečné omluvy než pro získání pozornosti. V mnoha běžných situacích zní vřeleji než 'excusez-moi', protože vyjadřuje lítost.
Kdy je Désolé(e) lepší než Excusez-moi
Když:
- jdete pozdě
- na něco jste zapomněli
- někoho jste zdrželi nebo obtěžovali
- udělali jste chybu v práci nebo ve škole
Pak je Désolé(e) často lepší volba, protože situaci rámuje jako omluvu, ne jako zdvořilé přerušení.
Je suis désolé(e)
Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY) je plnější, upřímnější omluva. Použijete ji, když chcete ukázat, že chápete dopad, ne jen "uhlazovat" situaci.
V knize The Discovery of French Graham Robb zdůrazňuje, jak francouzský společenský život historicky kladl důraz na způsoby a slovní rituály. Je to cítit i dnes v tom, jak Francouzi omluvu zesilují nebo naopak zjemňují.
/zhuh swee day-zoh-LAY/
Doslovný význam: Je mi to líto
“Je suis désolé, je vous ai fait attendre.”
Omlouvám se, nechal(a) jsem vás čekat.
Silnější omluva než samotné 'désolé(e)'. Hodí se, když chcete znít upřímně vůči kolegům, sousedům nebo cizím lidem, které jste zdrželi.
Jemné vylepšení: přidejte důvod
Francouzské omluvy často působí úplněji, když přidáte krátký důvod:
- Je suis désolé, j'étais dans le métro.
- Je suis désolée, j'ai eu un imprévu.
Nepotřebujete dlouhý příběh. Jedna věta navíc stačí, aby to působilo lidsky.
Désolé(e) de vous déranger
Désolé(e) de vous déranger (day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY) znamená "promiňte, že obtěžuji". Je to velmi zdvořilý začátek, když žádáte o pomoc, hlavně od někoho, kdo je zaneprázdněný.
Tahle fráze je běžná v kancelářích, hotelech a ve formálních zákaznických situacích. Dává najevo, že respektujete čas druhého.
/day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY/
Doslovný význam: Promiňte, že obtěžuji
“Désolé de vous déranger, vous pouvez m'aider ?”
Promiňte, že obtěžuji, můžete mi pomoct?
Velmi zdvořilý začátek. S blízkými přáteli může znít až příliš formálně, ale s cizími lidmi je skvělý, když potřebujete pomoc.
Excusez-moi, s'il vous plaît
Excusez-moi, s'il vous plaît (ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH) je zdvořilé "promiňte, prosím". Hodí se, když chcete být extra uctiví, nebo když opakujete prosbu, protože si vás někdo nevšiml.
Doporučení Académie française k oslovení a zdvořilosti odráží širší francouzskou preferenci jasných signálů respektu ve veřejné komunikaci. Tahle fráze je jedním z těchto signálů.
/ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH/
Doslovný význam: Promiňte, prosím
“Excusez-moi, s'il vous plaît, je voudrais payer.”
Promiňte, prosím, chtěl(a) bych zaplatit.
Dobré, když potřebujete pozornost na rušném místě. Držte klidný tón. Ve Francii je opakované 's'il vous plaît' zdvořilé, ale netrpělivý tón to může zrušit.
Co ve Francii nedělat
⚠️ Vyhněte se pasti 'hlasité češtiny'
Když zopakujete stejnou frázi hlasitěji, může to působit jako podráždění. V mnoha francouzských situacích je lepší přidat malé zjemnění: "Excusez-moi" plus pozdrav, nebo "s'il vous plaît," a počkat na oční kontakt.
Pardon, je ne l'ai pas fait exprès
Pardon, je ne l'ai pas fait exprès (par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY) znamená "promiňte, neudělal(a) jsem to schválně". Řeknete to, když do někoho vrazíte víc, něco trochu rozlijete nebo uděláte nešikovnou chybu.
Je to delší, ale hned to sníží napětí, protože to vysvětlí záměr. Uslyšíte to v přeplněném metru i v těsných prostorách kaváren.
