← العودة إلى المدونة
🇫🇷الفرنسية

كيف تقول شكرا بالفرنسية: 16 عبارة لكل مناسبة

بقلم Sandorتحديث: 12 أبريل 2026قراءة لمدة 9 دقيقة

إجابة سريعة

أكثر طريقة شائعة لقول شكرا بالفرنسية هي 'Merci' (mehr-SEE). تصلح في كل بلد ناطق بالفرنسية، ومع أي درجة رسمية. لامتنان أقوى استخدم 'Merci beaucoup' (شكرا جزيلا) أو 'Je vous remercie' (أشكركم، رسمي). وللرد قل 'De rien' (على الرحب والسعة) أو 'Je vous en prie' (رسمي).

الإجابة المختصرة

أكثر طريقة شائعة لقول "شكرًا" بالفرنسية هي Merci (mehr-SEE). يفهمها الجميع في الدول الـ 29 الناطقة بالفرنسية، وتناسب المواقف غير الرسمية والرسمية، وغالبًا تكون أول كلمة فرنسية يتعلمها الزائرون بعد Bonjour.

لكن الناطقين بالفرنسية يستخدمون مفردات أوسع بكثير للتعبير عن الامتنان حسب الموقف. يكفي Merci سريع عندما يعطيك باريستا قهوتك. أما Je vous remercie du fond du cœur فتقال عندما يفعل شخص ما أكثر بكثير مما كان متوقعًا. ومعرفة كيف ترد عندما يشكرك شخص ما (بـ De rien أو Je vous en prie أو Avec plaisir) لا تقل أهمية عن معرفة قول الشكر من الأساس.

"تنحدر كلمة merci من اللاتينية merces (الأجر، المكافأة)، ثم تطورت عبر الفرنسية القديمة إلى تعبير عن الامتنان. ارتباطها الاشتقاقي بالرحمة والمكافأة يعكس فكرة ثقافية عميقة مفادها أن الامتنان يعترف بدين."

(Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, CNRTL)

وفقًا لـ Organisation internationale de la Francophonie (OIF)، يتحدث الفرنسية نحو 321 مليون شخص حول العالم. يغطي هذا الدليل 16 تعبيرًا أساسيًا عن الامتنان وردودها، مرتبة حسب درجة الرسمية، من Merci السريعة إلى التعبير شديد الرسمية Je vous suis très reconnaissant(e)، لكي تعرف بالضبط أيها يناسب كل موقف.


مرجع سريع: تعبيرات الشكر بالفرنسية في لمحة


تعبيرات الشكر الأساسية

هذه هي الطرق الأساسية للتعبير عن الامتنان بالفرنسية. سواء كنت تطلب في مقهى في ليون أو تكتب بريدًا رسميًا في باريس، ستجد واحدًا منها مناسبًا.

Merci

مهذب

/mehr-SEE/

المعنى الحرفي: شكرًا / رحمة

Merci, monsieur. Bonne journée !

شكرًا سيدي. أتمنى لك يومًا سعيدًا!

🌍

كلمة الشكر الفرنسية العامة. تصلح في كل بلد، وكل مستوى لغوي، وكل موقف. مثل 'Bonjour'، هي من أساسيات التعامل الاجتماعي، وتركها عندما يساعدك شخص ما يُعد وقاحة.

Merci هي أساس الامتنان في الفرنسية. أصلها من اللاتينية merces (المكافأة، الأجر)، وكانت التعبير القياسي للشكر منذ العصور الوسطى. وتشير Académie française إلى أن الكلمة كانت تحمل في الأصل دلالات الرحمة والنعمة قبل أن تستقر على معناها الحديث وهو الامتنان البسيط.

النطق مباشر: mehr-SEE، مع التشديد على المقطع الثاني. حرف "r" هو "r" فرنسي حلقي لين، يخرج من مؤخرة الحلق، وليس ملفوفًا كما في الإسبانية أو الإيطالية.

Merci beaucoup

مهذب

/mehr-SEE boh-KOO/

المعنى الحرفي: شكرًا كثيرًا

Merci beaucoup pour votre aide. Je n'aurais pas pu le faire seul.

شكرًا جزيلًا على مساعدتك. لم أكن لأستطيع فعل ذلك وحدي.

