快速回答
意大利语里最常用的“对不起”是 Scusa(SKOO-zah),用于随意场合, 正式场合用 Mi scusi(mee SKOO-zee)。表达真诚的歉意和难过时, 意大利人会说 Mi dispiace(mee dee-SPYAH-cheh),字面意思是“这让我不舒服”。关键区别是: scusa 适合小失误, mi dispiace 用于发自内心的懊悔。
简短答案
在意大利语里,最常见的“对不起”是日常小失误用 Scusa (SKOO-zah),真诚道歉用 Mi dispiace (mee dee-SPYAH-cheh)。 在正式场合,改用 Mi scusi (mee SKOO-zee)。这三个表达覆盖了绝大多数场景,也就是简体中文使用者会说“对不起”或“劳驾”的那些情况,但意大利语对它们的区分比简体中文更细。
根据 Ethnologue 2024 年数据,全球约有 8500 万人使用意大利语,分布在意大利、瑞士、圣马力诺和梵蒂冈城。在重视 bella figura(给人留下好印象)和富于表达的沟通文化里,你怎么道歉和道歉本身一样重要。语域用错了(对陌生人太随意,对朋友太正式)会削弱你的真诚感。
“语言不只是用来报告经验的工具,它也是定义经验的框架。一个文化为道歉发展出的词语,会揭示这个文化认为什么值得道歉。”
(改写自 Claire Kramsch,Language and Culture,Oxford University Press,1998)
本指南按类别整理了 15+ 个意大利语道歉表达:随意道歉、真诚道歉、正式表达,以及用于引起注意或借过的“劳驾”。每个表达都包含发音、正式程度、例句和文化语境,帮助你准确判断该用哪一个。
快速参考:意大利语道歉一览
随意道歉
这些是你在日常意大利语生活中最常用的道歉:撞到别人、迟到几分钟、或打断别人说话。根据意大利语语言学机构 Accademia della Crusca 的说法,scusare(原谅,宽恕)从 14 世纪起就是日常道歉的核心动词。
Scusa
/SKOO-zah/
字面意思: 请原谅(你自己)
“Scusa, hai un minuto?”
对不起,你有一分钟吗?
对朋友、家人、同辈的默认随意道歉。使用非正式的“tu”形式。也可用作“劳驾”,用来引起朋友注意。
Scusa 是意大利语道歉里的“万能工具”。从踩到别人脚,到打断谈话,再到请朋友注意你,都能用它。因为它用的是非正式的 tu 变位,所以只对你会用非正式称呼的人使用:朋友、家人、孩子,以及同龄同辈。
重音在第一个音节:SKOO-zah。常见错误是把重音放在第二个音节。避免说成 “skoo-ZAH”。
Scusami
/SKOO-zah-mee/
字面意思: 请原谅我
“Scusami, non volevo disturbarti.”
对不起,我不是故意打扰你的。
比 'Scusa' 更个人化,因为加了代词 'mi'(我)。当你想让道歉更直接、更真诚,但仍保持随意时使用。
在 scusa 后加上 -mi(我),会让道歉更个人化。scusa 有时像条件反射,scusami 则更像在说“请原谅我这个人”。它仍然完全随意和非正式,但分量更重一点。
💡 Tu、Lei 和 Voi:三种“对不起”的形式
意大利语里,“劳驾/对不起”会根据你在跟谁说话而变化。Scusa 用非正式的 tu(你,单数,随意)。Mi scusi 用正式的 Lei(您,单数,正式)。Scusate 用 voi(你们,复数)。用对形式会立刻让意大利人感到你很懂社交分寸。拿不准时,对陌生人默认用 scusi。它永远安全。
Scusate
/skoo-ZAH-teh/
字面意思: 请原谅(你们自己)
“Scusate il ritardo, c'era traffico.”
对不起我迟到了,路上堵车。
复数形式,用于向一群人道歉。和朋友聚餐迟到?从一群人中穿过?用 'Scusate' 就对了。
当你的道歉对象不止一个人时,正确形式是 scusate。比如聚餐迟到、从朋友桌旁挤过去,或对一群人讲话,都该用 scusate,而不是 scusa。
真诚道歉
当场景需要真正的懊悔(不只是随口一句“哎呀”)时,意大利语有更有情绪分量的表达。它们不只是礼貌,更偏向发自内心。
Mi dispiace
/mee dee-SPYAH-cheh/
字面意思: 这让我难过/不快
“Mi dispiace per quello che è successo ieri.”
我为昨天发生的事感到抱歉。
真诚道歉和表达同情的首选。也用于慰问:'Mi dispiace per la tua perdita'(对你的失去我很难过)。情绪分量很足。
Mi dispiace 相当于真诚的“我很抱歉”。它的字面意思(“这让我不快”)也反映了意大利语的道歉方式。它不是直接认错,而是把情况描述成让你感到难过的事。这种间接结构在意大利文化里反而更能传达情绪。
当事情真的重要时用 mi dispiace:朋友的坏消息、你犯了实质性错误、慰问,或任何 scusa 显得太轻的场合。
Mi dispiace molto
/mee dee-SPYAH-cheh MOHL-toh/
字面意思: 这让我非常难过/不快
“Mi dispiace molto, non avrei dovuto dire quello.”
我非常抱歉,我不该那么说。
加上 'molto'(非常/很)会增强真诚度。用于严重道歉或深切慰问。也可以说 'Mi dispiace tantissimo' 来更强烈强调。
加上 molto(非常)或 tantissimo(非常非常)会放大情绪分量。只在确实需要的场合使用:严重错误、深切慰问,或非常真挚的道歉。强化词用多了会变得不值钱。
Perdonami
/pehr-DOH-nah-mee/
字面意思: 原谅我
“Perdonami, ho sbagliato completamente.”
原谅我,我完全错了。
比 'scusami' 更强,因为它请求“原谅”,而不只是“别介意”。非正式,用于你会用 'tu' 称呼的人。正式版本用 'Mi perdoni'。
Perdonami 把层级从“请别介意”升级到“请原谅”。scusa 更像“这点小事请见谅”,perdonami 则是“我需要你的原谅”。它是非正式的(tu 形式),适合朋友和家人。在像意大利这样受天主教影响的文化里,动词 perdonare(原谅)有更强的共鸣,会让人联想到忏悔与赦免的语言。
正式道歉
职场场景、与陌生人互动、以及需要表示尊重的情况,都需要正式意大利语。根据 Zanichelli 的 Lo Zingarelli,正式语域在意大利的商业、政府和服务场景中仍然很关键。
Mi scusi
/mee SKOO-zee/
字面意思: 劳驾/请原谅我(正式)
“Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?”
劳驾,您能告诉我去火车站怎么走吗?
使用 'Lei' 的正式单数道歉。对陌生人、长辈、专业人士,或你想表示尊重的人必备。也常用于在街上或餐厅里引起陌生人注意。
Mi scusi 是 scusa 的正式对应。它使用 Lei(正式的“您”),也是你对不熟的人说话时的默认选择:街上的陌生人、服务员、店员、工作上的联系人。在意大利文化里,初次见面默认用 Lei 并不生硬,而是尊重。
Chiedo scusa
/KYEH-doh SKOO-zah/
字面意思: 我请求原谅/我道歉
“Chiedo scusa per l'inconveniente.”
对造成的不便我表示歉意。
比 'Mi scusi' 更正式,因为使用完整动词 'chiedere'(请求)。常见于职场邮件、商务会议和正式沟通。也可加强:'Vi chiedo scusa'(向各位道歉)。
Chiedo scusa 字面是“我请求原谅”。你会在商务邮件、正式信件和职场场景里经常看到它。它比 mi scusi 更郑重,因为它把道歉表达成主动的请求,而不是随口一句。
La prego di scusarmi
/lah PREH-goh dee skoo-ZAR-mee/
字面意思: 我恳请您原谅我
“La prego di scusarmi per il ritardo nella risposta.”
恳请您原谅我回复迟了。
非常正式且谦恭。用于商务往来、正式致歉,以及需要最大礼貌的场合。'La' 指正式的 'Lei'。
这是完整的正式道歉。你会在商务信函、官方声明,或对地位明显更高的人时使用。动词 pregare(祈求,恳求)带来更强的谦卑感,简体中文的“请见谅”很难完全对应这种语气。
Chiedo venia
/KYEH-doh VEH-nyah/
字面意思: 我请求宽恕/赦免
“Chiedo venia se mi permetto di dissentire.”
若我冒昧提出异议,敬请见谅。
文学化且偏古典。'Venia' 源自拉丁语,意为恩典或宽恕。用于法律程序、非常正式的演讲,以及喜欢戏剧化措辞的意大利人。你会在经典意大利文学中见到它。
Chiedo venia 是最优雅的文学意大利语之一。Venia 源自拉丁语 venia(恩典、宽恕、赦免),带有很强的戏剧感。你会在法律语境、学术写作,以及喜欢用夸张词汇的意大利人口中听到它。日常对话里用它会显得刻意“演”,但在意大利,这不一定是坏事。
Sono spiacente
/SOH-noh spyah-CHEHN-teh/
字面意思: 我很遗憾/抱歉
“Sono spiacente, ma non possiamo accettare la sua richiesta.”
很抱歉,但我们无法接受您的请求。
正式且略显疏离。常用于以职业身份传达坏消息:医生、官员、客服人员。比 'mi dispiace' 少一些情感温度。
mi dispiace 更像个人的难过,sono spiacente 则保持职业距离。酒店前台用它告诉你没有空房,医生也可能在说坏消息前用它。它正确且礼貌,但刻意克制。
用于引起注意和借过的“劳驾”
意大利语会区分“为错误道歉”和“请求让路或引起注意”。简体中文里常用“劳驾”一词把两者都涵盖了。
Permesso
/pehr-MEHS-soh/
字面意思: 许可/我可以吗?
“Permesso, posso passare?”
劳驾,我可以过去吗?
很有意大利特色。用于在空间中移动:进别人家、在公交车上挤过去、穿过拥挤的集市。进别人家不说 'permesso' 会被认为不礼貌。
Permesso 是本指南里最有意大利特色的表达之一。它没有直接的简体中文对应,意思更接近“我可以进入或通过这个空间吗”。你进别人家时会说它(即使门开着),在拥挤公交上挤过去会说它,在人满的餐厅里穿行也会说它。
Accademia della Crusca 指出,permesso 体现了意大利文化对 rispetto dello spazio(对个人与共享空间的尊重)的重视。进别人家时不说 permesso(即使对方邀请了你)会被视为社交失误,意大利人会注意到。
🌍 “Permesso-Avanti”的固定对话
当你敲门或进入房间说 Permesso?(疑问语调上扬)时,对方会回答 Avanti!(进来!)或 Prego, avanti!(请进!)。这种两步对话(先请求许可,再得到许可)是意大利家庭和办公室里很根深蒂固的社交仪式。跳过 Permesso 直接走进去会显得冒失,即使是很熟的朋友也一样。
Scusi
/SKOO-zee/
字面意思: 劳驾(正式)
“Scusi, sa dov'è la fermata dell'autobus?”
劳驾,您知道公交站在哪吗?
‘scusa’ 的正式版本,用于礼貌地引起陌生人注意。问路、叫服务员、或接近不认识的人时的标准说法。
Scusi 是正式的“引起注意用语”。你在街上拦人问路、叫服务员,或在职场场景里礼貌打断别人时,用 scusi 就对了。严格说它是 scusare 的 Lei 形式,但实际使用中,它几乎就是对不熟的人通用的礼貌“劳驾”。
如何回应意大利语道歉
会优雅地接受道歉,和会道歉一样重要。下面是意大利人常见的回应方式。
| 对方说 | 你回应 | 含义 |
|---|---|---|
| Scusa / Scusami | Non ti preoccupare | 没事,别担心(非正式) |
| Scusa / Scusami | Figurati! | 别放在心上(非正式) |
| Scusa / Scusami | Ma di che! | 哪儿的话,不用(客气) |
| Mi scusi | Non si preoccupi | 没事,别担心(正式) |
| Mi scusi | Si figuri | 别放在心上(正式) |
| Mi dispiace | Non fa niente | 没关系 |
| Mi dispiace | Non è colpa tua | 不是你的错 |
| Permesso | Prego / Avanti! | 请 / 请进,请过! |
💡 'Figurati' 和 'Si figuri':语域切换
Figurati(非正式)和 Si figuri(正式)都表示“别放在心上”或“没事”。它们是最有意大利味的接受道歉方式。对朋友用 figurati,对陌生人或职场场景用 si figuri。潜台词很温暖:你道歉的事太小了,我根本不介意。
意大利式表达与道歉文化
意大利语道歉很少只是“说一句”。语言学家 Claire Kramsch 指出,语言和文化不可分割。在意大利,道歉也会带上肢体语言、语气和一点戏剧感。
在意大利北部,道歉往往更克制、更有分寸,这与邻近的奥地利和瑞士的文化影响有关。在意大利南部,你会听到更大的音量、更多手势和更强的情绪。罗马人说 mi dispiace 可能会把手放在胸口,那不勒斯人可能会双手并用,再配上痛苦表情来加强语气。
“意大利人不只是道歉,他们会把道歉‘演出来’。手势、语气和表情承载的意义,和词语本身一样多。”
(文化观察,研究依据见 Language and Culture,Kramsch,1998)
这种表达并不等于不真诚。在意大利文化里,道歉时展示情绪,反而说明你真的在乎。平淡、单调的 mi dispiace 在意大利听者耳中,可能比带手势和情绪的说法更不真诚。想了解更多文化细节,可以查看我们的意大利语学习资源。
用真实意大利语内容练习
读懂道歉表达能给你词汇,但真正的差别来自听母语者自然地说出来。意大利电影以情绪张力闻名,从费里尼经典里克制的道歉,到现代意大利剧情片里激烈的对峙场面。
Wordy 让你用互动字幕观看意大利电影和剧集。当角色说 mi dispiace 或 scusa 时,你可以点字幕立刻查看发音、正式程度和文化语境。你吸收的不只是词,还包括语气、手势,以及每种道歉在什么情境下最自然。
想要更多意大利语内容,可以逛我们的博客,里面有指南,比如学习意大利语最适合看的电影。你也可以访问我们的意大利语学习页面,从今天开始用真实母语内容练习。
常见问题
意大利语 scusa 和 mi dispiace 有什么区别?
意大利语里想礼貌地引起别人注意, “excuse me”怎么说?
mi dispiace 的字面意思是什么?
scusa、scusi、scusate 分别什么时候用?
permesso 算意大利语里的道歉吗?
来源与参考资料
- Accademia della Crusca, 意大利语领域最权威的机构之一, 成立于 1583 年
- Zanichelli, Lo Zingarelli, 《意大利语词典》, 2025 年版
- Ethnologue: Languages of the World, 意大利语词条, 2024 年
- Kramsch, C. (1998). 《Language and Culture》. Oxford University Press.

