快速回答
德文最常見的「請」是「Bitte」(BIT-teh)。但 Bitte 不只是「請」,也能表示「不客氣」、「給你」、「請便」,甚至「什麼?」或「不好意思?」可說是德文裡用途最廣的一個單字。
簡短答案
德語中最常見的「請」是 Bitte (BIT-teh)。 它到處都能用: 柏林的麵包店、維也納的咖啡館、或蘇黎世的董事會會議室都適用。但 Bitte 真正厲害的地方在於,它很可能是整個德語裡最萬用的一個字。
根據 Ethnologue 2024 年資料,全球約有 1.32 億人使用德語,分布在德國、奧地利、瑞士、列支敦斯登、盧森堡,以及比利時與義大利北部的部分地區。在這些地區裡,Bitte 是日常禮貌的核心,但它的功能遠不只等於「請」。
"Politeness in language is not merely a social nicety but a fundamental dimension of communicative competence. The ways speakers modulate requests reveal deep cultural assumptions about power, distance, and solidarity."
(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)
本指南整理 15 種以上在德語中表達「請」的方法, 從最簡單的 Bitte 到非常客氣的第二式虛擬語氣 (Konjunktiv II) 請求句型。每一則都包含發音、正式程度、例句與文化脈絡,讓你能更有把握地掌握德語禮貌表達。
快速參考: 德語「請」用語一覽
標準的「請」說法
這些是最核心的「請」用法,每個學德語的人都應該會。根據 Duden 字典,Bitte 在日常德語中名列最常用的 100 個字之一。
Bitte
/BIT-teh/
字面意思: 請 / 不客氣 / 給您
“Ein Kaffee, bitte.”
請給我一杯咖啡。
德語最通用的禮貌用語。任何情境、任何地區、任何正式程度都能用。可以放在句首、句中或句尾。
Bitte 就像德語的瑞士刀。沒有其他字能涵蓋這麼多社交功能。在任何德語系國家,你每天都會用到它好幾十次。它可以放句尾 (Ein Wasser, bitte)、放句首 (Bitte, nehmen Sie Platz),也可以單獨當作一句話回應。
這個字源自中古高地德語 biten(請求、要求),而它在德語溝通中的核心地位,幾個世紀以來只增不減。DWDS 語料庫顯示,Bitte 約出現在所有書面德語文本的 0.15% 中,對單一詞來說,這個頻率非常高。
Bitte schön
/BIT-teh SHURN/
字面意思: 請(漂亮地)
“Bitte schön, nehmen Sie Platz.”
請坐。
讓請求更有溫度並加強語氣。也常用在遞東西給別人時,意思是「給您」。餐廳、商店與各種服務情境很常見。
在 Bitte 後面加上 schön(漂亮地、好好地),禮貌程度會再往上提。你在德語服務文化裡會一直聽到: 服務生把餐點放到你面前會說 Bitte schön(意思接近「給您」),你也可以用同一句來提出請求。因為有這種雙重功能,它成了德語裡最常見的兩字短語之一。
Bitte sehr
/BIT-teh ZEHR/
字面意思: 非常請
“Bitte sehr, wie kann ich Ihnen helfen?”
請問我能怎麼幫您?
比 'Bitte schön' 稍微更正式。常見於職場、較高級的服務場合,以及正式書信。'Sehr'(非常)讓語氣更莊重。
Bitte sehr 比 Bitte schön 再正式一點。你會在較高級的餐廳、飯店、正式接待場合,以及職場往來的書信中遇到它。schön 和 sehr 的差別很細: schön 比較溫暖、比較有人情味,sehr 則更端莊、更專業。
一個實用的簡單原則是: 在你家附近常去的麵包店用 Bitte schön,在商務晚宴用 Bitte sehr。兩者都禮貌,但語域不同。
💡 Bitte: 德語的瑞士刀
單獨一個 Bitte,依情境和語調至少可以有六種意思:
- 請: Ein Bier, bitte.(請給我一杯啤酒。)
- 不客氣: Danke!: Bitte!(謝謝!不客氣!)
- 給您: Bitte schön.(遞東西給對方)
- 您先請: Bitte.(示意對方先進)
- 什麼?/ 不好意思?: Bitte?(上揚語調,表示沒聽清楚)
- 請進!: Herein, bitte!(回應敲門)
德國人有時會開玩笑說,一段對話只靠 Bitte 和 Danke 就能撐全場。
正式請求用語
德語的正式禮貌系統很豐富,遠不只一句 Bitte。這些說法在商務場合、公文往來、以及和陌生人互動時很重要。想更了解德語正式語域的使用方式,可以看看我們的德語學習中心。
Ich bitte Sie
/ikh BIT-teh zee/
字面意思: 我請求您
“Ich bitte Sie, das zu berücksichtigen.”
我請您將此納入考量。
直接使用動詞 'bitten'(請求)。比在句子裡加一個 'bitte' 更正式也更直接。常見於商務會議、正式信函與議會發言。
這個結構把 bitten 當成完整動詞使用,而不是句子裡的語氣詞。它更有份量,表示你是在提出一個慎重的請求,而不是隨口在句尾加個 bitte。你會在商務郵件、正式演說與官方文件中看到它。
注意它的文法結構: Ich bitte Sie + zu + 不定詞。例如: Ich bitte Sie, die Unterlagen bis Freitag einzureichen(我請您在週五前提交文件)。這是標準的職場德語寫法。
Wären Sie so freundlich
/VAI-ren zee zo FROYNT-likh/
字面意思: 您是否會如此友善/好心
“Wären Sie so freundlich, mir den Weg zu zeigen?”
您能否好心指個路?
非常客氣,帶點老派的優雅。第二式虛擬語氣 Konjunktiv II 的 'Wären'(會是)加入假設感,表示最高程度的禮貌。常見於正式場合,也常由年長者使用。
這句使用 Wären,也就是 sein(是)的第二式虛擬語氣 (Konjunktiv II)。把請求包成假設句(接近「您是否願意賞臉」),說話者會拉開社交距離,傳達高度尊重。Brown 和 Levinson 的禮貌理論把這稱為「負面禮貌策略」,用來降低對聽者的打擾感。
Dürfte ich Sie bitten
/DURF-teh ikh zee BIT-ten/
字面意思: 我是否可以請求您
“Dürfte ich Sie bitten, das Formular auszufüllen?”
可否請您填寫這份表格?
德語裡最客氣的請求句型。雙重 Konjunktiv II: 'dürfte'(可否/是否可以)+ 'bitten'(請求)。用在最正式的情境: 政府機關、高級飯店、商務談判。
這幾乎是德語禮貌請求的頂點。Dürfte 是 dürfen(被允許)的第二式虛擬語氣,所以你其實是在說:「我是否能被允許向您提出請求」之類的意思,等於把禮貌疊了三層。你可以在政府機關、正式商務談判,或真的需要請重要人物幫忙時使用。
口語、輕鬆的「請」說法
在朋友、家人、或熟同事之間,德語使用者會降低正式程度,改用更放鬆的表達。
Bitteschön
/BIT-teh-shurn/
字面意思: Bitte-schön(合成詞)
“Kannst du mir das Salz geben? (Bitteschön!”
你可以把鹽遞給我嗎?(給你!)
口語中常寫成一個字。既可當輕鬆的「請」,也可表示「給您」。日常互動非常常見,特別是遞東西給別人時。
寫成合成詞 Bitteschön 時,語氣會更日常、更隨和。你遞東西給別人時,這句很自然: 收銀員找你錢會說 Bitteschön,你把朋友的手機還給他也可以說 Bitteschön。簡單、溫暖、幾乎是反射動作。
Ach bitte!
/akh BIT-teh/
字面意思: 拜託啦!
“Ach bitte, komm doch mit! Es wird lustig!”
拜託啦,一起來嘛!會很好玩!
表達央求或溫和的勸說。感嘆詞 'Ach' 增加情緒強度。朋友和家人之間用來說服對方時很常見。
Ach bitte! 在語氣上接近「拜託啦,來嘛!」它帶有情緒重量: 小孩想吃冰淇淋,朋友想說服你去聚會。感嘆詞 Ach 會讓請求更柔和,也更像在撒嬌或拉近距離,而不是交易式的禮貌。
Komm schon
/kom shohn/
字面意思: 快來嘛
“Komm schon, sag ja!”
拜託啦,答應嘛!
不是直接翻譯成「請」,但在口語中有相同的勸說功能。很口語,只用在朋友之間。對陌生人用可能顯得有壓迫感。
Komm schon 比起禮貌,更偏向「推一把」的勸說。它就是德語的「來嘛」,用在你想促使對方做決定的時候。只建議對熟人使用,對陌生人可能會顯得咄咄逼人。
你也可能聽到變體 Na komm(好啦來嘛),加上感嘆詞 Na 會稍微柔和一點。在很熟的朋友之間,Komm schon, bitte! 會把口語勸說和直接央求疊在一起。
間接的禮貌請求: Konjunktiv II 的力量
德語有一套內建的文法禮貌系統,而繁體中文沒有完全對應的形式: 第二式虛擬語氣 Konjunktiv II。把動詞換成虛擬式,你就能把直接的問題變成禮貌、帶假設感的請求。這是想讓德語聽起來自然有禮時,最重要的概念之一。
Könnten Sie...?
/KURN-ten zee/
字面意思: 您可以...嗎?
“Könnten Sie das bitte wiederholen?”
您可以請再說一次嗎?
'können'(能、可以)的 Konjunktiv II。德語最標準的禮貌請求句型。改用 'Können Sie'(你能嗎)會明顯更直接,也更不夠圓滑。
Können Sie(你能嗎)和 Könnten Sie(您可否)差別看起來不大,但母語者會覺得差很多。Können Sie 是在問能力的事實問題。Könnten Sie 則是禮貌的假設式請求,讓對方有空間婉拒而不尷尬。在職場或正式情境中,請優先用 Konjunktiv II。
根據德語協會 Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS),過去二十年書面德語中用 Konjunktiv II 來提出禮貌請求的比例增加了,反映職場溝通更偏向間接表達的文化趨勢。
Würden Sie...?
/VUER-den zee/
字面意思: 您會...嗎?
“Würden Sie mir bitte den Weg zum Bahnhof zeigen?”
您願意請指給我去火車站的路嗎?
'werden'(將會/變成)的 Konjunktiv II。非常萬用,可搭配任何不定詞動詞。常比 'Könnten Sie' 更受偏好,因為它不會暗示懷疑對方的能力。
Würden Sie 是禮貌表達的主力。因為它可以搭配任何不定詞動詞,你就有一個通用公式來提出客氣請求: Würden Sie + bitte + 句尾不定詞。掌握這個句型,你幾乎可以把任何請求說得非常得體。
🌍 Konjunktiv II: 德語內建的禮貌系統
繁體中文常靠語氣詞、委婉說法、或加上「麻煩」「請問」等方式來柔化請求。德語則更進一步,使用 Konjunktiv II 這個完整的語氣系統,專門用來表達假設、條件,以及禮貌。幾組關鍵對應是:
- Können → Könnten(能 → 可否)
- Werden → Würden(會 → 願意/會不會)
- Dürfen → Dürfte(可以/被允許 → 可否/是否可以)
- Sein → Wären(是 → 會是/是否願意)
- Haben → Hätten(有 → 會有/是否能有)
在正式德語裡,使用 Konjunktiv II 不是可有可無的禮節,而是核心的文法期待。省略它可能讓你聽起來很硬,甚至不禮貌。
Dürfte ich?
/DURF-teh ikh/
字面意思: 可否讓我...?
“Dürfte ich kurz vorbeigehen?”
我可以借過一下嗎?
最謙遜的詢問許可方式。'dürfen'(被允許)的 Konjunktiv II。暗示你是在請求一種通融,而不是理所當然。常見於正式與職場情境。
Dürfte ich? 是非常客氣的「請求允許」。Kann ich?(我能嗎)聽起來像在懷疑自己的能力,Darf ich?(我可以嗎)則是直接詢問許可。Dürfte ich? 會再包一層假設感,接近「是否有可能允許我...?」的語氣。它優雅、尊重,也很有德語特色。
"Bitte" 的多重意思
一個字,至少六種意思。情境和語調決定一切:
| 情境 | 意思 | 例句 | 語調 |
|---|---|---|---|
| 提出請求 | 請 | Ein Bier, bitte. | 中性、平 |
| 回應 "Danke" | 不客氣 | Danke!, Bitte! | 溫暖、短促 |
| 遞交物品 | 給您 | Bitte schön.(找零時) | 友善、上揚 |
| 示意對方先 | 您先請 | Bitte.(扶門) | 溫和、邀請 |
| 沒聽清楚 | 不好意思?/ 什麼? | Bitte? | 上揚、疑問 |
| 回應敲門 | 請進! | Herein, bitte! | 清楚、歡迎 |
| 招呼吃喝 | 請自便 | Bitte, greifen Sie zu. | 溫暖、鼓勵 |
🌍 奧地利的 'Bitte' 文化
在奧地利,特別是維也納,Bitte 和 Bitteschön 的使用頻率甚至比德國更高。維也納咖啡館文化以講究的禮貌儀式聞名: 點一杯 Melange(維也納咖啡)時,客人和服務生之間會有一連串 Bitte 與 Danke 的來回。奧地利的招呼語 Grüß Gott 搭配一句 Bitte schön,會營造出溫暖的氛圍,這也成了奧地利待客之道的特色。另一方面,在瑞士德語中,借自法語的 Merci 常在輕鬆的致謝情境取代 Bitte,反映瑞士多語並存的特性。
"Bitte" 在句子中的位置
不同於繁體中文常把「請」放在句首(例如「請坐」)或用「麻煩」等方式前置,德語的 Bitte 位置非常彈性。以下是三個標準位置:
| 位置 | 例句 | 語氣差異 |
|---|---|---|
| 句尾(最常見) | Geben Sie mir das Buch, bitte. | 中性、日常 |
| 句首 | Bitte, geben Sie mir das Buch. | 稍微更強調 |
| 句中(動詞後) | Geben Sie mir bitte das Buch. | 自然、融入句子 |
三種都文法正確。根據曼海姆的德語研究所 Institut für Deutsche Sprache(IDS),許多母語者認為句中位置(nach dem Verb)最自然,因為它把 bitte 融入句子節奏,而不是像附加語一樣掛在後面。
另外,bitte 的位置也會微妙改變重點。放句首(Bitte, schließen Sie die Tür)會把禮貌放到前景,讓請求更像「現在就麻煩你」的感覺。放句中(Schließen Sie bitte die Tür)則最自然、最中性。
💡 'Bitte' + 動詞 = 禮貌的命令句
在德語裡,把 bitte 加到祈使句,命令就會變成禮貌請求。不加的話,你會聽起來像在操練:
- 不加: Setzen Sie sich.(坐下。)生硬。
- 加上: Setzen Sie sich bitte.(請坐。)有禮。
- 不加: Warten Sie.(等著。)冷硬。
- 加上: Bitte warten Sie.(請稍等。)客氣。
這在正式的 Sie 語域中特別重要,因為對方會期待你表現出禮貌。
別人說 "Bitte" 時要怎麼回
因為 Bitte 有很多意思,你的回應完全取決於情境:
| 對方說(情境) | 你回 | 備註 |
|---|---|---|
| Bitte schön.(遞東西給你) | Danke schön! | 標準道謝 |
| Bitte.(幫你扶門) | Danke! 或點頭 | 快速致意 |
| Bitte?(沒聽清楚) | 重複你剛剛說的話 | 對方要你再說一次 |
| Herein, bitte!(請進) | 進去並打招呼: Guten Tag! | 辦公室常見 |
| Bitte, nehmen Sie Platz.(請坐) | Vielen Dank. 然後坐下 | 禮貌接受 |
當別人對你說 Danke(謝謝)時,最自然的回應就是 Bitte。因此它也是德語裡最常見的兩字互動之一: Danke. Bitte. 在任何德語系城市,你每天都會聽到這段對話好幾百次。
用真實德語內容練習
理解德語禮貌模式是一回事,真正能建立流利度的是在對話中聽到它自然出現。德語電影和影集很適合練這件事。你可以注意角色如何依情境、年齡與關係,在口語的 Bitte 和正式的 Könnten Sie 之間切換。
Wordy 讓你用互動字幕看德語電影和影集。你可以點任何單字或片語,即時查看意思、發音與正式程度。你不需要死背清單,而是從真實德語語音中吸收自然的禮貌模式。
想找更多德語內容,可以逛逛我們的部落格,裡面有像是學德語最推薦的電影等指南。你也可以到我們的德語學習頁面 立刻開始練習。
常見問題
德文最常用的「請」怎麼說?
德文的「Bitte」只有「請」這個意思嗎?
德文要怎麼用最有禮貌的方式請求別人?
「Können Sie」和「Könnten Sie」差在哪?
奧地利人和瑞士德語也會用「Bitte」嗎?用法一樣嗎?
來源與參考資料
- Duden,《Die deutsche Rechtschreibung》,第 28 版(2024)
- DWDS(Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache),「Bitte」詞條與用法語料庫
- Ethnologue: Languages of the World,第 27 版(2024),德語條目
- Kramsch, C., Language and Culture(Oxford University Press, 1998)
- Brown, P. & Levinson, S., Politeness: Some Universals in Language Usage(Cambridge University Press)