/par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY/
Doslovný význam: Promiňte, neudělal(a) jsem to schválně
“Pardon, je ne l'ai pas fait exprès, ça va ?”
Promiňte, neudělal(a) jsem to schválně, jste v pořádku?
Užitečné, když samotné 'pardon' působí málo. Přidání 'ça va ?' ukáže starost a často rychle zlepší náladu.
Pardon, je n'ai pas compris
Pardon, je n'ai pas compris (par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE) znamená "promiňte, nerozuměl(a) jsem". Použijte to, když je problém v porozumění, ne ve slyšení.
Je to obzvlášť užitečné pro studenty, protože to dává najevo, že neděláte potíže, jen vám uniká význam.
/par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE/
Doslovný význam: Promiňte, nerozuměl(a) jsem
“Pardon, je n'ai pas compris. Vous pouvez répéter ?”
Promiňte, nerozuměl(a) jsem. Můžete to zopakovat?
Zdvořilý způsob, jak si zachovat tvář a požádat o upřesnění. Když to spojíte s prosbou o zopakování, rozhovor pokračuje.
Vous pouvez répéter ?
Vous pouvez répéter ? (voo poo-VAY ray-pay-TAY) znamená "můžete to zopakovat?" Je to přímé, ale zdvořilé, hlavně když před to dáte malé pardon.
Pokud to chcete ještě zjemnit, přidejte s'il vous plaît. V rychlé řeči Francouzi často vynechávají slova navíc, takže trénink poslechu je stejně důležitý jako naučit se frázi.
/voo poo-VAY ray-pay-TAY/
Doslovný význam: Můžete to zopakovat?
“Pardon, vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?”
Promiňte, můžete to zopakovat, prosím?
Velmi běžné v reálných rozhovorech. Zní to spolupracujícíji než 'Quoi ?', které může znít stroze nebo i nezdvořile.
Excusez-moi, où est... ?
Excusez-moi, où est... ? (ehk-skoo-ZAY mwah oo eh) je klasické "promiňte, kde je...?" To je fráze, kterou chcete pro cestu, stanice metra a hledání místa v budově.
Pokud cestujete, spojte to s pozdravem a budete znít hned přirozeněji: Bonjour, excusez-moi, où est la sortie ?
/ehk-skoo-ZAY mwah oo eh/
Doslovný význam: Promiňte, kde je...?
“Excusez-moi, où est la station de métro la plus proche ?”
Promiňte, kde je nejbližší stanice metra?
Běžný začátek při ptaní na cestu. V mnoha francouzských městech pozdrav 'bonjour' způsobí, že cizí lidé ochotněji pomohou, hlavně v situacích se službami.
Pardon, je peux passer ?
Pardon, je peux passer ? (par-DOHN zhuh puh pah-SAY) řeknete, když se potřebujete protáhnout. Je to zdvořilé, krátké a v davu úplně normální.
Ve Francii lidé používají i řeč těla, malý úsměv a oční kontakt. Fráze je důležitá, ale tón udělá hodně práce.
/par-DOHN zhuh puh pah-SAY/
Doslovný význam: Promiňte, můžu projít?
“Pardon, je peux passer ? Merci.”
Promiňte, můžu projít? Díky.
Běžné v MHD a v rušných obchodech. Přidání 'merci' na konci je malý, velmi francouzský způsob, jak interakci uzavřít.
Kulturní zkratky, díky kterým budete znít rychleji francouzsky
Přes den začněte bonjour
V mnoha běžných situacích ve Francii může působit stroze, když rovnou přejdete k prosbě. Krátké Bonjour plus Excusez-moi často vyzní lépe než delší, formálnější věta.
I proto jsou pozdravy důležité. Pokud chcete stručnou sadu začátků, podívejte se na jak říct francouzsky ahoj a jak říct francouzsky sbohem.
Mluvte tišeji, ale ne monotónně
Studenti si někdy pletou "klid" s "bez emocí". Ve francouzském veřejném prostoru působí tichý, kontrolovaný hlas jako respekt. Plochý, useknutý projev může znít podrážděně.
Když trénujete s ukázkami z TV, všímejte si, jak často je omluvné slovo krátké, ale intonace zůstává jemná.
Nenahrazujte zdvořilost intenzitou
Když jste frustrovaní, francouzština má spoustu silných výrazů, ale v prvním kontaktu je nechcete. Pokud vás zajímá, čemu se vyhnout (a proč to rychle eskaluje), náš průvodce francouzskými nadávkami vysvětluje sílu výrazů i kontext.
🌍 Malé 'merci' udělá velký rozdíl
V krátkých francouzských interakcích 'merci' často uzavírá výměnu. "Pardon... merci" nebo "Excusez-moi... merci" působí dokončeně, hlavně s cizími lidmi. Dává to najevo, že se nesnažíte ovládnout prostor, jen se s ostatními koordinujete.
Jak vybrat správnou frázi za 5 sekund
Když potřebujete pozornost
Použijte Excusez-moi. Přidejte bonjour, pokud je den a máte čas.
Když do někoho vrazíte nebo potřebujete projít
Použijte Pardon. Pokud to nebylo jen lehké ťuknutí, přejděte na Pardon, je ne l'ai pas fait exprès.
Když jste neslyšeli
Použijte Pardon ? nebo Vous pouvez répéter ?
Když jste udělali skutečnou chybu
Použijte Désolé(e) nebo Je suis désolé(e).
Tip na procvičování: naučte se "dvoudílný" vzorec
Hodně francouzské zdvořilosti stojí na vzorcích. Místo jedné dlouhé věty si zapamatujte dvoudílnou strukturu:
- začátek: Bonjour / Excusez-moi / Pardon
- účel: où est... ? / vous pouvez... ? / je peux... ?
Tak fungují i filmové a seriálové dialogy: krátký začátek, jasný záměr, rychlé uzavření. Pokud se učíte přes scény, budete rychlejší, když budete kopírovat celé úseky, ne překládat slovo od slova.
Pro další často používané stavební bloky si k tomu přečtěte 100 nejčastějších francouzských slov.
Ještě jedna nuance: "excuse me" může být v češtině i varování
V češtině může "promiňte" někdy znamenat i "uhněte" nebo "dávejte pozor". Francouzština to umí také, ale víc záleží na tónu než na slovech.
Když řeknete Excusez-moi ostře, může to znít jako napomenutí. Když řeknete Pardon jemně, může to znít jako upřímná omluva. Fráze je nástroj, tón je sdělení.
Naučte se tyto fráze rychleji díky reálným klipům
Pokud chcete dostat do ucha, kdy Francouzi volí pardon vs excusez-moi vs désolé, trénujte na krátkých scénách, kde je kontext jasný: přeplněné metro, objednávání v kavárně, náhodné strčení, nedorozumění v rychlém rozhovoru.
Wordy učí tyto fráze přes reálné filmové a seriálové klipy, takže se naučíte nejen slova, ale i načasování, tón a řeč těla, díky kterým zní přirozeně. Další základy francouzštiny najdete na stránce učení francouzštiny a ve zbytku Wordy blogu.
Často kladené otázky
Je 'pardon' ve francouzštině neslušné?
Jaký je rozdíl mezi 'excusez-moi' a 'je suis désolé(e)'?
Jak říct ve francouzštině 'promiňte' cizinci vs kamarádovi?
Jak ve francouzštině zdvořile upoutat pozornost číšníka?
Jak říct francouzsky 'promiňte, co prosím?' když jste neslyšeli?
Zdroje a odkazy
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), Francouzský jazyk ve světě
- Ethnologue: Languages of the World, heslo o francouzštině (27. vydání, 2024)
- CNRTL, definice a poznámky k užití pro 'pardon' a 'excuser' (přístup 2026)
- Académie française, doporučení k zdvořilosti a formám oslovení (přístup 2026)
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

