← العودة إلى المدونة
🇪🇸الإسبانية

زمن الشرط في الإسبانية: الدليل الكامل للتصريف والاستخدامات وأمثلة واقعية

بقلم Sandorتحديث: 28 أبريل 2026قراءة لمدة 12 دقيقة

إجابة سريعة

يُستخدم زمن الشرط في الإسبانية (el condicional) للحديث عمّا كان سيحدث، ولتقديم طلبات مهذبة، وللتعبير عن الاحتمال في الماضي. ويُصاغ بإضافة -ía، -ías، -ía، -íamos، -íais، -ían إلى صيغة المصدر، مع مجموعة صغيرة من الجذور الشاذة الشائعة مثل har- وdir- وpodr-.

زَمَنُ الشَّرطِ في الإسبانيَّة (el condicional simple) يُخبِرُكَ بما كان سَيَفعَلُهُ شخصٌ ما، أو ما كان يمكن أن يَحدُث، أو ما كان على الأرجح صحيحًا في الماضي، وهو أيضًا مِن أكثر الأدوات طبيعيَّةً لِتبدو مُهذَّبًا في الإسبانيَّة اليوميَّة. إذا استطعتَ تشكيلَه بثِقَة وربطَه بجملة الشَّرط المناسبة مع "si"، فستفتحُ بابًا واسعًا للمحادثة الحقيقيَّة، من طلب الطعام إلى الحديث عن خُطَطٍ لم تَحدُث.

يَتحدَّثُ بالإسبانيَّة نحو 500 مليون مُتحدِّثٍ أصليّ حول العالم (Ethnologue، الطبعة 27، 2024)، عبر 20 دولة تُعَدُّ فيها لغةً وطنيَّةً رسميَّة، إضافةً إلى الولايات المتَّحدة حيث تُستَخدَم على نطاقٍ واسع. هذا يعني أنَّ زَمَن الشَّرط يظهر في لهجاتٍ ومستوياتٍ لغويَّةٍ كثيرة، لكن القواعد الأساسيَّة ثابتة.

إذا أردتَ مزيدًا من الإسبانيَّة اليوميَّة لتُرافِق القواعد، فابدأ بتحيَّات مثل كيف تقول مرحبًا بالإسبانيَّة وكيف تقول وداعًا بالإسبانيَّة، ثم عُد إلى هنا ولاحِظ كم تظهر صيغ الشَّرط في التفاعلات المُهذَّبة.

ما هو زَمَن الشَّرط في الإسبانيَّة (وما ليس هو)

زَمَن الشَّرط هو مزيجٌ من الزَّمن والصيغة يُستَخدَم للنتائج الافتراضيَّة، والطلبات المُلطَّفة، واحتمالٍ منقول أو مُستنتَج. في مصطلحات النحو التقليدي، ستراه يُسمَّى condicional simple.

ليس هو نفس صيغة المُضارِع المَنصوب (subjuntivo). كثيرًا ما يعمل زَمَن الشَّرط مع المُضارِع المَنصوب الناقص في جُمَل "إذا"، لكن لكلٍّ منهما وظيفة مختلفة.

طريقة عمليَّة للتفكير فيه هي: زَمَن الشَّرط هو صيغة "النتيجة" أو "التلطيف". يجيب عن: "ماذا سيحدث لو...؟" أو "كيف أقول هذا بلُطفٍ أكثر؟"

كيف تُكوِّن زَمَن الشَّرط (الأفعال المنتظمة)

زَمَن الشَّرط من أسهل أزمنة الإسبانيَّة على المتعلِّمين لأنَّ فئات الأفعال الثلاث تشترك في النهايات نفسها. تُبقي المصدر كما هو وتُلحق به النهاية.

النهايات: -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían

أمثلة على التكوين المنتظم

hablar (التحدُّث): hablaría, hablarías, hablaría, hablaríamos, hablaríais, hablarían
إشارة نُطق: يقع التشديد على -í-: hah-blah-REE-ah.

comer (الأكل): comería, comerías, comería, comeríamos, comeríais, comerían
إشارة نُطق: koh-meh-REE-ah.

vivir (العيش): viviría, vivirías, viviría, viviríamos, viviríais, vivirían
إشارة نُطق: bee-bee-REE-ah.

💡 فحص سريع للدِّقَّة

إذا كنتَ تستطيع نُطق المصدر، فيمكنك بناء زَمَن الشَّرط. قُل المصدر بصوتٍ عالٍ، ثم أضِف صوت -REE-ah واضحًا مع تشديدٍ لـ -ría. أغلب الأخطاء تكون في إسقاط النَّبرة في الكلام، لا في الإملاء.

جدول نهايات زَمَن الشَّرط

الضميرالنهايةمثال (hablar)
yo-íahablaría
-íashablarías
él/ella/Ud.-íahablaría
nosotros/as-íamoshablaríamos
vosotros/as-íaishablaríais
ellos/ellas/Uds.-íanhablarían

جذوع زَمَن الشَّرط غير المنتظمة (التي تحتاجها فعلًا)

مجموعة صغيرة من الأفعال الشائعة تغيِّر جِذرها قبل إضافة النهايات نفسها. النمط يشبه شواذ المستقبل البسيط، ولهذا يقدِّمها كثير من المعلِّمين معًا.

هذه هي الجذوع التي ستراها باستمرار في الأفلام، والأخبار، والكلام اليومي.

جذوع غير منتظمة شائعة

  • decir: dir- → diría (dee-REE-ah)
  • hacer: har- → haría (ah-REE-ah)
  • poder: podr- → podría (poh-DREE-ah)
  • querer: querr- → querría (keh-RREE-ah)
  • tener: tendr- → tendría (tehn-DREE-ah)
  • venir: vendr- → vendría (behn-DREE-ah)
  • salir: saldr- → saldría (sahl-DREE-ah)
  • poner: pondr- → pondría (pohn-DREE-ah)
  • valer: valdr- → valdría (bahl-DREE-ah)
  • caber: cabr- → cabría (kah-BREE-ah)
  • saber: sabr- → sabría (sah-BREE-ah)
  • haber: habr- → habría (ah-BREE-ah)

تتعامل Nueva gramática de la lengua española الصادرة عن RAE مع هذه بوصفها شواذّ راسخة، لا "استثناءات يمكن تجاهلها". في الإسبانيَّة الحقيقيَّة، podría وtendría وhabría كلمات يوميَّة.

⚠️ لا تُبالِغ في نُطق تجمُّع الحروف 'd'

في podría وtendría وvendría، تجمُّع الصوامت موجود فعلًا، لكن في الكلام السريع قد يبدو أخف. استهدف نُطقًا نظيفًا مثل poh-DREE-ah وtehn-DREE-ah بدل محاولة إعطاء كل حرف الوزن نفسه.

الاستخدامات الثلاثة الأساسيَّة التي ستسمعها في كل مكان

لزَمَن الشَّرط تسميات كثيرة في الكتب، لكن عمليًّا يمكنك إتقانَه بالتركيز على ثلاثة استخدامات عالية التكرار. هكذا يظهر أيضًا في حوارات الأفلام: الشخصيَّات تُفاوِض، وتُلطِّف، وتُخمِّن.

النتائج الافتراضيَّة: ماذا كان سيحدث

هذا هو استخدام "would" الذي يتوقَّعه أغلب المتعلِّمين. غالبًا ما يظهر مع شرطٍ صريح، لكنه قد يأتي وحده عندما يكون الشرط مفهومًا.

أمثلة:

  • Iría contigo, pero no puedo.
    "كنتُ سأذهب معك، لكن لا أستطيع."
  • Compraría esa casa.
    "كنتُ سأشتري ذلك البيت." (مفهوم ضمنًا: لو كان لدي المال، لو كان ممكنًا)

في المحادثة، كثيرًا ما تُسقِط الإسبانيَّة جملة "إذا" عندما تكون واضحة من السياق. لهذا يشيع زَمَن الشَّرط في الجدال، والمغازلة، والمساومة.

إذا كنتَ تبني لغةً رومانسيَّة بالإسبانيَّة، فستسمع مُلطِّفات الشرط حول العاطفة أيضًا، خاصَّةً عندما يختبر شخصٌ ما ردَّ الفعل. اقرن هذه القاعدة بعبارات طبيعيَّة من كيف تقول أحبُّك بالإسبانيَّة، وستبدأ بملاحظة الفرق بين التصريحات المباشرة والافتراضيَّة اللطيفة.

الطلبات المُهذَّبة والتلطيف: إسبانيَّة الخدمات التي تحتاجها

زَمَن الشَّرط آلةُ تهذيب. فهو يُقلِّل الضغط على المُستمع، وهذا ينسجم مع نظريَّة التهذيب الكلاسيكيَّة في التداوليَّات (Brown and Levinson، Politeness: Some Universals in Language Usage، Cambridge University Press): غالبًا ما يُلطِّف المتحدِّثون الطلبات لحماية "وجه" الطرف الآخر والحفاظ على سلاسة التفاعل.

في سياقات الخدمة لدى الناطقين بالإسبانيَّة، تنتشر صيغ الشرط خصوصًا في إسبانيا وفي كثير من البيئات الحضريَّة عبر أمريكا اللاتينيَّة، إلى جانب مُلطِّفات أخرى مثل por favor (por fah-BOR) وcuando puedas.

أمثلة ستسمعها:

  • ¿Me podría traer la cuenta, por favor?
    "هل يمكنك إحضار الفاتورة، من فضلك؟"
  • Querría hablar con usted un momento.
    "أودُّ التحدُّث معك لحظة."
  • ¿Podrías ayudarme?
    "هل يمكنك مساعدتي؟" (غير رسمي، tú)
  • Me gustaría un café.
    "أودُّ قهوة."

لماذا me gustaría شائعة جدًّا

Me gustaría صيغة شرط، وهي من أكثر الطرق طبيعيَّة لطلب شيء بأدب دون أن تبدو رسميًّا بشكلٍ مُتكلَّف. وهي ألطف من quiero ("أريد")، التي قد تبدو فظَّة في بعض السياقات.

في كثير من الثقافات الناطقة بالإسبانيَّة، خاصَّةً في تفاعلات الخدمة الرسميَّة، قد يبدو "أريد" المباشر مُعاملاتيًّا أكثر من اللازم. زَمَن الشَّرط يُحوِّل النبرة إلى تفضيل بدل طلبٍ آمر.

🌍 تفصيل ثقافي صغير: إسبانيا مقابل أمريكا اللاتينيَّة في الطلبات

في إسبانيا، ستسمع كثيرًا طلبات بالشرط مع نداء مباشر وإيقاع سريع، مثل: "¿Me pondrías un café?" في أجزاء من أمريكا اللاتينيَّة، قد تسمع مؤشِّرات لياقة أوضح مثل "por favor" و"si no es molestia." زَمَن الشَّرط يعمل في الحالتين، لكن أسلوب التهذيب المحيط قد يختلف.

الاحتمال في الماضي: "would be" بمعنى "كان على الأرجح"

هذا الاستخدام يُفاجئ المتحدِّثين بالعربيَّة لأنَّه لا يُترجَم دائمًا كـ "كان سي..." بمعنى افتراضي. تستخدم الإسبانيَّة زَمَن الشَّرط للتعبير عن استنتاجٍ حول موقفٍ في الماضي.

أمثلة:

  • Serían las diez cuando llegó.
    "كان الوقت على الأرجح نحو العاشرة عندما وصل."
  • Tendría unos treinta años.
    "كان عمره على الأرجح نحو 30."

هذه طريقة واضحة وناضجة لتجنُّب الادِّعاء بيقينٍ زائد. وهي شائعة في السرد، والصحافة، وروايات الجريمة الحقيقيَّة.

زَمَن الشَّرط مع "si": النمط القياسي الذي ينبغي أن تستهدفه

أهم بنية هي جملة "إذا" للحالات غير الواقعيَّة أو الافتراضيَّة. الاقتران القياسي هو:

Si + imperfect subjunctive, conditional

مثال:

  • Si tuviera tiempo, iría.
    "لو كان لدي وقت، لذهبت."

هذا هو النمط الذي يدرِّسه Instituto Cervantes وتصفه المراجع النحويَّة، وهو الخيار الأكثر أمانًا عبر المناطق.

القالبان الأكثر فائدة

  1. Si + imperfect subjunctive, conditional (غير واقعي في الحاضر)
  • Si fuera tú, no lo haría.
    "لو كنتُ مكانك، لما فعلتُ ذلك."
  1. Si + pluperfect subjunctive, conditional perfect (غير واقعي في الماضي)
  • Si lo hubiera sabido, habría venido.
    "لو كنتُ قد عرفت، لَكُنتُ قد جئت."

حتى إن لم تكن جاهزًا لإنتاج pluperfect subjunctive بسرعة، فإن التعرُّف عليه سيساعد استماعك كثيرًا.

⚠️ حول 'si tendría'

قد تسمع "si tendría" في بعض المناطق وفي الكلام غير الرسمي، لكنَّه يُعَدُّ عمومًا غير معياري في الإسبانيَّة الرسميَّة. للامتحانات، ورسائل العمل، والكلام المُتأنِّي، التزم بـ "si tuviera" مع نتيجةٍ بالشرط.

زَمَن الشَّرط مقابل المستقبل: كيف تتجنَّب أكثر خلطٍ شيوعًا

كثيرًا ما يخلط المتعلِّمون بين زَمَن الشَّرط والمستقبل البسيط لأن كليهما يُضيف نهايات إلى المصدر، وكلاهما يشترك في الجذوع غير المنتظمة نفسها.

تمييز سريع:

  • المستقبل: ما سيحدث (أو ما تفترض أنه صحيح الآن)
    Mañana iré. "غدًا سأذهب."
  • الشرط: ما كان سيحدث (أو ما افترضت أنه كان صحيحًا حينها)
    Mañana iría, pero trabajo. "غدًا كنتُ سأذهب، لكنني أعمل."

في الحوار الحقيقي، غالبًا ما يُشير زَمَن الشَّرط إلى "هناك عائق". فهو يلمِّح إلى حاجز، أو شرط، أو موقفٍ ألطف.

زَمَن الشَّرط مقابل الماضي الناقص: "كان يفعل" مقابل "كان سيَفعل"

في العربيَّة، قد تُعبِّر "كان" عن العادة أو عن افتراضٍ بحسب السياق. أمَّا في الإسبانيَّة، فزَمَن الشَّرط لا يُستَخدَم عادةً للتعبير عن العادة في الماضي.

تستخدم الإسبانيَّة عادةً الماضي الناقص:

  • De niño, jugaba afuera.
    "عندما كنتُ طفلًا، كنتُ ألعب في الخارج."

إذا قلتَ jugaría هنا، فسيبدو افتراضيًّا لا اعتياديًّا.

زَمَن الشَّرط مقابل المُضارِع المَنصوب: مَن يفعل ماذا

يساعد تقسيمٌ واضح للوظائف:

  • المُضارِع المَنصوب (subjunctive): عدم اليقين، الرغبة، العاطفة، غير الحقائق، الجمل التابعة
  • زَمَن الشَّرط: نتائج افتراضيَّة، طلبات مُلطَّفة، احتمال مُستنتَج

ستراهما معًا كثيرًا:

  • Me gustaría que vinieras.
    "أودُّ أن تأتي."
    هنا gustaría شرط، وvinieras مُضارِع مَنصوب لأنه فعلٌ مرغوب غير واقع ضمن جملة تابعة.

إذا أردتَ تقوية إحساسك بـ "الصيغ"، فاقرن هذا بنظرة أوسع على الأزمنة مثل دليل تصريف الأفعال الإسبانيَّة، ثم عُد وتدرَّب على الشرط في سياقات حقيقيَّة.

عبارات شرط عالية التكرار ينبغي حفظها كوحدات

هذه ليست تعابير اصطلاحيَّة، بل أدوات اجتماعيَّة جاهزة. حفظها كوحدات كاملة يرفع السرعة والتهذيب فورًا.

Podría...

Podría (poh-DREE-ah) هو عمود الطلبات المُهذَّبة.

  • ¿Podría ayudarme? "هل يمكنك مساعدتي؟"
  • ¿Podría repetirlo? "هل يمكنك إعادته؟"

Me gustaría...

Me gustaría (meh goos-tah-REE-ah) هو التفضيل المُهذَّب الافتراضي.

  • Me gustaría una mesa para dos. "أودُّ طاولة لشخصين."

Deberías...

Deberías (deh-beh-REE-ahs) نصيحة لطيفة.

  • Deberías descansar. "ينبغي أن ترتاح."

¿Te importaría...?

¿Te importaría...? (teh eem-por-tah-REE-ah) لطيف جدًّا.

  • ¿Te importaría cerrar la ventana? "هل تمانع إغلاق النافذة؟"

غالبًا ما تؤكِّد FundéuRAE اختيار الصيغ التي تناسب الموقف والمستوى، وهذه الوحدات الشرطيَّة تفعل ذلك تمامًا، فهي تحكُّم بالمستوى في فعلٍ واحد.

أخطاء شائعة (وكيف تُصلِحها بسرعة)

الخطأ 1: استخدام الشرط بعد "si" في الكتابة القياسيَّة

خطأ (في السياقات القياسيَّة): Si tendría dinero, compraría...
الأفضل: Si tuviera dinero, compraría...

الإصلاح: درِّب الاقتران كوحدة واحدة: si tuviera, compraría.

الخطأ 2: إسقاط النَّبرة في الكتابة

نهايات الشرط تحمل نبرة: -ía, -ías, -íamos, -íais, -ían.

الإصلاح: إذا كنت تكتب بالإسبانيَّة كثيرًا، فعِّل لوحة مفاتيح إسبانيَّة. النبرة ليست زينة، بل تمنع الالتباس وتطابق موضع التشديد.

الخطأ 3: الإفراط في استخدام quiero في سياقات التهذيب

Quiero un café ليست "خاطئة"، لكنها قد تبدو حادَّة بحسب النبرة والمنطقة.

الإصلاح: بدِّل إلى Me gustaría un café أو ¿Me podrías poner un café, por favor? في مواقف الخدمة.

الخطأ 4: الخلط بين احتمال الشرط واحتمال المستقبل

  • Estará en casa. قد تعني "هو على الأرجح في البيت (الآن)."
  • Estaría en casa. قد تعني "كان على الأرجح في البيت (حينها)."

الإصلاح: اربطها بالزمن: صيغة المستقبل لـ "تخمين الآن"، والشرط لـ "تخمين في الماضي".

تدريب: ابنِ جُمَلَك الشرطيَّة بنفسك

استخدم هذه القوالب وبدِّل الأفعال بما تعرفه. القوالب القصيرة القابلة للتكرار أفضل من تدريبات طويلة.

  1. افتراضي:
  • Yo + (verbo) + pero + (obstáculo).
    Iría, pero trabajo.
  1. طلب مُهذَّب:
  • ¿Me podrías + infinitivo + por favor?
    ¿Me podrías ayudar, por favor?
  1. احتمال في الماضي:
  • Serían las + hora + cuando + pasado.
    Serían las ocho cuando salió.

💡 حيلة من حوار الأفلام

عندما تشاهد مشاهد بالإسبانيَّة، استمع لصوت -REE-ah. زَمَن الشَّرط مميَّز سمعيًّا، لذا تستطيع أُذنك التقاطه قبل أن يُحلِّل دماغك الجملة كاملة. لهذا يسرِّع التعلُّم بالمقاطع التعرُّف على القواعد.

أين يظهر زَمَن الشَّرط في الإسبانيَّة الواقعيَّة

زَمَن الشَّرط ليس "متقدِّمًا". إنه نحو الحياة اليوميَّة.

ستسمعه:

  • في المطاعم والمتاجر (طلبات ومُلطِّفات)
  • في بيئة العمل بالإسبانيَّة (اقتراحات مُهذَّبة: Podríamos hacerlo así)
  • في السرد (احتمال في الماضي)
  • في حديث العلاقات (تلطيف واختبار: Me gustaría que...)

ويظهر أيضًا في السخرية والصراع، حيث يستخدم الناطقون بالإسبانيَّة صيغ التهذيب على نحوٍ ساخر. إذا أردتَ فهم كيف يقلب الأسلوب المعنى، فقارِن طلبات الشرط المُهذَّبة بحدَّة الشتائم في شتائم إسبانيَّة. القواعد مختلفة، لكن المنطق الاجتماعي واحد: المتحدِّثون يختارون الصيغ لإدارة المسافة والاحترام والعاطفة.

خطَّة تعلُّم واقعيَّة لإتقان زَمَن الشَّرط

  1. احفظ النهايات كإيقاع: -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían.
    قُلها يوميًّا لمدَّة أسبوع.

  2. ثبِّت 8 شواذ أولًا: podr-, tendr-, habr-, dir-, har-, querr-, saldr-, pondr-.
    هذه تغطِّي جزءًا كبيرًا من المحادثات الحقيقيَّة.

  3. تدرَّب على ثلاث وظائف، لا عشر تسميات: الافتراضي، الطلب المُهذَّب، احتمال الماضي.
    هذا يطابق طريقة استرجاع دماغك للقواعد تحت الضغط.

  4. اقرأ واستمع بنيَّة واضحة.
    موارد المتعلِّمين لدى Instituto Cervantes مفيدة للتحقُّق من الصيغ، لكن طلاقتك تأتي من التعرُّض المتكرِّر في سياق.

إذا أردتَ مزيدًا من الإسبانيَّة العمليَّة التي تستخدمها فورًا، تصفَّح مدوَّنة Wordy واجمع بين القواعد والعبارات عالية التكرار.

الخلاصة النهائيَّة

إذا استطعتَ تكوين الشرط من المصدر، وتعلَّمتَ مجموعة الجذوع غير المنتظمة الصغيرة، واستخدمته لـ (1) الافتراضات، و(2) الطلبات المُهذَّبة، و(3) احتمال الماضي، فأنت تُمسِك بزَمَن الشَّرط الإسباني. بعد ذلك، أكبر ترقية هي ربطه بالنمط القياسي "si + imperfect subjunctive" كي تبدو جُمَلك طبيعيَّة عبر العالم الناطق بالإسبانيَّة.

عندما تكون جاهزًا، تدرَّب عليه بحوارٍ حقيقي: شاهد مشهدًا قصيرًا، توقَّف عند سطرٍ فيه شرط، كرِّره، ثم بدِّل أفعالك أنت. هكذا يصبح الزَّمن تلقائيًّا.

الأسئلة الشائعة

فيما يُستخدم زمن الشرط في الإسبانية؟
يُستخدم الشرط في الإسبانية (condicional simple) للنتائج الافتراضية (ما الذي كان سيحدث)، والطلبات المهذبة خصوصًا في الخدمات والعمل، والنصيحة والاقتراحات، وللتعبير عن احتمال في الماضي مثل: 'قد يكون عمره نحو 30'. وغالبًا يقابل 'would' و'could' بالإنجليزية.
كيف أُصَرِّف زمن الشرط في الإسبانية؟
تُصَرِّف الشرط بأخذ صيغة المصدر (hablar, comer, vivir) ثم إضافة النهايات: -ía، -ías، -ía، -íamos، -íais، -ían. النهايات نفسها لأفعال -ar و-er و-ir. بعض الأفعال الشائعة لها جذور شاذة مثل podr- وdir-.
ما أكثر أفعال الشرط الشاذة شيوعًا في الإسبانية؟
أكثر جذور الشرط الشاذة شيوعًا هي: dir- (decir)، har- (hacer)، podr- (poder)، querr- (querer)، tendr- (tener)، vendr- (venir)، saldr- (salir)، pondr- (poner)، valdr- (valer)، cabr- (caber)، sabr- (saber)، habr- (haber). ومع ذلك تأخذ النهايات العادية: -ía، -ías، -ía، -íamos، -íais، -ían.
هل 'me gustaría' شرط أم صيغة التمنّي (subjuntivo)؟
'Me gustaría' هي صيغة شرط، لأنها من الفعل gustar في الشرط (gustaría). وتُستخدم لتلطيف الطلبات والتفضيلات: 'Me gustaría un café' ألطف من 'Quiero un café'. وإذا أضفت 'que' مع فعل آخر، فغالبًا يأتي الفعل الثاني بصيغة التمنّي: 'Me gustaría que vinieras'.
ما الفرق بين 'si tuviera' و 'si tendría'؟
في الإسبانية المعيارية، بعد 'si' في الشروط غير الواقعية أو الافتراضية تُستخدم صيغة التمنّي الناقص (si tuviera) أو صيغة التمنّي التام (si hubiera tenido)، وليس الشرط. الشرط يأتي في جملة النتيجة: 'Si tuviera tiempo, iría'. استخدام 'si tendría' شائع في بعض المناطق لكنه يُعد غير معياري غالبًا.

المصادر والمراجع

  1. Real Academia Española, Nueva gramática de la lengua española, RAE
  2. Instituto Cervantes, Centro Virtual Cervantes: Gramática y recursos del español, تم الاطلاع عليه في 2026
  3. FundéuRAE, Recomendaciones sobre usos verbales y condicional, تم الاطلاع عليه في 2026
  4. Ethnologue, 27th edition, 2024

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات