← العودة إلى المدونة
🇰🇷الكورية

كيف تقول آسف بالكورية: دليل مستويات الخطاب للاعتذار بالكورية

بقلم Sandor20 فبراير 2026قراءة لمدة 9 دقيقة

إجابة سريعة

أكثر طريقة شائعة لقول آسف بالكورية هي «죄송합니다» (Joesonghamnida) في المواقف الرسمية و«미안합니다» (Mianhamnida) في الكلام المهذب المعتاد. الفرق الأساسي: 죄송 (joesong) تعني حرفيا «ارتكبت ذنبا» وتعبّر عن تواضع عميق, بينما 미안 (mian) تعني «أشعر بعدم الارتياح, آسف» وهي أخف وأكثر شخصية. اختيار الصيغة الخاطئة قد يسبب توترا اجتماعيا حقيقيا.

الإجابة المختصرة

أكثر طريقة شائعة لقول "آسف" بالكورية هي 죄송합니다 (Joesonghamnida) للاعتذارات الرسمية والمتواضعة، و미안합니다 (Mianhamnida) للاعتذارات المهذبة القياسية. يعتمد الاختيار بينهما على الشخص الذي تعتذر له، ومدى خطورة الموقف، وطبيعة علاقتك بالمستمع.

يتحدث الكورية أكثر من 80 مليون شخص حول العالم، خصوصا في كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية، بحسب بيانات Ethnologue لعام 2024. ما يميز الاعتذارات بالكورية هو أن اللغة تقدم كلمتين جذريتين منفصلتين تماما لمعنى "آسف". لكل واحدة ثقل مختلف وأصل مختلف وتوقعات اجتماعية مختلفة. استخدام الكلمة الخطأ في السياق الخطأ ليس مجرد أمر محرج، بل قد يفسر على أنه قلة احترام.

"في الكورية، الاعتذار ليس مجرد تعبير عن الندم، بل فعل اجتماعي يحدد بوضوح مكانة المتحدث مقارنة بالمستمع. اختيار صيغة الاعتذار يشفر التواضع والرسمية ومدى خطورة الإساءة كما يراها الطرفان."

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987; Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

يغطي هذا الدليل أكثر من 15 طريقة لقول "آسف" بالكورية، مرتبة حسب مستوى الكلام والموقف: اعتذارات رسمية، واعتذارات مهذبة قياسية، واعتذارات غير رسمية، وتعبيرات "عفوا". يتضمن كل تعبير الهانغول، والكتابة اللاتينية، والنطق، وجملا مثاليا، وسياقا ثقافيا، لكي تعرف دائما أي صيغة تستخدم.


مرجع سريع: عبارات الاعتذار بالكورية في لمحة


فهم 죄송 مقابل 미안: الفرق الأساسي

قبل استعراض العبارات واحدة واحدة، من الضروري فهم الفرق بين جذري "آسف" في الكورية. لا يمكن استخدامهما بالتبادل.

الميزة죄송 (Joesong)미안 (Mian)
الأصلصيني-كوري (حروف صينية 罪悚)كوري أصيل
المعنى الحرفي"ارتكبت ذنبا وأرتجف""أشعر بعدم ارتياح"
الثقل العاطفيثقيل، شديد التواضعأخف، شخصي، متعاطف
يستخدم معكبار السن، الرؤساء، الغرباء، السياقات الرسميةالأصدقاء، الأقران، الأخطاء الخفيفة
مستوى الخطابمتواضع بطبيعته (겸양어)محايد (الرسمية تأتي من نهاية الفعل)

بحسب المعهد الوطني للغة الكورية (국립국어원)، تحتوي 죄송 على الحرف الصيني-الكوري 죄 (罪) بمعنى "ذنب" أو "جريمة"، و송 (悚) بمعنى "يرتجف خوفا". عندما تقول 죄송합니다 فأنت تعبر حرفيا عن خطأ جسيم لدرجة أنك ترتجف. هذا التواضع المدمج يجعلها الخيار الافتراضي مع من له مكانة اجتماعية أعلى.

