← العودة إلى المدونة
🇫🇷الفرنسية

كيف تقول 'عذرًا' بالفرنسية: 12 عبارة طبيعية (مع النطق) للناطقين بالعربية

بقلم Sandorتحديث: 24 مايو 2026قراءة لمدة 10 دقيقة

إجابة سريعة

أكثر طريقة شائعة لقول 'عذرًا' بالفرنسية هي 'Excusez-moi' (ehk-skoo-ZAY mwah) للمواقف الرسمية والمهذبة، و'Pardon' (par-DOHN) للمقاطعات السريعة في الحياة اليومية. وتُستخدم أيضًا 'Désolé(e)' (day-zoh-LAY) للاعتذار، و'Je suis désolé(e)' عندما تريد أن يبدو اعتذارك أكثر صدقًا.

العربيةالفرنسيةالنطقالمستوى
عذرًا (بأدب، مع شخص لا تعرفه)Excusez-moiehk-skoo-ZAY mwahpolite
عذرًا (بشكل غير رسمي، مع صديق)Excuse-moiehk-skoo-MWAHcasual
عذرًا / المعذرة (سريعة)Pardonpar-DOHNpolite
آسف/آسفة (اعتذار أقوى)Désolé(e)day-zoh-LAYcasual
أنا آسف/آسفة (أكثر صدقًا)Je suis désolé(e)zhuh swee day-zoh-LAYpolite
آسف/آسفة لإزعاجك (افتتاحية مهذبة)Désolé(e) de vous dérangerday-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAYformal
عذرًا، من فضلكExcusez-moi, s'il vous plaîtehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEHformal
آسف/آسفة، لم أقصد ذلكPardon, je ne l'ai pas fait exprèspar-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAYpolite
عذرًا، لم أفهمPardon, je n'ai pas comprispar-DOHN zhuh nay pah kohm-PREEpolite
هل يمكنك الإعادة؟Vous pouvez répéter ?voo poo-VAY ray-pay-TAYpolite
عذرًا، أين...؟Excusez-moi, où est... ?ehk-skoo-ZAY mwah oo ehpolite
عذرًا، هل يمكنني المرور؟Pardon, je peux passer ?par-DOHN zhuh puh pah-SAYpolite

أكثر طريقة طبيعية لقول "عذرًا" بالفرنسية هي Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah) عندما تريد أن تكون مهذبًا، و Pardon (par-DOHN) للمواقف السريعة واليومية مثل المرور بجانب شخص أو طلب إعادة الكلام. وإذا كنت تعتذر فعلًا، فالفرنسية غالبًا تنتقل إلى Désolé(e) (day-zoh-LAY) أو Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY).

يُتحدَّث الفرنسية من قِبل حوالي 321 مليون شخص حول العالم، بحسب Ethnologue (2024)، عبر عشرات الدول والأقاليم. وهذا مهم لأن عبارة "عذرًا" المناسبة تعتمد أقل على المكان وأكثر على الموقف، والمسافة الاجتماعية، والنبرة، وهي فكرة أساسية في أبحاث الأدب (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press).

إذا أردت افتتاحيات يومية أخرى تأتي طبيعيًا مع هذه العبارات، ابدأ بدليلنا عن كيفية قول مرحبًا بالفرنسية.

لماذا لدى الفرنسية أكثر من طريقة لقول "عذرًا"

في العربية نستخدم "عذرًا" لأكثر من وظيفة: المقاطعة، والاعتذار، وطلب إعادة الكلام. أمّا الفرنسية فتفصل هذه الوظائف بشكل أوضح، ويختار الناطقون الأصليون الصيغة التي تناسب اللحظة الاجتماعية.

في كتاب French: A Linguistic Introduction يصف Wheeler وزملاؤه الفرنسية بأنها لغة يظهر فيها مستوى الرسمية وخيارات التفاعل باستمرار في كلمات صغيرة وصيغ أفعال. و"عذرًا" من أوضح الأماكن التي تشعر فيها بذلك.

المقاطعة مقابل الاعتذار مقابل الإصلاح

المقاطعة السريعة تكون غالبًا Pardon أو Excusez-moi. أمّا الاعتذار الحقيقي فغالبًا يكون Désolé(e) أو Je suis désolé(e).

و"الإصلاح" في المحادثة، أي أنك لم تسمع أو لم تفهم، يميل أيضًا إلى Pardon ? أو سؤال مثل Vous pouvez répéter ?.

التحوّل بين vous و tu يغيّر كل شيء

الأدب في الفرنسية مرتبط بقوة بما يُسمّى تمييز T-V، أي الاختيار بين vous و tu. إذا كنت تعرف هذا من عبارات التحية، فستلاحظه هنا أيضًا.

إذا احتجت مراجعة سريعة، يشرح دليلنا العام عن اللغة الفرنسية من أين جاء نظام الرسمية هذا وكيف يعمل في الحياة اليومية.

Excusez-moi

Excusez-moi (ehk-skoo-ZAY mwah) هي أكثر "عذرًا" أمانًا بالفرنسية، خصوصًا مع الغرباء. فهي تستخدم صيغة vous، لذلك تحمل مسافة مهذبة دون أن تبدو متكلّفة.

ستسمعها في المتاجر، ووسائل النقل العامة، وعند بدء سؤال. وهي أيضًا العبارة التي يمكنك استخدامها لجذب انتباه شخص دون أن تبدو مُلحًّا.

مهذب

/ehk-skoo-ZAY mwah/

المعنى الحرفي: عذرًا

Excusez-moi, vous avez l'heure ?

عذرًا، هل لديك الوقت؟

🌍

افتتاحية مهذبة قياسية مع الغرباء. في فرنسا، غالبًا تأتي مقدمة صغيرة كهذه قبل الطلب نفسه، خصوصًا في مواقف الخدمة.

متى تبدو الأكثر طبيعية

استخدم Excusez-moi عندما:

  • توقف شخصًا لتسأله سؤالًا
  • تقاطع محادثة بأدب
  • تحاول المرور بجانب شخص بهدوء ودون استعجال

في كثير من مناطق فرنسا، إضافة bonjour أولًا قد تبدو أكثر سلاسة نهارًا: Bonjour, excusez-moi... هذا النمط، أي "تحية قبل الطلب"، يُعد توقعًا اجتماعيًا حقيقيًا في سياقات كثيرة.

Excuse-moi

Excuse-moi (ehk-skoo-MWAH) هي نسخة tu. وهي طبيعية مع الأصدقاء، وزملاء الدراسة، والإخوة، ومع من انتقلوا معك إلى tu بالفعل.

قد تبدو مألوفة أكثر من اللازم مع الغرباء، خصوصًا مع الأكبر سنًا أو في بيئات العمل. عند الشك، ابدأ بـ Excusez-moi ودَع الطرف الآخر هو من يجعل الأسلوب أكثر عفوية.

غير رسمي

/ehk-skoo-MWAH/

المعنى الحرفي: عذرًا

Excuse-moi, tu peux me passer le sel ?

عذرًا، هل يمكنك أن تمرر لي الملح؟

🌍

شائعة بين من يستخدمون 'tu' معًا. مع الغرباء قد تبدو مألوفة أكثر من اللازم، حتى لو كانت نيتك ودّية.

خطأ شائع لدى المتعلمين

كثير من المتعلمين يفرطون في استخدام Excuse-moi لأنها تبدو ترجمة مباشرة. في الفرنسية، المخاطرة الاجتماعية ليست كبيرة جدًا، لكنها قد تجعلك تبدو كأنك تخاطب صديقًا وأنت لا تفعل.

قاعدة جيدة: مع الغرباء وموظفي الخدمة، استخدم Excusez-moi.

Pardon

Pardon (par-DOHN) قصيرة ومرنة وشائعة جدًا. تصلح لـ"عذرًا" عندما تصطدم بشخص اصطدامًا خفيفًا، أو تتقدم أمامه، أو تحتاج إعادة سريعة للكلام.

تُظهر مداخل CNRTL لكلمتَي pardon و excuser مدى مركزية هذه الكلمة في الفرنسية اليومية، وكيف تجمع بين الاعتذار وإصلاح المحادثة.

مهذب

/par-DOHN/

المعنى الحرفي: المعذرة

Pardon, je peux passer ?

عذرًا، هل يمكنني المرور؟

🌍

تُستخدم كثيرًا في الزحام والتفاعلات الصغيرة. النبرة مهمة: إذا كانت هادئة وقصيرة تبدو مهذبة، وإذا كانت حادة وعالية قد تبدو منزعجة.

Pardon ? بمعنى "عفوًا، ماذا؟"

Pardon ? من أكثر الطرق طبيعية لطلب الإعادة. وغالبًا تكون ألطف من Comment ? التي قد تبدو نافدة الصبر حسب نبرتك.

إذا كنت تشاهد أعمالًا فرنسية، ستسمع Pardon ? باستمرار في الحوارات السريعة، خصوصًا عندما يتمتم أحدهم أو يسقط تفصيلًا مهمًا.

Désolé(e)

Désolé(e) (day-zoh-LAY) تعني "آسف"، وليست "عذرًا"، لكنها كثيرًا ما تغطي المواقف نفسها في الواقع. تقولها عندما تشعر أنك سببت مشكلة صغيرة فعلًا.

حرف (e) يتعلق بالمطابقة بين الجنسين في الكتابة: désolé (مذكر)، désolée (مؤنث). في الكلام، يبدو النطق متقاربًا عند كثير من المتحدثين، لذا ركّز على الوضوح والطبيعية.

غير رسمي

/day-zoh-LAY/

المعنى الحرفي: آسف/آسفة

Désolé, je suis en retard.

آسف، أنا متأخر.

🌍

تُستخدم للاعتذار الحقيقي أكثر من جذب الانتباه. في مواقف يومية كثيرة تبدو أدفأ من 'excusez-moi' لأنها تُظهر الندم.

متى تكون Désolé(e) أفضل من Excusez-moi

إذا كنت:

  • متأخرًا
  • نسيت شيئًا
  • سببت إزعاجًا لشخص
  • ارتكبت خطأ في العمل أو المدرسة

فغالبًا تكون Désolé(e) الخيار الأفضل، لأنها تؤطر الموقف كاعتذار، لا كمقاطعة مهذبة.

Je suis désolé(e)

Je suis désolé(e) (zhuh swee day-zoh-LAY) اعتذار أكمل وأكثر صدقًا. تستخدمه عندما تريد أن تُظهر أنك تفهم الأثر، لا أن تمرر الموقف بسرعة.

في كتاب The Discovery of French يبرز Graham Robb كيف أعطت الحياة الاجتماعية الفرنسية تاريخيًا وزنًا كبيرًا للآداب والطقوس اللفظية. وما زلت تشعر بذلك اليوم في كيفية تصعيد الاعتذار أو تخفيفه عند الناطقين بالفرنسية.

مهذب

/zhuh swee day-zoh-LAY/

المعنى الحرفي: أنا آسف/آسفة

Je suis désolé, je vous ai fait attendre.

أنا آسف، جعلتك تنتظر.

🌍

أقوى من 'désolé(e)' وحدها. مفيدة عندما تريد أن تبدو صادقًا مع زملاء العمل، أو الجيران، أو الغرباء الذين أزعجتهم.

ترقية بسيطة: إضافة سبب

غالبًا تبدو الاعتذارات الفرنسية أكمل مع سبب قصير:

  • Je suis désolé, j'étais dans le métro.
  • Je suis désolée, j'ai eu un imprévu.

لا تحتاج قصة طويلة. جملة واحدة تكفي لتبدو إنسانيًا.

Désolé(e) de vous déranger

Désolé(e) de vous déranger (day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY) تعني "آسف لإزعاجك". وهي افتتاحية مهذبة جدًا عندما تطلب مساعدة، خصوصًا من شخص مشغول.

هذه العبارة شائعة في المكاتب والفنادق ومواقف العملاء الرسمية. وهي تُظهر أنك تحترم وقت الطرف الآخر.

رسمي

/day-zoh-LAY duh voo day-rahn-ZHAY/

المعنى الحرفي: آسف/آسفة لإزعاجك

Désolé de vous déranger, vous pouvez m'aider ?

آسف لإزعاجك، هل يمكنك مساعدتي؟

🌍

افتتاحية عالية الأدب. قد تبدو رسمية أكثر من اللازم مع الأصدقاء المقربين، لكنها ممتازة مع الغرباء عندما تحتاج مساعدة.

Excusez-moi, s'il vous plaît

Excusez-moi, s'il vous plaît (ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH) تعني "عذرًا، من فضلك". تفيد عندما تريد أن تكون أكثر احترامًا، أو عندما تكرر طلبًا لأن شخصًا لم يلاحظك.

تعكس إرشادات Académie française حول أساليب المخاطبة والأدب تفضيلًا فرنسيًا أوسع لعلامات احترام واضحة في التفاعل العام. وهذه العبارة واحدة من تلك العلامات.

رسمي

/ehk-skoo-ZAY mwah seel voo PLEH/

المعنى الحرفي: عذرًا، من فضلك

Excusez-moi, s'il vous plaît, je voudrais payer.

عذرًا، من فضلك، أود أن أدفع.

🌍

مفيدة عندما تحتاج انتباهًا في مكان مزدحم. اجعل نبرتك هادئة. في فرنسا، تكرار 's'il vous plaît' مهذب، لكن نبرة الضيق قد تُفقده أثره.

ما الذي لا تفعله في فرنسا

⚠️ تجنب فخ 'رفع الصوت'

إذا كررت العبارة نفسها بصوت أعلى، فقد تُفهم على أنها انزعاج. في سياقات فرنسية كثيرة، استراتيجية أفضل هي إضافة مُلطّف صغير: 'Excusez-moi' مع تحية، أو 's'il vous plaît'، ثم انتظر تواصلًا بصريًا.

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès (par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY) تعني "عذرًا، لم أفعل ذلك عن قصد". تقولها عندما تصطدم بشخص بقوة أكبر، أو تسكب شيئًا بسيطًا، أو ترتكب خطأً أخرق.

هي أطول، لكنها تخفف التوتر فورًا لأنها تشرح النية. ستسمعها في المترو المزدحم وفي مساحات المقاهي الضيقة.

مهذب

/par-DOHN zhuh nuh lay pah feh ehk-SPRAY/

المعنى الحرفي: آسف/آسفة، لم أفعل ذلك عن قصد

Pardon, je ne l'ai pas fait exprès, ça va ?

آسف، لم أقصد ذلك، هل أنت بخير؟

🌍

مفيدة عندما تشعر أن 'pardon' وحدها لا تكفي. إضافة 'ça va ?' تُظهر اهتمامًا وغالبًا تعيد الجو لطبيعته بسرعة.

Pardon, je n'ai pas compris

Pardon, je n'ai pas compris (par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE) تعني "عذرًا، لم أفهم". استخدمها عندما تكون المشكلة في الفهم، لا في السمع.

هي مفيدة جدًا للمتعلمين لأنها تُظهر أنك لا تتعمد التعقيد، بل فاتك المعنى.

مهذب

/par-DOHN zhuh nay pah kohm-PREE/

المعنى الحرفي: عذرًا، لم أفهم

Pardon, je n'ai pas compris. Vous pouvez répéter ?

عذرًا، لم أفهم. هل يمكنك الإعادة؟

🌍

طريقة مهذبة تحفظ ماء الوجه لطلب التوضيح. ربطها بطلب الإعادة يجعل المحادثة تستمر بسلاسة.

Vous pouvez répéter ?

Vous pouvez répéter ? (voo poo-VAY ray-pay-TAY) تعني "هل يمكنك الإعادة؟" هي مباشرة لكنها مهذبة، خصوصًا إذا سبقتها pardon صغيرة.

إذا أردت تلطيفها أكثر، أضف s'il vous plaît. وفي الكلام السريع، كثيرًا ما يحذف الناطقون بالفرنسية كلمات إضافية، لذا فالتدريب على الاستماع مهم بقدر حفظ العبارة.

مهذب

/voo poo-VAY ray-pay-TAY/

المعنى الحرفي: هل يمكنك الإعادة؟

Pardon, vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?

عذرًا، هل يمكنك الإعادة، من فضلك؟

🌍

شائعة جدًا في المحادثات الحقيقية. تبدو أكثر تعاونًا من 'Quoi ?' التي قد تبدو فظة أو حتى وقحة.

Excusez-moi, où est... ?

Excusez-moi, où est... ? (ehk-skoo-ZAY mwah oo eh) هي العبارة الكلاسيكية لمعنى "عذرًا، أين...؟" وهي ما تحتاجه للاتجاهات، ومحطات المترو، والعثور على مكان داخل مبنى.

إذا كنت مسافرًا، اجمعها مع تحية وستبدو طبيعيًا فورًا: Bonjour, excusez-moi, où est la sortie ?

مهذب

/ehk-skoo-ZAY mwah oo eh/

المعنى الحرفي: عذرًا، أين...؟

Excusez-moi, où est la station de métro la plus proche ?

عذرًا، أين أقرب محطة مترو؟

🌍

افتتاحية قياسية لطلب الاتجاهات. في مدن فرنسية كثيرة، البدء بـ 'bonjour' يجعل الغرباء أكثر استعدادًا للمساعدة، خصوصًا في سياقات الخدمة.

Pardon, je peux passer ?

Pardon, je peux passer ? (par-DOHN zhuh puh pah-SAY) تقولها عندما تحتاج أن تمر بين الناس. هي مهذبة وقصيرة وطبيعية في الزحام.

في فرنسا، يستخدم الناس أيضًا لغة الجسد، وابتسامة صغيرة، وتواصلًا بصريًا. العبارة مهمة، لكن النبرة تقوم بجزء كبير من العمل.

مهذب

/par-DOHN zhuh puh pah-SAY/

المعنى الحرفي: عذرًا، هل يمكنني المرور؟

Pardon, je peux passer ? Merci.

عذرًا، هل يمكنني المرور؟ شكرًا.

🌍

شائعة في وسائل النقل العامة والمتاجر المزدحمة. إضافة 'merci' في النهاية طريقة فرنسية صغيرة لإغلاق التفاعل.

اختصارات ثقافية تجعلك تبدو فرنسيًا بسرعة

ابدأ بـ bonjour نهارًا

في مواقف يومية كثيرة في فرنسا، الدخول مباشرة في الطلب قد يبدو فجًا. Bonjour سريعة مع Excusez-moi غالبًا تُستقبل أفضل من جملة أطول وأكثر رسمية.

لهذا تهم عبارات التحية. إذا أردت مجموعة افتتاحيات مختصرة، انظر كيفية قول مرحبًا بالفرنسية وكيفية قول وداعًا بالفرنسية.

اجعل صوتك منخفضًا، لا مسطحًا

أحيانًا يخلط المتعلمون بين "الهدوء" و"انعدام المشاعر". في الأماكن العامة الفرنسية، الصوت المنخفض والمضبوط يُفهم على أنه احترام. أمّا الأداء المسطح والمقتضب فقد يُفهم على أنه انزعاج.

إذا كنت تتدرب بمقاطع من التلفاز، لاحظ كم تكون كلمة الاعتذار قصيرة، لكن التنغيم يبقى لطيفًا.

لا تستبدل الأدب بالشدة

إذا كنت محبطًا، فالفرنسية فيها الكثير من الألفاظ القوية، لكنها ليست ما تريده في أول تفاعل. إذا كنت فضوليًا حول ما يجب تجنبه ولماذا يتصاعد بسرعة، يشرح دليلنا عن الشتائم الفرنسية درجات الشدة والسياق.

🌍 كلمة 'merci' الصغيرة تصنع فرقًا كبيرًا

في التفاعلات الفرنسية الصغيرة، غالبًا ما تُغلق 'merci' التبادل. 'Pardon... merci' أو 'Excusez-moi... merci' تبدو مكتملة، خصوصًا مع الغرباء. وهي تُشير إلى أنك لا تحاول فرض نفسك على المكان، بل تنسّق مع الآخرين.

كيف تختار العبارة الصحيحة خلال 5 ثوانٍ

إذا كنت تحتاج انتباهًا

استخدم Excusez-moi. أضف bonjour إذا كان نهارًا وكان لديك وقت.

إذا اصطدمت بشخص أو تحتاج المرور

استخدم Pardon. إذا كان الاصطدام أكثر من بسيط جدًا، انتقل إلى Pardon, je ne l'ai pas fait exprès.

إذا لم تسمع

استخدم Pardon ? أو Vous pouvez répéter ?

إذا ارتكبت خطأً حقيقيًا

استخدم Désolé(e) أو Je suis désolé(e).

نصيحة تدريب: تعلّم نمط "الجزأين"

جزء كبير من الأدب الفرنسي قائم على أنماط جاهزة. بدل حفظ جملة طويلة واحدة، احفظ بنية من جزأين:

  1. الافتتاح: Bonjour / Excusez-moi / Pardon
  2. الهدف: où est... ? / vous pouvez... ? / je peux... ?

وهذا أيضًا ما تفعله حوارات الأفلام والتلفاز: افتتاح قصير، نية واضحة، إغلاق سريع. إذا كنت تحب التعلم عبر المشاهد، ستتقدم أسرع بنسخ هذه المقاطع بدل ترجمتها كلمة بكلمة.

للمزيد من اللبنات عالية التكرار، اجمع هذا المقال مع 100 كلمة فرنسية الأكثر شيوعًا.

ملاحظة أخيرة: "excuse me" قد تكون تحذيرًا في العربية

في العربية، قد تُقال "عذرًا" أحيانًا بمعنى "تحرّك" أو "انتبه". يمكن للفرنسية أن تفعل ذلك أيضًا، لكن الأمر يعتمد على النبرة أكثر من الكلمات.

إذا قلت Excusez-moi بنبرة حادة، قد تبدو كتأنيب. وإذا قلت Pardon بنبرة لطيفة، قد تبدو كاعتذار صادق. العبارة هي الأداة، ونبرتك هي الرسالة.

تعلّم هذه العبارات أسرع عبر مقاطع حقيقية

إذا أردت أن ترسّخ متى يختار الناطقون بالفرنسية pardon مقابل excusez-moi مقابل désolé، فتدرّب على مشاهد قصيرة يكون فيها السياق واضحًا: مترو مزدحم، طلب في مقهى، اصطدام غير مقصود، سوء فهم في محادثة سريعة.

يعلّمك Wordy هذه العبارات عبر مقاطع حقيقية من الأفلام والتلفاز، لتتعلم ليس الكلمات فقط، بل التوقيت والنبرة ولغة الجسد التي تجعلها تبدو طبيعية. يمكنك أيضًا استكشاف المزيد من أساسيات الفرنسية في صفحة تعلم الفرنسية وبقية مدونة Wordy.

الأسئلة الشائعة

هل كلمة 'pardon' وقحة بالفرنسية؟
لا. 'Pardon' طريقة عادية وشائعة لقول 'عذرًا' بالفرنسية، خصوصًا للمقاطعات البسيطة مثل المرور بجانب شخص أو طلب إعادة الكلام. قد تبدو حادة إذا قيلت بنبرة غاضبة، لكن بنبرة هادئة تكون مهذبة تمامًا.
ما الفرق بين 'excusez-moi' و 'je suis désolé(e)'؟
'Excusez-moi' تُستخدم للمقاطعة، أو لجذب الانتباه، أو للاحتكاك الاجتماعي البسيط مثل الاصطدام الخفيف أو شق الطريق وسط الزحام. أما 'Je suis désolé(e)' فهي اعتذار أقوى يدل على الندم، وتُقال عندما تكون قد أخطأت فعلًا أو سببت إزعاجًا.
كيف تقول 'عذرًا' لشخص غريب مقارنة بصديق بالفرنسية؟
مع شخص غريب، استخدم 'Excusez-moi' أو 'Pardon, madame/monsieur' لتبقى مهذبًا. مع الأصدقاء، 'Excuse-moi' شائعة، و'Pardon' مناسبة أيضًا. الفرق الأساسي هو استخدام صيغة 'vous' مع الغرباء وصيغة 'tu' مع الأصدقاء.
كيف تلفت انتباه النادل بأدب بالفرنسية؟
في فرنسا، عبارة 'Excusez-moi' غالبًا هي البداية الأكثر أمانًا، ثم تذكر طلبك. كثيرون يقولون أيضًا 'S'il vous plaît' بعد أن يحصلوا على انتباه الشخص. تجنب فرقعة الأصابع أو رفع الصوت، لأن ذلك يُفهم كتصرف غير محترم في أغلب المواقف.
كيف تقول 'عفوًا، ماذا؟' بالفرنسية عندما لم تسمع؟
الخيارات الشائعة هي 'Pardon ?' و 'Comment ?' وكلتاهما تعني أنك تريد من الشخص أن يعيد الكلام. 'Pardon ?' ألطف وأكثر حيادًا. أما 'Comment ?' فقد تبدو أكثر حدّة إذا كانت نبرتك متضايقة، لذا قلها بخفة.

المصادر والمراجع

  1. Organisation internationale de la Francophonie (OIF)، La langue française dans le monde
  2. Ethnologue: Languages of the World، مدخل اللغة الفرنسية (الطبعة 27، 2024)
  3. CNRTL، تعريفات وملاحظات الاستخدام لكلمتَي 'pardon' و 'excuser' (تم الاطلاع 2026)
  4. Académie française، إرشادات حول اللباقة وصيغ المخاطبة (تم الاطلاع 2026)

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات