How to Say You're Welcome in Italian: 12 Ways Beyond Prego
Quick Answer
The most common way to say you're welcome in Italian is 'Prego' (PREH-goh). It works in every situation, from a café in Naples to a boardroom in Milan. Beyond Prego, Italians use 'Di niente' (it's nothing), 'Figurati' (don't mention it, informal), or 'Si figuri' (don't mention it, formal). Each response carries a different shade of warmth, humility, or professionalism.
The Short Answer
The most common way to say you're welcome in Italian is Prego (PREH-goh). It works in every situation without exception, whether after a small favor, a major kindness, in a Milanese office, or at a seaside trattoria in Sicily. But Italians have a remarkably rich set of alternatives that each carry a different emotional texture, and choosing the right one tells the other person exactly how you feel about having helped them.
Italian is spoken by approximately 85 million people worldwide across Italy, Switzerland, San Marino, and Vatican City. According to Ethnologue's 2024 data, it remains one of the 25 most widely spoken languages globally. In a culture where bella figura (the art of making a graceful impression) shapes every social interaction, responding to thanks with the right phrase is not a minor detail. It is a social skill that Italians notice immediately. Whether you're looking up "youre welcome in italian" for travel, study, or conversation, this guide covers everything you need.
"Language is not simply a reporting device for experience but a defining framework for it. The words a culture develops for gratitude and its acceptance reveal what that culture values most in human relationships."
(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)
This guide covers 12 essential Italian ways to say you're welcome, organized by category: standard responses, casual expressions, formal phrases, and warm dismissals. Each includes pronunciation, an example sentence, and cultural context so you always respond naturally.
Quick Reference: Italian "You're Welcome" Expressions at a Glance
Standard Responses
These are the go-to responses that work across all of Italy, in any context. The Accademia della Crusca, Italy's oldest linguistic authority (founded 1583), recognizes Prego as one of the most frequently used words in spoken Italian.
Prego
/PREH-goh/
Literal meaning: I pray / I beg (from pregare, to pray/request)
“— Grazie per il caffè! (Prego!”
— Thanks for the coffee!) You're welcome!
The universal Italian 'you're welcome.' Works in every situation without exception. Italians use it reflexively after any 'Grazie,' from a quick nod at the bar to a formal exchange at the office.
Prego comes from the verb pregare (to pray, to request) and originally carried the meaning "I beg of you" or "I pray you," a formula of courtly deference that has survived centuries of linguistic change. Today it is the single most important response to Grazie in the entire Italian language.
What makes Prego extraordinary is its versatility. It may be the most multi-purpose word in Italian. Beyond "you're welcome," it serves as "please go ahead" (holding a door), "after you" (at an elevator), "come in" (welcoming someone into your home), and "may I help you?" (a waiter approaching your table). The Società Dante Alighieri, which has promoted Italian language worldwide since 1889, lists Prego among the essential words for any learner to master first.
💡 Prego: One Word, Five Meanings
The meaning of Prego depends entirely on context. After someone says Grazie, it means "you're welcome." Holding open a door: "after you." A waiter approaching your table with Prego? means "what would you like?" Gesturing someone to sit down with Prego, si accomodi means "please, have a seat." Inviting someone into your home: "come in." Learn the contexts and you have effectively learned five expressions in one.
Di niente
/dee NYEHN-teh/
Literal meaning: Of nothing / It's nothing
“— Grazie mille per il passaggio!, Di niente, tanto facevo la stessa strada.”
— Thanks so much for the ride!, It's nothing, I was going the same way anyway.
A humble, warm dismissal of thanks. Implies the favor cost you nothing and required no effort. Extremely common in everyday Italian conversation among friends and acquaintances.
Di niente is the Italian instinct to minimize one's own generosity. By saying "it's nothing," you reassure the other person that the favor was effortless, even when it was not. This cultural pattern of gracious understatement runs deep in Italian social interactions. A friend who drove 30 minutes out of their way to pick you up will still say Di niente with complete sincerity.
The pronunciation of niente is important: NYEHN-teh, with the "ni" producing a palatal nasal sound similar to the "ny" in "canyon." Many English speakers default to "nee-EN-teh," which sounds unnatural.
Di nulla
/dee NOOL-lah/
Literal meaning: Of nothing (slightly literary)
“— La ringrazio per la spiegazione. (Di nulla, era il minimo.”
— Thank you for the explanation.) It's nothing, it was the least I could do.
A slightly more refined variant of 'Di niente.' Both mean 'it's nothing,' but 'Di nulla' carries a marginally more polished tone. Common in central Italy and in semi-formal exchanges.
Di nulla is the close sibling of Di niente, and both translate to "it's nothing." According to the Accademia della Crusca, nulla carries a slightly more literary or refined register than niente, though in modern spoken Italian the difference is minimal. You will hear Di nulla more often in central Italy and in contexts that lean toward semi-formal without being stiff.
Casual Responses
These expressions are the heart of everyday Italian warmth. You will hear them constantly between friends, family members, colleagues, and even friendly strangers. They share a common theme: dismissing the need for thanks with affection.
Figurati
/fee-GOO-rah-tee/
Literal meaning: Imagine! (informal imperative of figurarsi)
“— Grazie per avermi aspettato! (Figurati, non avevo fretta.”
— Thanks for waiting for me!) Don't mention it, I wasn't in a hurry.
One of the most frequently heard responses to 'Grazie' in casual Italian. Essentially tells the other person: 'Imagine -- as if you even need to thank me!' Warm, dismissive, and quintessentially Italian.
Figurati is the informal imperative of the reflexive verb figurarsi (to imagine, to picture). The underlying logic is beautiful: "Imagine! As if you would even need to thank me for that!" It dismisses the gratitude not by minimizing the favor, but by suggesting that the relationship between two people makes thanks unnecessary. This is a fundamentally Italian concept: among people who care about each other, help is automatic.
You will hear Figurati dozens of times a day in Italy. At the bar when you thank the barista for your extra napkins. Between colleagues after a small favor. From a friend who lent you an umbrella. It carries warmth precisely because it is dismissive; it signals closeness.
Ma figurati!
/mah fee-GOO-rah-tee/
Literal meaning: But imagine! (emphatic)
“— Ti ringrazio tantissimo per l'aiuto col trasloco!, Ma figurati! Tra amici è normale.”
— Thank you so much for helping with the move!, Oh, don't even mention it! That's what friends are for.
The emphatic version of 'Figurati.' The 'Ma' (but) adds surprise and warmth -- as if the very idea of being thanked is absurd. Used when someone thanks you profusely and you want to wave it off with affection.
Adding Ma (but) to Figurati amplifies the dismissal. It carries a tone of almost playful incredulity: "But, imagine! You're really thanking me for that?" Use it when someone offers effusive gratitude and you want to respond with equal warmth. Accompanied by the right hand gesture (palm open, waving gently downward), it is pure Italian expressiveness.
Non c'è di che
/nohn cheh dee keh/
Literal meaning: There is nothing for which (to thank me)
“— La ringrazio per la pazienza., Non c'è di che, è stato un piacere.”
— Thank you for your patience., Don't mention it, it was a pleasure.
A polished expression that works across formal and semi-formal settings. Literally means 'there is nothing for which to thank me.' Elegant without being stiff. Common in professional settings and with acquaintances.
Non c'è di che is an abbreviated form of Non c'è di che ringraziarmi (there is nothing for which to thank me). It sits in a comfortable middle ground: more polished than Di niente but less stiff than Si figuri. According to the Accademia della Crusca, it is standard modern Italian with no regional restrictions, making it a safe and elegant choice in any part of the country.
Formal Responses
For professional settings, interactions with elders, or any situation where the Lei form is appropriate. Italian business culture, in particular, values these distinctions deeply.
Si figuri
/see FEE-goo-ree/
Literal meaning: Imagine! (formal imperative of figurarsi)
“— La ringrazio per la consulenza, avvocato., Si figuri, sono a disposizione.”
— Thank you for the consultation, attorney., Don't mention it, I'm at your service.
The formal counterpart of 'Figurati,' using the 'Lei' conjugation. A doctor after a consultation, a professor after office hours, a bank employee after processing a request -- all situations where 'Si figuri' is the natural choice.
Si figuri follows the exact same logic as Figurati but uses the Lei (formal you) conjugation. The tu/Lei distinction is not optional in Italian; using Figurati with a client, an elderly stranger, or a superior could come across as presumptuous. Si figuri conveys identical warmth while maintaining the appropriate social register. Research on Italian politeness patterns in Kramsch's Language and Culture confirms that this formal-informal distinction is one of the most socially loaded features of Romance languages.
Non c'è problema
/nohn cheh proh-BLEH-mah/
Literal meaning: There's no problem
“— Scusa per il ritardo, e grazie per aver aspettato., Non c'è problema!”
— Sorry for being late, and thanks for waiting., No problem!
A straightforward, modern response that has become increasingly common, especially among younger Italians. Works well when someone thanks you while also apologizing. Mirrors the English 'no problem' in both meaning and usage.
Non c'è problema has risen in popularity over recent decades, partly influenced by the English "no problem." It works especially well when someone pairs their thanks with an apology, thanking you for waiting, for being flexible, for accommodating a change. It addresses both the gratitude and the implicit apology in one phrase. You will hear it frequently among younger Italians and in informal professional settings.
È stato un piacere
/eh STAH-toh oon pyah-CHEH-reh/
Literal meaning: It was a pleasure
“— La ringrazio per tutto il Suo aiuto durante il progetto., È stato un piacere lavorare con Lei.”
— Thank you for all your help during the project., It was a pleasure working with you.
A gracious, formal response that reframes the favor as something you enjoyed. Common at the end of professional interactions, meetings, and formal events. Elevates the exchange beyond mere politeness into genuine warmth.
Rather than dismissing the thanks, È stato un piacere reframes the entire exchange. You are not saying "it was nothing," but rather "it brought me pleasure." This is a generous response that leaves both parties feeling good. It is particularly effective at the end of professional collaborations, guided tours, consultations, and any interaction where you want to close on a warm, positive note.
Warm Dismissals
These expressions are where Italian truly shines. They go beyond simple "you're welcome" territory into something more emotionally expressive: warm, sometimes dramatic, and always sincere.
Ma ti pare?
/mah tee PAH-reh/
Literal meaning: But does it seem to you? (that you need to thank me)
“— Grazie di cuore per ieri sera., Ma ti pare? Lo rifarei mille volte.”
— Thank you from the heart for last night., Oh, come on! I'd do it a thousand times over.
A deeply warm, almost tender dismissal. The unspoken part is: 'Does it seem to you that you even need to thank me?' Implies the bond between you is strong enough to make gratitude unnecessary. Common among close friends and family.
Ma ti pare? is one of the most emotionally loaded ways to respond to thanks in Italian. The full implied sentence is Ma ti pare che devi ringraziarmi?, meaning "Does it really seem to you that you need to thank me?" It carries a message that runs deeper than mere politeness: our relationship is such that helping you is not an act of generosity but an act of love, and thanking me for it almost diminishes that.
You will hear this between close friends, family members, and anyone who shares a deep bond. A mother who stayed up all night helping her daughter prepare for an exam. A best friend who drove across the city at midnight to help with a crisis. When they hear Grazie, their instinct is Ma ti pare?
Ci mancherebbe!
/chee mahn-keh-REHB-beh/
Literal meaning: It would be lacking! / Of course!
“— Grazie per averci ospitato questo fine settimana., Ci mancherebbe! Casa nostra è casa vostra.”
— Thank you for hosting us this weekend., Of course! Our home is your home.
A warm, emphatic expression common especially in central and southern Italy. Literally means 'it would be lacking' -- implying that NOT helping you would have been unthinkable. Carries genuine affection and generosity.
Ci mancherebbe is short for ci mancherebbe altro, meaning "anything else would be lacking." The logic is: of course I helped you; to not have helped you would have been a deficiency, something missing from what is expected between people who care for each other. It is one of the most generous phrases in the Italian language because it transforms the favor from a choice into an inevitability.
This expression is particularly common in central and southern Italy, where hospitality culture runs deepest. According to the Società Dante Alighieri, expressions of hospitality like Ci mancherebbe reflect a Mediterranean cultural value system in which generosity toward guests, friends, and even strangers is considered a fundamental virtue, not an optional kindness.
🌍 Italian Warmth Goes Beyond Words
Italian responses to gratitude are rarely just verbal. A Roman saying Figurati! will likely accompany it with an open-palm wave. A Neapolitan grandmother saying Ci mancherebbe! might pull you into a hug. A Milanese professional saying Si figuri will maintain eye contact and offer a slight nod. The combination of word, gesture, and eye contact creates a complete communicative act that simply cannot be conveyed by text alone. When in Italy, watch how people move their hands as they speak, especially when accepting thanks.
When to Use Each Expression
Choosing the right response depends on formality, context, and relationship. Here is a practical guide:
| Situation | Best Response | Why |
|---|---|---|
| Someone says Grazie at a shop | Prego | Universal, quick, appropriate |
| A friend thanks you for advice | Di niente / Figurati | Casual, warm, dismissive |
| A colleague thanks you for covering | Non c'è problema | Addresses both thanks and implied apology |
| Your boss thanks you for a report | Si figuri / Non c'è di che | Formal, professional |
| A client thanks you after a meeting | È stato un piacere | Reframes as mutual benefit |
| A close friend thanks you profusely | Ma figurati! / Ma ti pare? | Warm, emphatic, dismissive |
| Family thanks you for hosting | Ci mancherebbe! | Deep warmth, "of course" energy |
| A stranger thanks you for directions | Prego / Di niente | Safe, universally understood |
💡 When in Doubt, Say Prego
If you forget every other expression on this list, Prego alone will carry you through any situation in Italy. It is never wrong, never awkward, and never out of place. Master it first, then gradually add Figurati, Di niente, and the others as you grow more comfortable with the language.
🌍 The Italian Art of Gracious Dismissal
Notice a pattern in nearly every expression above: Italians respond to thanks by minimizing their own contribution. "It's nothing." "Don't even imagine thanking me." "Of course, it goes without saying." "Does it seem to you that you need to thank me?" This cultural instinct (making the other person feel that their gratitude, while appreciated, is unnecessary) is a defining feature of Italian social grace. It creates a cycle of warmth: you thank them, they dismiss it, you insist, they wave it off, and both of you walk away feeling closer than before.
Practice With Real Italian Content
Reading about these expressions is a strong foundation, but hearing them in natural conversation is what makes them instinctive. Italian cinema is filled with these exchanges, from the brisk Prego of a Roman barista to the heartfelt Ma ti pare? between lifelong friends in a Neapolitan drama.
Wordy lets you watch Italian movies and shows with interactive subtitles. Tap any expression to see its meaning, pronunciation, and cultural context in real time. Instead of memorizing phrases from a list, you absorb them from authentic conversations with natural intonation and gesture.
For more Italian content, explore our blog for language guides including the best movies to learn Italian. You can also visit our Italian learning page to start practicing with real content today.
Frequently Asked Questions
What is the most common way to say you're welcome in Italian?
What is the difference between 'Figurati' and 'Si figuri'?
Does 'Prego' always mean 'you're welcome' in Italian?
What does 'Ci mancherebbe' mean in Italian?
How do I respond to 'Grazie mille' in Italian?
Sources & References
- Accademia della Crusca — Italy's foremost authority on the Italian language, founded 1583
- Società Dante Alighieri — Promoting Italian language and culture worldwide since 1889
- Ethnologue: Languages of the World — Italian language entry (2024)
- Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.
Start learning with Wordy
Watch real movie clips and build your vocabulary as you go. Free to download.

