مستعد للتعلم؟
اختر لغة للبدء!
إجابة سريعة
أكثر الطرق شيوعًا لقول 'عذرًا' بالإسبانية هي 'perdón' (pehr-DOHN) و'disculpe' (dees-KOOL-peh). استخدم 'perdón' للمقاطعات السريعة اليومية أو الاصطدامات البسيطة، واستخدم 'disculpe' للمواقف الأكثر تهذيبًا أو الرسمية أو في الخدمة. وللعبور بجانب شخص في مكان ضيق، الخيار الأكثر طبيعية هو 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).
الإجابة المختصرة
لقول "عذرًا" بالإسبانية، استخدم perdón (pehr-DOHN) في أغلب المواقف اليومية السريعة، وdisculpe (dees-KOOL-peh) عندما تريد أن تكون أكثر تهذيبًا أو رسمية، وcon permiso (kohn pehr-MEE-soh) عندما تحتاج إلى المرور بجانب شخص أو دخول مكان.
يتحدث بالإسبانية نحو 559 مليون شخص حول العالم (بما في ذلك الناطقون بها كلغة أم ومتعلموها كلغة ثانية)، وتستخدم في 21 دولة كلغة رسمية، لذلك قد يختلف الخيار الأنسب حسب المنطقة والموقف (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). الخبر الجيد أن الخيارات الأساسية في هذا الدليل مفهومة في كل مكان.
| العربية | الإسبانية | النطق | المستوى |
|---|---|---|---|
| عذرًا / آسف (سريع، يومي) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| عذرًا (مهذب، مع شخص غريب) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| عذرًا (رسمي، مهذب جدًا) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| عذرًا (دعني أمر / عند الدخول) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| آسف (اعتذار أقوى) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| عفوًا؟ (لم أفهم/لم ألتقط الكلام) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
لماذا لدى الإسبانية أكثر من طريقة لقول "عذرًا"
في العربية، عبارة مثل "عذرًا" قد تغطي المقاطعة والاعتذار والمرور بجانب شخص وطلب إعادة الكلام. أما الإسبانية فعادة توزع هذه الوظائف على عبارات مختلفة.
هذا التقسيم يتبع منطقًا في الأدب يصفه اللغويون بأنه حماية "الوجه"، أي راحة الشخص الاجتماعية وكرامته، مع إظهار احترام للمسافة والتراتبية (Brown and Levinson, 1987).
"التهذيب ليس شيئًا نضيفه إلى اللغة، بل هو مدمج في الطرق التي ندير بها العلاقات الاجتماعية عبر الكلام."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
إذا اخترت العبارة التي تناسب الموقف، ستبدو طبيعيًا أسرع من الترجمة الحرفية كلمة بكلمة.
العبارات الثلاث الأساسية التي يجب أن تتعلمها أولًا
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) هي الخيار الافتراضي اليومي لمعنى "عذرًا" و"آسف". هي قصيرة ومرنة وتعمل في كل بلد ناطق بالإسبانية.
استخدمها من أجل:
- اصطدامات بسيطة أو أخطاء صغيرة
- مقاطعات سريعة
- لفت انتباه شخص بطريقة خفيفة
- طلب إعادة الكلام: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
المعنى الحرفي: المغفرة.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
عذرًا، هل يمكنك مساعدتي؟
هذا هو الخيار الأكثر أمانًا للاستخدام العام. اجعل نبرتك خفيفة، فيُفهم على أنه ودود لا مبالغ فيه.
💡 ملاحظة نطق
النبرة على DOHN. كثير من المتعلمين يجعلونها PER-don، لكن pehr-DOHN أقرب كثيرًا لإيقاع المتحدثين الأصليين.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) هي "عذرًا" مهذبة تستخدم في مواقف usted: مع الغرباء، وكبار السن، والزبائن، والموظفين الرسميين، وفي السياقات المهنية.
وهي أيضًا خيار قوي عندما تطلب انتباه موظفين، مثل المطعم أو الفندق.
/dees-KOOL-peh/
المعنى الحرفي: اعذر (ني).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
عذرًا، أين الحمام؟
في أماكن كثيرة، تبدو هذه أكثر احترامًا من perdón عند مخاطبة الغرباء. وهي شائعة جدًا في مواقف الخدمة.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) هي العبارة الخاصة بـ التحرك في المكان. فكّر فيها كـ "عذرًا، دعني أمر"، أو "سأمر من هنا"، أو "إذا سمحت".
استخدمها عندما:
- تحاول المرور بجانب شخص في طابور أو ممر
- تدخل مكتبًا أو منزلًا أو غرفة
- تمر بين أشخاص في فعالية مزدحمة
/kohn pehr-MEE-soh/
المعنى الحرفي: بإذن.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
عذرًا، هل يمكنني المرور؟
هذا هو الخيار الأكثر طبيعية للحركة الجسدية. في دول كثيرة، قول perdón هنا قد يوحي أنك أخطأت، بينما con permiso تعني مجرد لباقة.
🌍 تفصيل ثقافي صغير لكنه مهم
في كثير من الأماكن الناطقة بالإسبانية، خصوصًا في أمريكا اللاتينية، يستخدم الناس con permiso عند دخول غرفة حتى لو كان الباب مفتوحًا. هذا يدل على احترام المكان المشترك، لا على الشعور بالذنب.
15 طريقة طبيعية لقول "عذرًا" بالإسبانية (ومتى تستخدم كل واحدة)
العبارات التالية قد تتداخل، لكن لكل واحدة "موقفها الأساسي". تعلم الموقف الأساسي أولًا، ثم وسّع استخدامك.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) هي الافتراضية اليومية للمقاطعات البسيطة والأخطاء الصغيرة.
استخدام شائع في الأفلام: يصطدم شخص بآخر، يلتفت ويقول "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) غير رسمية ومفردة، وتستخدم مع tú. قد تبدو دافئة ومباشرة.
/pehr-DOH-nah/
المعنى الحرفي: سامح (ني).
“Perdona, ¿tienes hora?”
عذرًا، هل معك الوقت؟
استخدمها مع شخص في عمرك أو أصغر، أو في أجواء مريحة. إذا لم تكن متأكدًا، فـ perdón أو disculpe أكثر أمانًا.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) هي الصيغة الرسمية المفردة، وتستخدم مع usted. هي شائعة في إسبانيا ومفهومة على نطاق واسع في أمريكا اللاتينية.
وغالبًا ما تبدو أكثر "جدية" قليلًا من disculpe، خصوصًا عند طلب شيء من شخص غريب.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) غير رسمية ومفردة، وتستخدم مع tú. هي شائعة بين الأصدقاء والأقران.
⚠️ قد تبدو Disculpa مباشرة أكثر من اللازم في مواقف الخدمة
في متجر أو فندق أو مكتب، قد تبدو disculpa مألوفة أكثر من اللازم. استخدم disculpe أو discúlpeme مع الموظفين إلا إذا كان الجو واضحًا أنه غير رسمي.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) مهذبة ومفردة، وتستخدم مع usted. إذا كنت مسافرًا، فهي من أفضل الخيارات "المهذبة الافتراضية".
ومن السهل أيضًا ربطها بطلب: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) أكثر رسمية وتتضمن "me" بشكل صريح. تفيد عندما تريد أن تبدو شديد الاحترام.
/dees-KOOL-peh-meh/
المعنى الحرفي: اعذرني.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
عذرًا، هل يمكنك تكراره؟
خيار قوي للطلبات الرسمية، أو الشكاوى بصيغة مهذبة، أو عندما تحتاج لمقاطعة شخص ذي سلطة.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) تستخدم للمرور أو الدخول أو عبور مساحة.
إذا أردت أن تكون أوضح، أضف: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) نسخة مختصرة تستخدم في المواقف السريعة والمزدحمة. وهي شائعة في الكلام اليومي.
قد تبدو حادة إذا كانت نبرتك قاسية، فاجعلها خفيفة.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) تعني "عفوًا؟" بمعنى "لم ألتقط ما قلت". وهي من أكثر عبارات الإصلاح طبيعية في المحادثة الإسبانية.
/pehr-DOHN/
المعنى الحرفي: مغفرة؟
“¿Perdón? No te escuché.”
عفوًا؟ لم أسمعك.
التنغيم الصاعد مهم. مع نبرة مسطحة قد يبدو أنك منزعج. مع نبرة خفيفة هو طبيعي تمامًا.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) قد تعني أيضًا "ماذا؟" بمعنى "عفوًا؟". هي شائعة، لكنها قد تبدو فظة حسب النبرة.
نسخة ألطف هي: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh)، بمعنى "ماذا قلت؟"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) مرتبطة بقوة بالمكسيك وبعض مناطق أمريكا الوسطى. تستخدم عندما يناديك شخص، مثل "نعم؟" أو "تفضل؟".
قد تبدو مهذبة وتقليدية جدًا، لكنها إقليمية، فلا تفرضها خارج تلك السياقات.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) شائعة في إسبانيا، خصوصًا على الهاتف، بمعنى "نعم؟" أو "تفضل".
إذا كنت تتعلم الإسبانية للهاتف، فاجمع هذا الدليل مع كيف تقول آسف بالإسبانية، لأن المقاطعات الهاتفية تحتاج غالبًا لعبارات إصلاح سريعة.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) اعتذار أقوى: ندم حقيقي، خبر سيئ، أو خطأ له وزن. ليست الخيار الافتراضي للمرور بجانب شخص.
تعامل كل من RAE وFundéu هذه الصيغ الاعتذارية كجزء من الاستخدام المهذب القياسي، لكن المهم هو مطابقة شدة العبارة للموقف (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
المعنى الحرفي: أشعر به.
“Lo siento, fue culpa mía.”
أنا آسف، كان خطئي.
استخدمها عندما يتطلب الموقف اعتذارًا حقيقيًا. إذا استخدمتها لأشياء صغيرة جدًا، قد تبدو مبالغًا فيها.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) تعني "نعتذر عن الإزعاج". هي شائعة في اللافتات والإعلانات وخدمة العملاء الرسمية.
ستسمعها في المطارات والبنوك والمكاتب الحكومية.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) تعني "مع كامل الاحترام". وغالبًا ما تسبق اعتراضًا أو تصحيحًا.
استخدمها بحذر، لأنها في المحادثات الواقعية قد تشير إلى توتر، حتى لو كانت الكلمات مهذبة.
اختيار العبارة المناسبة بسرعة (قاعدة قرار بسيطة)
عندما تتجمد، استخدم هذه القاعدة السريعة:
- هل اصطدمت بشخص أو قاطعت بسرعة؟ استخدم perdón (pehr-DOHN).
- هل تتحدث مع شخص غريب أو تريد أن تكون مهذبًا جدًا؟ استخدم disculpe (dees-KOOL-peh).
- هل تتحرك عبر مساحة أو تمر بين الناس؟ استخدم con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- هل سببت أذى حقيقيًا أو تحتاج لاعتذار جاد؟ استخدم lo siento (loh SYEHN-toh).
إذا أردت فهم نظام الأدب وراء ذلك، فمقال tú مقابل usted في الإسبانية سيجعل هذه الاختيارات تلقائية.
ملاحظات إقليمية تغيّر فعلًا ما يبدو طبيعيًا
تُستخدم الإسبانية عبر قارات متعددة، وقد تكون عبارة "عذرًا" الأنسب إشارة اجتماعية.
يذكر Instituto Cervantes أن الإسبانية من أكبر لغات العالم بعدد المتحدثين، وهذا الحجم يأتي معه أعراف إقليمية قوية (Instituto Cervantes, 2024).
إسبانيا
في إسبانيا، perdón وperdone شائعتان جدًا في الأماكن العامة. و**¿Diga?** جواب هاتفي كلاسيكي، خصوصًا في السياقات الأكثر تقليدية.
ستسمع أيضًا perdona كثيرًا بين الأقران، وحتى مع الغرباء في أجواء غير رسمية، لكن النبرة مهمة.
المكسيك
في المكسيك، ¿mande? رد معروف عندما يناديك شخص. قد يبدو محترمًا، لكنه ليس شائعًا بنفس الدرجة في كل البلدان الناطقة بالإسبانية.
وللمرور بجانب الناس، con permiso طبيعية جدًا، خصوصًا في الأسواق المزدحمة ووسائل النقل العامة.
المخروط الجنوبي (الأرجنتين، الأوروغواي، تشيلي)
سيُفهم منك perdón وdisculpe وcon permiso. الفرق الأكبر غالبًا يكون في نظام الضمائر (voseo)، وهذا قد يؤثر على ما "يبدو محليًا".
إذا كنت مهتمًا بالعامية والنكهة الإقليمية، فاقرن هذا مع العامية الإسبانية، لكن اجعل عبارات "عذرًا" محايدة عند السفر.
أخطاء شائعة لدى المتعلمين (وكيف تصلحها)
⚠️ الخطأ 1: استخدام 'lo siento' لكل شيء
غالبًا ما يبالغ المتحدثون بالعربية في استخدام lo siento لأنها تقابل "آسف". في الإسبانية، lo siento تشير إلى ندم أقوى. للمقاطعات الصغيرة أو المرور بجانب شخص، ستبدو perdón أو con permiso أكثر طبيعية.
💡 الخطأ 2: نسيان العلامة في 'discúlpeme'
Discúlpeme فيها علامة نبر مكتوبة على Ú. سيُفهم قصدك بدونها، لكن كتابة الشكل الصحيح مهمة في الرسائل والبريد والتعليقات.
💡 الخطأ 3: قول 'disculpa' للموظفين بشكل افتراضي
في ثقافات كثيرة، تفاعلات الخدمة تعتمد مسافة مهذبة. إذا لم تكن متأكدًا، استخدم disculpe أو discúlpeme أو perdone. ويمكنك دائمًا التلطيف بـ por favor (pohr fah-BOHR).
كيف تتدرب عبر مقاطع الأفلام والمسلسلات (طريقة Wordy)
أسرع طريقة لجعل هذه العبارات تلقائية هي تعلمها داخل مشاهد تتطابق فيها لغة الجسد مع الكلمات.
ابحث عن ثلاثة أنواع مقاطع قابلة للتكرار:
- أماكن مزدحمة: شخصيات تشق طريقها وسط الزحام وتقول "con permiso"
- مقاطعات: شخص يقاطع بـ "perdón" قبل أن يسأل سؤالًا
- مواقف خدمة: زبون ينادي النادل بـ "disculpe"
إذا كنت تبني حقيبة السفر الأساسية، فأضف هذا إلى مجموعتك مع كيف تقول من فضلك بالإسبانية وكيف تقول شكرًا بالإسبانية. معًا تغطي هذه أغلب التفاعلات المهذبة.
نص قصير يمكنك إعادة استخدامه (وتعديله)
احفظ هذا النمط من ثلاث جمل وبدّل الطلب:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
للمواقف غير الرسمية، بدّل إلى:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
الخلاصة: ماذا تقول خلال ثانية واحدة
إذا تذكرت شيئًا واحدًا فقط: perdón للمواقف اليومية السريعة، وdisculpe لمواقف الغرباء المهذبة، وcon permiso للمرور بجانب الناس.
ثم ثبّت ذلك بالاستماع لهذه العبارات في حوار حقيقي، لا أمثلة كتب. ستسمعها باستمرار بمجرد أن تبدأ بملاحظتها.
للمزيد من أساسيات الإسبانية، تصفح مدونة Wordy أو انتقل إلى مقاطع الإسبانية في تعلم الإسبانية.
الأسئلة الشائعة
ما أكثر طريقة شائعة لقول 'عذرًا' بالإسبانية؟
متى أستخدم 'con permiso' بدل 'perdón'؟
هل كلمة 'disculpa' وقحة في إسبانيا أو أميركا اللاتينية؟
كيف أقول 'عذرًا' لجذب انتباه النادل بالإسبانية؟
هل 'lo siento' تعني 'عذرًا' بالإسبانية؟
ما الفرق بين 'perdón' و'perdone'؟
المصادر والمراجع
- Real Academia Española (RAE)، Diccionario de la lengua española، الطبعة 23
- FundéuRAE، توصيات حول استخدام 'perdón' و'disculpa' وصيغ المجاملة، إرشادات أسلوبية مستمرة
- Instituto Cervantes، El español en el mundo، التقرير السنوي 2024
- Ethnologue: Languages of the World، مدخل اللغة الإسبانية (الطبعة 27، 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C.، Politeness: Some Universals in Language Usage، Cambridge University Press، 1987
ابدأ التعلّم مع Wordy
شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