أما 미안 فهي كلمة كورية أصيلة تعني "أشعر بعدم ارتياح لما حدث". تنقل ندما شخصيا دون خفض الذات العميق الموجود في 죄송. بين الأقران تبدو 미안 أدفأ وأكثر صدقا، لكن مع كبار السن قد تبدو غير كافية.

🌍 ثقل الاعتذار في الكورية

تضع الثقافة الكورية قيمة عالية لفعل الاعتذار نفسه. الاعتذار المختار بعناية، الكلمات الصحيحة ومستوى الكلام الصحيح مع الانحناءة المناسبة، يمكن أن يصلح علاقات يصعب إصلاحها في ثقافات أكثر فردية. بالمقابل، الاعتذار الذي ينظر إليه على أنه غير متواضع بما يكفي، مثل استخدام 미안 عندما يتوقع 죄송، قد يزيد الإساءة بدل أن يحلها.


الاعتذارات الرسمية (죄송، صيغة التواضع)

تستخدم هذه الاعتذارات جذر 죄송، وتناسب كبار السن والرؤساء والغرباء وبيئات العمل والأخطاء الجسيمة. إذا ترددت، فـ 죄송합니다 هو الخيار الأكثر أمانا دائما.

죄송합니다

رسمي

/Joe-song-ham-ni-da/

المعنى الحرفي: ارتكبت ذنبا وأرتجف (رسمي)

늦어서 정말 죄송합니다, 부장님.

أنا آسف جدا لتأخري، سيدي المدير.

🌍

الاعتذار الرسمي الافتراضي في معظم المواقف مع شخص أكبر سنا أو أعلى رتبة أو غير مألوف. آمن دائما ولا يبدو مبالغا فيه. يرافقه انحناء، كلما كان أعمق كان الاعتذار أصدق.

هذه أهم عبارة اعتذار واحدة في الكورية. نهاية -ㅂ니다 تضعها في مستوى الكلام الرسمي (격식체, gyeokshikche). لذلك تناسب العمل والتعاملات العامة والحديث مع أي شخص يستحق الاحترام.

وجد استطلاع عام 2023 للمعهد الوطني للغة الكورية أن 죄송합니다 ما زالت أكثر تعبير اعتذار استخداما في تواصل أماكن العمل بالكورية. تتفوق على كل الصيغ الأخرى بفارق واضح. تواضعها المدمج يجعل الإفراط في استخدامها شبه مستحيل، لن يسيء أي كوري الظن بك لأنك اخترت 죄송합니다.

죄송해요

مهذب

/Joe-song-hae-yo/

المعنى الحرفي: ارتكبت ذنبا وأرتجف (مهذب)

아, 죄송해요. 제가 실수했어요.

آه، أنا آسف. لقد أخطأت.

🌍

نسخة مهذبة من 죄송합니다. تحتفظ بجذر 죄송 المتواضع لكنها تستخدم نهاية -요 بدل -ㅂ니다 الرسمية. مناسبة للتعاملات اليومية المهذبة عندما تبدو الرسمية الكاملة متكلفة.

تحافظ هذه الصيغة على ثقل التواضع في 죄송، لكنها تخفف مستوى الرسمية بنهاية -요 (yo). تناسب مواقف مثل الاصطدام بشخص بالخطأ في مقهى أو ارتكاب خطأ بسيط أمام شخص تعرفه. كما يوضح Yeon وBrown في Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011)، يشكل المستوى المهذب (-요) معظم الكلام اليومي بالكورية.

사과드립니다

رسمي جدًا

/Sa-gwa-deu-rim-ni-da/

المعنى الحرفي: أقدم اعتذارا (رسمي جدا ومتواضع)

이번 사태에 대해 깊이 사과드립니다.

أعتذر بعمق عن هذا الحادث.

🌍

أكثر اعتذار رسمي في الكورية. يستخدم الفعل المتواضع 드리다 (يقدم/يعطي بتواضع). يخصص للاعتذارات العلنية وبيانات الشركات والمؤتمرات الصحفية والأخطاء الشخصية شديدة الخطورة.

سترى هذا التعبير في مؤتمرات الشركات الصحفية واعتذارات الحكومة والبيانات العامة. الفعل 드리다 (deurida) هو الصيغة المتواضعة من 주다 (juda، "يعطي"). لذلك تعني العبارة حرفيا "أقدم اعتذارا بتواضع". في الحديث اليومي ستبدو مبالغا فيها جدا، فاحتفظ بها للمواقف الجادة فعلا.


الاعتذارات المهذبة القياسية (미안، صيغة شخصية)

تستخدم هذه الاعتذارات جذر 미안 وتحمل نبرة أدفأ وأكثر شخصية. تناسب المواقف اليومية مع الأقران والمعارف والأخطاء الخفيفة. إضافة نهايات رسمية للفعل (-ㅂ니다 أو -요) تجعلها مناسبة للسياقات المهذبة.

미안합니다

رسمي

/Mi-an-ham-ni-da/

المعنى الحرفي: أشعر بعدم ارتياح/آسف (رسمي)

미안합니다, 제가 잘못 알고 있었어요.

أنا آسف، كنت مخطئا.

🌍

مستوى كلام رسمي مع جذر 미안. أقل تواضعا من 죄송합니다 لكنه ما زال محترما. يناسب المواقف شبه الرسمية ومع معارف أكبر سنا أو عندما تكون الإساءة متوسطة. بعض المتحدثين يستخدمونه بالتبادل مع 죄송합니다، رغم أن الدقيقين يلاحظون الفرق.

تقع 미안합니다 في منطقة وسط. نهاية الفعل الرسمية (-ㅂ니다) ترفعها فوق الكلام غير الرسمي، لكن جذر 미안 يمنعها من الوصول إلى تواضع 죄송합니다 العميق. تعمل جيدا في مواقف متوسطة، مثل الاعتذار لجار أو إبداء الندم لزميل تعرفه جيدا أو الاعتراف بخطأ غير جسيم.

미안해요

مهذب

/Mi-an-hae-yo/

المعنى الحرفي: أنا آسف (مهذب)

미안해요, 깜빡 잊어버렸어요.

آسف، نسيت تماما.

🌍

اعتذار 미안 بالمستوى المهذب. الأكثر شيوعا في الحديث اليومي المهذب بين المعارف وفي الأجواء غير الرسمية لكن المحترمة. عبارة شائعة جدا في الدراما الكورية، ستسمعها باستمرار.

هذه عبارة الاعتذار اليومية الأساسية للمواقف المهذبة. نسيت الرد على رسالة، أخذت مقعد شخص بالخطأ، تحتاج لإلغاء موعد، مي안해요 تغطي كل ذلك. نهاية -요 تبقيها محترمة دون ثقل المستوى الرسمي.

سيتعرف محبو الدراما الكورية على هذه الصيغة فورا. تظهر في معظم الأعمال تقريبا، وغالبا في مشاهد عاطفية يعبر فيها الشخص عن ندم شخصي. لمزيد من الحوارات الكورية الطبيعية ضمن سياق، راجع دليلنا لأفضل الأفلام والدراما الكورية.


الاعتذارات غير الرسمية (반말 Banmal)

تسقط هذه الصيغ النهايات المهذبة. استخدمها فقط مع أصدقاء مقربين في عمرك أو أصغر منك. استخدام الاعتذار غير الرسمي مع الشخص الخطأ يعد خطأ اجتماعيا حقيقيا في الثقافة الكورية.

미안해

غير رسمي

/Mi-an-hae/

المعنى الحرفي: أنا آسف (غير رسمي)

미안해, 내가 늦었지? 길이 막혔어.

آسف، تأخرت، صح؟ كان الزحام شديدا.

🌍

اعتذار غير رسمي للأصدقاء المقربين ولمن هم أصغر منك. من أكثر العبارات الكورية شهرة عالميا بسبب الدراما الكورية والكي بوب. لا تستخدمه مع كبار السن أو الرؤساء، سيعتبر قلة احترام.

بفضل انتشار الترفيه الكوري عالميا، أصبحت 미안해 (mianhae) من أكثر الكلمات الكورية شهرة دوليا. كلمات أغاني BTS ومشاهد الاعتراف في الدراما والبرامج المنوعة جعلتها مألوفة لملايين غير الناطقين بالكورية. لكن داخل كوريا، يحكم استخدامها تسلسل العمر بصرامة. قول 미안해 لمديرك أو لشخص أكبر سنا يشبه مناداة قاض بعبارة "يا صاح".

미안

غير رسمي

/Mi-an/

المعنى الحرفي: آسف (مختصر)

아 미안, 안 봤어.

آه آسف، لم أنتبه.

🌍

أكثر صيغة مختصرة للاعتذار. غير رسمية جدا، تستخدم في الرسائل السريعة وبين الأصدقاء المقربين جدا. حذف نهاية الفعل تماما يجعلها تبدو عابرة وخفيفة.

هذه الصيغة أقصر من 미안해، فهي تختزل الاعتذار إلى الجذر فقط. تنتشر في رسائل KakaoTalk وفي التبادلات السريعة بين الأصدقاء المقربين. القصر نفسه يوصل أن الخطأ بسيط. لن تستخدم 미안 وحدها في أمر جاد.

쏘리

عامية

/Sso-ri/

المعنى الحرفي: آسف (مقتبسة من العربية؟)

아 쏘리쏘리~ 내가 살게.

آه آسف آسف، أنا سأدفع لك.

🌍

كونغليش مقتبسة من كلمة 'sorry' بالإنجليزية. تستخدم بشكل مرح بين الكوريين الأصغر سنا. الصيغة المكررة '쏘리쏘리' اشتهرت بأغنية Super Junior الناجحة عام 2009 'Sorry Sorry'. لا تناسب الاعتذارات الجادة أو الصادقة.

쏘리 مثال واضح على الكونغليش، كلمات إنجليزية تتكيف مع النطق والاستخدام الكوريين. بين الكوريين الأصغر سنا تحمل نبرة مرحة وخفيفة. قول 쏘리 عند الاصطدام بصديق أو نسيان تفصيل بسيط أمر شائع. لكن استخدامها في موقف يتطلب ندما حقيقيا سيبدو مستهترا وغير صادق.

💡 الكي بوب جعلها مشهورة

أغنية Super Junior الضخمة عام 2009 "Sorry Sorry" (쏘리 쏘리) ثبتت هذه الصيغة الكونغليش في ثقافة البوب العالمية. جعلت اللازمة المتكررة كلمة 쏘리 من أولى الكلمات الكورية التي تعلمها كثير من المعجبين حول العالم، لكنها تمثل الطرف الأكثر عفوية في طيف الاعتذار الكوري.


تعبيرات "عفوا"

لدى الكورية عبارات مختلفة لمواقف يقول فيها الناطقون بالعربية "عفوا"، مثل مقاطعة شخص أو المرور بين الناس أو لفت انتباه غريب.

실례합니다

رسمي

/Shil-lye-ham-ni-da/

المعنى الحرفي: أنا أتصرف بوقاحة

실례합니다, 지금 시간이 어떻게 되십니까?

عفوا، كم الساعة الآن؟

🌍

تستخدم قبل مقاطعة شخص أو دخول غرفة أو الاقتراب من غريب بشكل رسمي. تعمل كاعتذار مسبق، أنت تعترف بأن المقاطعة غير لائقة قبل حدوثها. شائعة في بيئات العمل ومع الغرباء.

تركيب 실례합니다 لافت. كلمة 실례 (sillye) تعني "قلة أدب" أو "خرق للإتيكيت"، لذا تعلن العبارة حرفيا "أنا أقوم بفعل غير لائق". عندما تسمي الخرق مسبقا، تظهر أنك واع بالقواعد الاجتماعية، وهذا يجعل المقاطعة تبدو مهذبة. يذكر معهد الملك سيجونغ أنها عبارة أساسية للمتعلمين في البيئات المهنية الكورية.

잠시만요

مهذب

/Jam-si-man-yo/

المعنى الحرفي: لحظة من فضلك

잠시만요, 제가 확인해 볼게요.

لحظة من فضلك. دعني أتأكد.

🌍

تستخدم عندما تحتاج من شخص أن ينتظر قليلا، مثل الرد على مكالمة أو التحقق من معلومة أو إيقاف الحديث مؤقتا. تصلح أيضا عند المرور بجانب شخص في المترو أو في مكان مزدحم.

عبارة مرنة تعمل بمعنى "عفوا، لحظة" وأيضا كطريقة مهذبة للمرور وسط الزحام. في مترو سيول وقت الذروة، قول 잠시만요 بلطف أثناء التحرك بين الركاب المزدحمين يعد من آداب السلوك المعتادة.

저기요

مهذب

/Jeo-gi-yo/

المعنى الحرفي: هناك (مهذب)

저기요, 주문할게요!

عفوا، أود أن أطلب!

🌍

الطريقة القياسية للفت انتباه غريب، خصوصا في المطاعم والمتاجر. معناها الحرفي 'هناك'، كأنك تشير إلى الشخص الذي تحتاجه. من الطبيعي تماما أن تنادي 저기요 في مطعم كوري لطلب الطعام.

إذا زرت أي مطعم في كوريا الجنوبية، ستحتاج هذه العبارة. ثقافة الطعام الكورية لا تعتمد على مرور النادل بشكل دوري للسؤال. الزبائن ينادون الموظف عندما يكونون جاهزين. نداء 저기요 بوضوح، أو الضغط على جرس الطاولة الذي أصبح شائعا في المطاعم الحديثة، هو الأسلوب المعتاد. لا يعد ذلك وقاحة، بل هو المتوقع.


كيف ترد على الاعتذارات بالكورية

معرفة قبول الاعتذار مهمة مثل معرفة تقديمه. إليك أكثر الردود شيوعا.

هو يقولأنت تقولملاحظات
죄송합니다괜찮습니다 (Gwaenchansseumnida)"لا بأس" (رسمي)
미안해요괜찮아요 (Gwaenchanayo)"لا مشكلة" (مهذب)
미안해괜찮아 (Gwaenchana)"عادي" (غير رسمي)
죄송합니다아닙니다 (Animnida)"أبدا" (رسمي، نفي الحاجة للاعتذار)
미안해요아니에요 (Anieyo)"لا لا" (مهذب، تهوين الأمر)
미안해아니야 (Aniya)"لا شيء" (غير رسمي)
Any serious apology신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo)"لا تقلق" (مهذب ومطمئن)

💡 فن التهوين في الكورية

عند قبول الاعتذار بالكورية، التوقع الثقافي هو تقليل حجم الإساءة. قول 괜찮아요 (لا بأس) أو 아니에요 (أبدا)، حتى لو كنت منزعجا، يحافظ على الانسجام الاجتماعي (화합, hwahap). إظهار الضغينة علنا أو رفض الاعتذار مباشرة يعد خطأ اجتماعيا كبيرا في الثقافة الكورية.


عبارات متابعة: تقوية اعتذارك

غالبا لا يأتي الاعتذار الكوري وحده. إضافة عبارة متابعة تظهر الصدق واكتمال الاعتذار.

KoreanRomanizationMeaningWhen to Use
제 잘못이에요Je jalmosieyoالخطأ خطئيتحمل المسؤولية
다시는 안 그럴게요Dasineun an geureolgeyoلن أفعل ذلك مرة أخرىالوعد بالتغيير
할 말이 없습니다Hal mari eopseumnidaلا أجد ما أقولهندم شديد، مواقف جادة
용서해 주세요Yongseo hae juseyoسامحني من فضلكطلب مسامحة صريحة
정말 죄송합니다Jeongmal joesonghamnidaأنا آسف حقاتقوية اعتذار رسمي

🌍 الانحناء مع الاعتذار

في الثقافة الكورية، الاعتذار اللفظي يكاد يرافقه دائما انحناء جسدي. في الاعتذارات بين الأصدقاء تكفي إيماءة بسيطة بالرأس. في الاعتذارات المهذبة، انحناءة بزاوية 30 درجة تظهر ندما حقيقيا. في الاعتذارات الرسمية الجادة، انحناءة عميقة بين 45 و90 درجة تعني أنك تتحمل المسؤولية كاملة. في الاعتذارات العلنية الشديدة، مثل فضائح الشركات أو الجدل السياسي، قد ترى 큰절 (keunjeol)، انحناءة على الركبتين تلامس فيها الجبهة الأرض. تعتبر الإشارة الجسدية جزءا لا ينفصل عن الكلمات.


تدرب مع محتوى كوري حقيقي

قراءة عبارات الاعتذار تبني الفهم، لكن سماعها في كلام كوري طبيعي هو ما يجعلها تلقائية. الدراما الكورية مصدر ممتاز، مثل My Mister لاعتذارات رسمية مؤثرة بين شخصيات تعيش علاقات اجتماعية معقدة، وCrash Landing on You لإبراز الفرق بين أنماط الكلام في كوريا الشمالية والجنوبية، وVincenzo لحوارات حادة بالمستوى الرسمي في سياقات القانون والأعمال.

يتيح لك Wordy مشاهدة أفلام ومسلسلات كورية مع ترجمة تفاعلية. يمكنك الضغط على أي عبارة اعتذار لرؤية معناها ومستوى الكلام وسياقها الثقافي فورا. بدل حفظ قائمة عبارات، ستلتقطها من محادثات حقيقية بنبرة طبيعية ولغة جسد تكمل الاعتذار الكوري.

لمزيد من المحتوى الكوري، تصفح المدونة للاطلاع على أدلة مثل أفضل الأفلام لتعلم الكورية. يمكنك أيضا زيارة صفحة تعلم الكورية لتبدأ التدريب اليوم.

الأسئلة الشائعة

ما الفرق بين 죄송합니다 و 미안합니다؟
죄송합니다 (Joesonghamnida) اعتذار رسمي متواضع, أصله من كلمات صينية كورية بمعنى «ارتكبت ذنبا». يُستخدم مع الأكبر سنا, الرؤساء, الغرباء وفي العمل. أما 미안합니다 (Mianhamnida) فأصلها كوري أصيل وتعني «أشعر بعدم الارتياح, آسف», وهي أدفأ وأكثر شخصية وتناسب العلاقات الأقرب أو المواقف الأقل جدية.
هل يمكنني قول 미안해 لشخص أكبر مني؟
لا. استخدام 미안해 (mianhae) مع شخص أكبر يعد مخالفة اجتماعية في الثقافة الكورية. ميانهي أسلوب كلام غير رسمي (반말, banmal) ويُقال فقط للأصدقاء المقربين من نفس العمر أو الأصغر. مع الأكبر سنا استخدم على الأقل 미안해요 (mianhaeyo) أو الأفضل 죄송합니다 (joesonghamnida).
كيف يعتذر الكوريون جسديا؟
الاعتذار بالكورية غالبا ما يصاحبه انحناءة. إيماءة رأس خفيفة بزاوية 15 درجة تكفي للأخطاء اليومية البسيطة. انحناءة 30 درجة تعبّر عن ندم واضح مع الأكبر سنا أو المسؤولين. انحناءة عميقة 45 درجة أو 90 درجة تشير إلى ندم شديد وتُستخدم للأخطاء الكبيرة أو الاعتذارات الرسمية العلنية.
ماذا تعني 쏘리 (ssori) بالكورية؟
쏘리 (ssori) هي «كونغليش», أي كلمة sorry الإنجليزية بعد تكييفها مع النطق الكوري. تُستخدم بشكل غير رسمي بين الشباب, خصوصا في الرسائل ووسائل التواصل. نبرتها خفيفة ولا تناسب الاعتذارات الجدية أو المواقف الرسمية.
كيف تقول «عفوا» أو «لو سمحت» بالكورية؟
실례합니다 (Sillyehamnida) هي الصيغة الرسمية لقول «عفوا» عند المقاطعة أو المرور. 잠시만요 (Jamsimanyo) تعني «لحظة من فضلك» وتناسب طلب الانتظار. 저기요 (Jeogiyo) تعني حرفيا «هناك» وتُستخدم لجذب انتباه شخص غريب, خاصة في المطاعم.

المصادر والمراجع

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), القاموس القياسي للغة الكورية
  2. King Sejong Institute Foundation, إرشادات تعليم اللغة الكورية (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, مدخل اللغة الكورية (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage.» Cambridge University Press.
  5. Yeon, J. & Brown, L. (2011). «Korean: A Comprehensive Grammar.» Routledge.

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات

كيف تقول آسف بالكورية, دليل 2026