🌍

الطريقة القياسية لتقوية الشكر. مناسبة في كل السياقات: محادثات غير رسمية، رسائل مهنية، ومراسم رسمية. لا تبدو مبالغًا فيها.

عندما تشعر أن Merci وحدها لا تكفي، تكون Merci beaucoup هي الخطوة الطبيعية التالية. تضيف دفئًا وصدقًا دون أن تبدو درامية. يمكنك استخدامها مع بائع ساعدك في إيجاد المقاس المناسب، أو زميل غطى نوبتك، أو مضيف حضر العشاء.

كلمة beaucoup (كثيرًا) تجمع بين beau (جميل) و coup (ضربة)، ومعناها الحرفي "ضربة جميلة"، أي مقدار كبير.

Merci bien

غير رسمي

/mehr-SEE byeh̃/

المعنى الحرفي: شكرًا جيدًا

Merci bien, c'est exactement ce qu'il me fallait !

شكرًا كثيرًا، هذا بالضبط ما كنت أحتاجه!

🌍

تعتمد على النبرة: إذا قيلت بدفء فهي صادقة، وإذا قيلت ببرود فهي ساخرة. تشبه 'شكرًا كثيرًا' عندما تُقال بسخرية أو بصدق حسب النبرة. وفي الاستخدام الصادق هي أقل رسمية قليلًا من 'Merci beaucoup'.

Merci bien هي العبارة التي تحتاج أكبر قدر من الانتباه للنبرة. إذا قيلت بدفء فهي "شكرًا كثيرًا" صادقة تمامًا. وإذا قيلت بنبرة مسطحة أو حادة تصبح ساخرة، مثلما قد تتحول عبارة "شكرًا كثيرًا" في العربية إلى سخرية بحسب طريقة قولها.

بين اللغويين، هذه الطبيعة المزدوجة تجعل Merci bien مثالًا كلاسيكيًا على تمييز المعنى بالنبرة: الكلمات نفسها قد تحمل معنيين متعاكسين اعتمادًا على التنغيم فقط. إذا لم تكن متأكدًا، استخدم Merci beaucoup لأنها لا تحمل التباسًا.

⚠️ انتبه لنبرتك مع Merci bien

غالبًا ما تشير Merci bien بنبرة مقتضبة ومسطحة إلى الانزعاج أو السخرية بالفرنسية. إذا أردت التعبير عن امتنان صادق دون خطر سوء الفهم، فـ Merci beaucoup هي الخيار الأكثر أمانًا دائمًا.

Merci infiniment

رسمي

/mehr-SEE eh̃-fee-nee-MAHN/

المعنى الحرفي: شكرًا بلا نهاية

Merci infiniment pour votre générosité. Cela me touche profondément.

شكرًا بلا حدود على كرمك. هذا يؤثر فيّ كثيرًا.

🌍

تُحجز لأفعال لطف كبيرة. تحمل وزنًا عاطفيًا. شائعة في الخطب الرسمية، والرسائل الصادقة، ولحظات الامتنان العميق.

Merci infiniment تنقل امتنانًا عميقًا وصادقًا. احتفظ بها للحظات التي تستحقها فعلًا: شخص استضافك في وقت صعب، أو مرشد غيّر مسار حياتك المهنية، أو غريب بذل جهدًا كبيرًا لمساعدتك.

استخدامها للشكر على أمور بسيطة (مثل نادل يملأ كوب الماء) سيبدو غير متناسب. كلمة infiniment (بلا نهاية) أصلها من اللاتينية infinitus، ووجودها يرفع العبارة كثيرًا فوق مستوى المجاملة اليومية.


تعبيرات الامتنان الرسمية

في بيئات العمل، والمراسلات المكتوبة، والمواقف التي تخاطب فيها شخصًا بـ vous، تُظهر هذه التعبيرات احترامًا ورقيًا. لمزيد من التدريب على الأساليب الرسمية في الفرنسية، استكشف صفحة تعلم الفرنسية.

Je vous remercie

رسمي

/zhuh voo ruh-mehr-SEE/

المعنى الحرفي: أشكرك

Je vous remercie de votre patience, madame la directrice.

أشكرك على صبرك، سيدتي المديرة.

🌍

صيغة 'أشكرك' الرسمية والمتأنية. تستخدم 'vous' للاحترام. شائعة في رسائل العمل، والخطب، والتعاملات الرسمية. أكثر شخصية من 'Merci' لأنها تسمي فعل الشكر صراحة.

بينما Merci سريعة وتلقائية، فإن Je vous remercie متعمدة وأكثر شخصية. عندما تبني جملة كاملة بمعنى "أشكرك"، فأنت تشير إلى أن امتنانك محسوب وليس آليًا. وصيغة vous تدل على الاحترام والمسافة المهنية.

ستصادفها كثيرًا في الفرنسية المهنية. غالبًا ما تُختتم الرسائل بـ Je vous remercie de votre attention (أشكركم على حسن انتباهكم) أو Je vous remercie par avance (أشكركم مقدمًا).

C'est très gentil

مهذب

/say treh zhahn-TEE/

المعنى الحرفي: هذا لطف كبير

Vous m'avez apporté des fleurs ? C'est très gentil de votre part !

أحضرت لي زهورًا؟ هذا لطف كبير منك!

🌍

تركز على لطف الشخص لا على الفعل فقط. تضيف دفئًا ولمسة شخصية للشكر. تصلح في السياقات الرسمية وغير الرسمية حسب استخدام 'vous' أو 'tu'.

  • C'est très gentil* تنقل التركيز من الفعل إلى شخصية الشخص. بدل أن تشكر شخصًا على ما فعله، أنت تعترف بمدى لطفه لأنه فعله. هذا الفرق البسيط يجعلها أكثر شخصية ودفئًا.

النسخة غير الرسمية هي C'est très gentil de ta part (باستخدام tu)، بينما النسخة الرسمية تستخدم de votre part (باستخدام vous).

Mille mercis

مهذب

/meel mehr-SEE/

المعنى الحرفي: ألف شكر

Mille mercis pour cette soirée magnifique !

ألف شكر على هذه الأمسية الرائعة!

🌍

دافئة ومعبرة دون أن تكون رسمية جدًا. شائعة في التواصل المكتوب: بطاقات الشكر، الرسائل الإلكترونية، والرسائل النصية. تحمل نبرة أدبية خفيفة.

Mille mercis (ألف شكر) لها طابع دافئ وأدبي قليلًا، وهذا يجعلها محببة في التواصل المكتوب. ستراها في بطاقات الشكر، والرسائل النصية الصادقة، ورسائل الامتنان عبر البريد. هي معبرة دون أن تكون متكلفة، وشاعرية دون أن تكون متصنعة.

Je vous suis très reconnaissant(e)

رسمي جدًا

/zhuh voo swee treh ruh-koh-neh-SAHN(t)/

المعنى الحرفي: أنا ممتن جدًا لك

Je vous suis très reconnaissant pour tout ce que vous avez fait pour notre famille.

أنا ممتن جدًا لكل ما فعلته من أجل عائلتنا.

🌍

أكثر تعبير رسمي عن الامتنان. يستخدم في الخطب الرسمية، والرسائل الرسمية، واللحظات الشخصية العميقة. له صيغة بحسب جنس المتكلم: الرجال يقولون 'reconnaissant' والنساء 'reconnaissante' (والنطق واحد).

هذا هو أعلى مستوى للتعبير عن الامتنان في الفرنسية. هو تركيب كامل ومتعمد، ويحمل ثقل شعور حقيقي بالفضل. ستسمعه في الخطب الرسمية، ورسائل الشكر الرسمية، والتعبيرات الشخصية العميقة عن الامتنان.

مثل Enchanté(e)، الصفة تتغير بحسب جنس المتكلم: reconnaissant (مذكر) أو reconnaissante (مؤنث). النطق واحد في الحالتين.


شكر غير رسمي وعامي

بين الأصدقاء والعائلة والأقران، غالبًا ما يبقي الناطقون بالفرنسية الامتنان خفيفًا وغير رسمي. هذه التعبيرات تعكس الفرنسية المحكية اليومية.

Merci, c'est cool

عامية

/mehr-SEE say KOOL/

المعنى الحرفي: شكرًا، هذا رائع

Tu m'as gardé une place ? Merci, c'est cool !

حجزت لي مكانًا؟ شكرًا، هذا رائع!

🌍

تعبير غير رسمي وشبابي. كلمة 'cool' المستعارة من الإنجليزية أصبحت جزءًا من العامية الفرنسية الحديثة. شائعة بين الأصغر سنًا في المواقف اليومية.

كلمة cool الإنجليزية اندمجت بقوة في الفرنسية، خصوصًا بين الأصغر سنًا. Merci, c'est cool هي طريقة مريحة وبسيطة لقول الشكر بين الأصدقاء. لا تحمل أي رسمية، وستبدو في غير مكانها في بيئات العمل.

🌍 اقتراضات فرنسية من الإنجليزية

الفرنسية الحديثة، خصوصًا بين الأجيال الأصغر، تقترض كلمات إنجليزية مثل cool و week-end و shopping و parking. تاريخيًا، عارضت Académie française هذه الاقتراضات، لكن كثيرًا منها أصبح راسخًا في الكلام اليومي. Cool من أنجحها، وتظهر في الحديث الفرنسي غير الرسمي بشكل طبيعي.


كيف ترد: قول "عفوًا" بالفرنسية

معرفة كيفية قبول الشكر لا تقل أهمية عن معرفة تقديمه. تقدم الفرنسية مجموعة من الردود من غير الرسمي إلى شديد الرسمية. يجب أن يطابق ردك مستوى الشكر الذي تلقيته.

De rien

غير رسمي

/duh RYEH̃/

المعنى الحرفي: لا شيء

Merci pour le café ! / De rien, c'est normal.

شكرًا على القهوة! / عفوًا، لا شيء.

🌍

أكثر رد غير رسمي شيوعًا على 'Merci.' يعادل 'لا شيء' أو 'لا مشكلة'. مناسب بين الأصدقاء وفي المواقف اليومية. في المواقف الرسمية جدًا، تكون 'Je vous en prie' أنسب.

De rien هو الرد الافتراضي في المواقف اليومية. معناه الحرفي "من لا شيء"، ويحمل روح "لا شيء" أو "لا تقلق" في العربية. هو غير رسمي ودافئ ومفهوم للجميع.

Il n'y a pas de quoi

مهذب

/eel nyah PAH duh kwah/

المعنى الحرفي: لا يوجد ما يستحق الشكر

Merci beaucoup pour votre conseil. / Il n'y a pas de quoi, c'était avec plaisir.

شكرًا جزيلًا على نصيحتك. / لا داعي لذكر ذلك، كان ذلك بكل سرور.

🌍

أكثر تهذيبًا قليلًا من 'De rien.' غالبًا تُختصر إلى 'Pas de quoi' في الكلام غير الرسمي. تشير إلى أن المعروف بسيط لدرجة لا يستحق الشكر.

أكثر تهذيبًا قليلًا من De rien، تحمل Il n'y a pas de quoi (وغالبًا تُختصر إلى Pas de quoi) رسالة مفادها أن المعروف صغير جدًا لدرجة لا يستحق الشكر. هي مهذبة دون أن تكون متكلفة.

Je vous en prie

رسمي

/zhuh voo zahn PREE/

المعنى الحرفي: أتوسل إليك به

Je vous remercie pour cette opportunité. / Je vous en prie, vous la méritez.

أشكرك على هذه الفرصة. / عفوًا، أنت تستحقها.

🌍

صيغة 'عفوًا' الرسمية. تستخدم 'vous' للاحترام. أساسية في بيئات العمل والمواقف الرسمية. النسخة غير الرسمية هي 'Je t'en prie' (مع 'tu').

Je vous en prie هي المعيار الذهبي للرد الرسمي على الشكر. تستخدم vous، ما يشير إلى الاحترام والمسافة المهنية. عندما يشكرك مديرك على تقرير، أو يشكرك عميل على خدمة، أو يشكرك شخص أكبر سنًا لأنك أمسكت له الباب، فهذا الرد مناسب.

المقابل غير الرسمي، Je t'en prie، يستخدم tu ويصلح بين الأصدقاء عندما يكون الشكر صادقًا بشكل خاص.

Avec plaisir

مهذب

/ah-VEK pleh-ZEER/

المعنى الحرفي: بكل سرور

Merci d'avoir gardé mon chat ce week-end ! / Avec plaisir, il est adorable.

شكرًا لأنك اعتنيت بقطي هذا الأسبوع! / بكل سرور، إنه لطيف جدًا.

🌍

يؤكد أنك استمتعت بالمساعدة. شائع خصوصًا في جنوب فرنسا وفي مجالات الخدمة. أدفأ وأكثر شخصية من 'De rien'.

Avec plaisir شائع جدًا في جنوب فرنسا وفي الوظائف التي تتعامل مع العملاء. عندما تقول "بكل سرور"، فأنت توصل أن المساعدة لم تكن عبئًا بل شيئًا استمتعت به فعلًا. يحمل دفئًا قد لا تحمله De rien أحيانًا.

C'est normal

غير رسمي

/say nohr-MAL/

المعنى الحرفي: هذا طبيعي

Merci de m'avoir aidé à déménager. / C'est normal, c'est ce que font les amis.

شكرًا لمساعدتي في الانتقال. / هذا طبيعي، هذا ما يفعله الأصدقاء.

🌍

يقلل من شأن المعروف ويقدمه كشيء طبيعي يجب فعله. يعكس قيمًا ثقافية فرنسية مثل التضامن والمساعدة المتبادلة. شائع بين الأصدقاء والعائلة.

  • C'est normal* طريقة فرنسية واضحة لتخفيف الشكر. عندما تقول "هذا طبيعي"، فأنت تشير إلى أن المساعدة كانت الشيء الصحيح، لا معروفًا خاصًا. هذا يعكس تركيزًا ثقافيًا على التضامن والالتزام المتبادل، وهو ما لاحظه اللغويون في التفاعلات الاجتماعية الفرنسية.

Pas de souci

غير رسمي

/pah duh soo-SEE/

المعنى الحرفي: لا تقلق

Merci d'avoir couvert mon service hier. / Pas de souci, tu ferais pareil pour moi.

شكرًا لأنك غطيت نوبتي أمس. / لا تقلق، كنت ستفعل الشيء نفسه من أجلي.

🌍

المقابل الفرنسي لعبارة 'لا تقلق'. شائع جدًا في الكلام غير الرسمي، خصوصًا بين الأصغر سنًا. يرى بعض المحافظين لغويًا أنه غير مناسب للكتابة، لكنه يهيمن على الحديث اليومي.

هو المقابل الفرنسي لعبارة "لا تقلق" أو "لا مشكلة". أصبحت Pas de souci من أكثر الردود غير الرسمية شيوعًا على الشكر، خصوصًا بين الأصغر سنًا. وبينما قد يفضل بعض المحافظين في Académie française ردودًا أكثر تقليدية، فإن Pas de souci رسخت نفسها بقوة في الفرنسية المحكية اليومية.


كيف ترد على تعبيرات الشكر بالفرنسية

هم يقولونأنت تقول (غير رسمي)أنت تقول (رسمي)
Merci !De rien / Pas de souciJe vous en prie
Merci beaucoup !Pas de quoi / C'est normalIl n'y a pas de quoi
Merci infinimentMais non, c'est rien !Je vous en prie, c'est tout naturel
Je vous remercie,Je vous en prie / Avec plaisir

💡 طابق مستوى الرسمية

قاعدة جيدة: طابق رسمية ردك مع رسمية الشكر الذي تلقيته. إذا قال شخص Merci ! بشكل غير رسمي، رد بـ De rien. وإذا قال Je vous remercie بشكل رسمي، رد بـ Je vous en prie. عدم التطابق في المستوى (رد رسمي جدًا على شكر غير رسمي أو العكس) قد يبدو محرجًا.

🌍 إتيكيت الشكر في فرنسا

في فرنسا، تختلف قواعد الامتنان عن البلدان الناطقة بالإنجليزية في نقاط مهمة. يميل الناطقون بالفرنسية إلى قول Merci بوتيرة أقل مما يقوله الأمريكيون "شكرًا". الإفراط في الشكر (قول merci لكل مجاملة صغيرة) قد يبدو مبالغًا فيه للأذن الفرنسية. Merci واحدة صادقة تحمل وزنًا أكبر من عشرات المرات الآلية. الجودة أهم من الكمية هو النهج الفرنسي في الامتنان.


تدرب مع محتوى فرنسي حقيقي

قراءة تعبيرات الامتنان تمنحك أساسًا جيدًا، لكن سماعها في محادثة طبيعية هو ما يثبتها. الأفلام والمسلسلات الفرنسية ممتازة لهذا. انتبه لكيف يضبط الشخصيات مستوى الشكر في Intouchables (غير رسمي بين الأصدقاء)، و Le Bureau des Légendes (بيئات مهنية رسمية)، و Lupin (تبدل المستويات حسب السياق).

يتيح لك Wordy مشاهدة أفلام ومسلسلات فرنسية مع ترجمة تفاعلية. اضغط على أي تعبير شكر لترى معناه ونطقه ومستوى رسميته وسياقه الثقافي فورًا. بدل حفظ عبارات من قائمة، ستلتقطها من محادثات حقيقية مع تنغيم ولغة جسد واقعية.

لمزيد من المحتوى الفرنسي، تصفح المدونة للاطلاع على أدلة عن كل شيء من التحيات إلى أفضل الأفلام لتعلم الفرنسية. يمكنك أيضًا زيارة صفحة تعلم الفرنسية لتبدأ التدريب اليوم.

الأسئلة الشائعة

ما أكثر طريقة شائعة لقول شكرا بالفرنسية؟
أكثر طريقة شائعة لقول شكرا بالفرنسية هي 'Merci' (mehr-SEE). تُستخدم في كل المواقف، سواء كانت ودّية أو رسمية، في فرنسا أو كيبيك أو أي بلد ناطق بالفرنسية. ويمكن تقويتها بقول 'Merci beaucoup' (شكرا جزيلا) أو 'Merci infiniment' (شكرا من القلب).
ما الفرق بين 'Merci' و 'Je vous remercie'؟
'Merci' هي كلمة الشكر الأساسية المناسبة لكل المواقف. أما 'Je vous remercie' (zhuh voo ruh-mehr-SEE) فتعني حرفيا 'أشكركم' وتستخدم صيغة 'vous' الرسمية. تبدو أكثر احترامًا وتُستعمل غالبا في العمل، مع الكبار، أو عند شكر شخص على معروف كبير.
كيف تقول 'على الرحب والسعة' بالفرنسية؟
الأكثر شيوعا هو 'De rien' (duh RYEH̃) ومعناها الحرفي 'لا شيء'. للمواقف الرسمية استخدم 'Je vous en prie' (zhuh voo zahn PREE). ومن الخيارات أيضا 'Il n'y a pas de quoi' (لا داعي للشكر) و 'Avec plaisir' (بكل سرور)، وهي شائعة خصوصا في جنوب فرنسا.
هل 'Merci bien' مهذبة أم ساخرة؟
'Merci bien' قد تكون مهذبة أو ساخرة حسب النبرة. بنبرة دافئة وصادقة تعني 'شكرا جزيلا' وهي مهذبة تماما. لكن بنبرة جافة أو حادة تصبح سخرية، مثل قول 'thanks a lot' بسخرية بالإنجليزية. السياق وطريقة الإلقاء هما الفيصل.
هل تُقال 'Merci' بشكل مختلف في كيبيك؟
كلمة 'Merci' نفسها تُستخدم في كل المناطق الناطقة بالفرنسية. لكن في كيبيك قد تسمع 'Bienvenue' كرد على الشكر، بينما في فرنسا يُستخدم غالبا 'De rien'. هذا تعبير متأثر بالإنجليزية 'you're welcome' ويُعد من السمات المميزة للفرنسية الكيبيكية.
متى أستخدم 'Merci infiniment' بدل 'Merci beaucoup'؟
'Merci infiniment' (شكرا من القلب) أقوى وأكثر عاطفية من 'Merci beaucoup' (شكرا جزيلا). استخدمها عندما يبذل شخص جهدا كبيرا لأجلك، مثل استضافتك أسبوعا، مساعدتك في أزمة، أو تقديم معروف استثنائي. في المواقف اليومية عادة تكفي 'Merci beaucoup'.

المصادر والمراجع

  1. Académie française, وصف: Dictionnaire de l'Académie française, الطبعة التاسعة
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), وصف: La langue française dans le monde, تقرير 2022
  3. Ethnologue: Languages of the World, وصف: مدخل اللغة الفرنسية (2024)
  4. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), وصف: أصل كلمة 'merci'

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات