← 返回博客
🇮🇹意大利语

意大利语怎么说对不起: 从 Scusa 到 Mi dispiace 的 15+ 种道歉说法

作者:Sandor更新于: 2026年3月29日阅读需 9 分钟

快速回答

意大利语里最常用的“对不起”是 'Scusa' (SKOO-zah), 适合随意场合, 而正式场合用 'Mi scusi' (mee SKOO-zee)。表达真诚的歉意和难过时, 意大利人会说 'Mi dispiace' (mee dee-SPYAH-cheh), 字面意思是“这让我不快”。关键区别: scusa 用于小失误, mi dispiace 用于发自内心的懊悔。

简短答案

在意大利语里,最常见的道歉说法是日常小失误用 Scusa (SKOO-zah),真诚道歉用 Mi dispiace (mee dee-SPYAH-cheh)。 在正式场合,改用 Mi scusi (mee SKOO-zee)。这三种表达覆盖了绝大多数场景, 在这些场景里,简体中文使用者可能会说“对不起”或“劳驾”。但意大利语对它们的区分比简体中文更细。

根据 Ethnologue 2024 年数据,全球大约有 8500 万人使用意大利语,分布在意大利、瑞士、圣马力诺和梵蒂冈城。意大利文化重视 bella figura(给人留下好印象)和富有表现力的交流方式,所以你怎么道歉,和道歉本身一样重要。语体用错了(对陌生人太随意,对朋友太正式)会削弱你的真诚感。

"Language is not simply a reporting device for experience but a defining framework for it. The words a culture develops for apology reveal what that culture considers worth apologizing for."

(改写自 Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

本指南按类别整理了 15+ 个意大利语道歉表达:随意道歉、真诚道歉、正式表达,以及用于引起注意或借过的“劳驾”。每个表达都包含发音、正式程度、例句和文化语境,帮助你准确判断什么时候该用哪一个。


快速参考:意大利语道歉一览


随意道歉

这些是你在意大利语日常生活中最常用的道歉:比如撞到别人、迟到几分钟、或打断别人说话。根据 Accademia della Crusca 的说法,scusare(原谅,宽恕)从 14 世纪起就是日常意大利语道歉的核心动词。

Scusa

随意

/SKOO-zah/

字面意思: 请原谅(你自己)

Scusa, hai un minuto?

对不起,你有一分钟吗?

🌍

对朋友、家人、同辈的默认随意道歉。使用非正式的 'tu' 形式。也可用作'劳驾'来引起朋友注意。

Scusa 是意大利语道歉里的“万能工具”。从踩到别人脚,到打断对话,再到请朋友注意你,都能用它。因为它用的是非正式的 tu 变位,所以只对你会用非正式称呼的人使用:朋友、家人、孩子,以及同龄同辈。

重音在第一个音节:SKOO-zah。常见错误是把重音放在第二个音节。避免说成 "skoo-ZAH."

Scusami

随意

/SKOO-zah-mee/

字面意思: 请原谅我

Scusami, non volevo disturbarti.

对不起,我不是故意打扰你的。

🌍

因为加了代词 'mi'(我),比 'Scusa' 更个人化。你想让道歉更直接、更真诚,但仍保持随意时使用。

scusa 后面加上 -mi(我),会让道歉更个人化。scusa 有时像条件反射一样脱口而出,而 scusami 更像是在说“请原谅我这个人”。它仍然是完全随意、非正式的表达,但分量更重一点。

💡 Tu、Lei 和 Voi:三种'对不起'的形式

意大利语里,“劳驾/对不起”会根据你在和谁说话而变化。Scusa 用非正式的 tu(你,单数,随意)。Mi scusi 用正式的 Lei(您,单数,正式)。Scusatevoi(你们,复数)。用对形式会立刻让意大利人感到你很懂社交分寸。拿不准时,对陌生人默认用 scusi,永远安全。

Scusate

礼貌

/skoo-ZAH-teh/

字面意思: 请原谅(你们自己)

Scusate il ritardo, c'era traffico.

对不起我来晚了,路上堵车。

🌍

复数形式,用于向一群人道歉。和朋友聚餐迟到?从一群人中穿过去?用 'Scusate' 就对了。

当你的道歉对象不止一个人时,正确形式是 scusate。比如聚餐迟到、从一桌朋友旁边挤过去、或对一群人讲话时,都应该用 scusate,而不是 scusa


真诚道歉

当场景需要真正的懊悔(而不是随口一句“哎呀”)时,意大利语有一些更有情绪分量的表达。它们不只是社交礼貌,而是更走心的道歉。

Mi dispiace

礼貌

/mee dee-SPYAH-cheh/

字面意思: 这让我不舒服/难过

Mi dispiace per quello che è successo ieri.

我为昨天发生的事感到抱歉。

🌍

真诚道歉和表达同情的首选。也用于慰问:'Mi dispiace per la tua perdita'(节哀/为你的失去感到难过)。情绪分量很足。

Mi dispiace 相当于意大利语里真诚的“我很抱歉”。它的字面意思(“这让我不舒服/难过”)也透露了意大利语道歉的思路。它不是直接承认过错,而是把情况描述成“让我感到难过的事”。这种间接结构在意大利文化里反而更能传达情绪。

当事情真的重要时用 mi dispiace:朋友的坏消息、你犯的严重错误、慰问、或任何 scusa 显得太轻的场合。

Mi dispiace molto

礼貌

/mee dee-SPYAH-cheh MOHL-toh/

字面意思: 这让我非常难过

Mi dispiace molto, non avrei dovuto dire quello.

我非常抱歉,我不该那么说。

🌍

加上 'molto'(非常)会增强真诚度。用于更严重的道歉或深切慰问。更强还可以说 'Mi dispiace tantissimo'。

加上 molto(非常)或 tantissimo(非常非常)会放大情绪分量。只在确实需要的场合使用:严重错误、深切慰问、或非常走心的道歉。强化词用多了,反而会显得不值钱。

Perdonami

随意

/pehr-DOH-nah-mee/

字面意思: 原谅我

Perdonami, ho sbagliato completamente.

原谅我,我完全错了。

🌍

比 'scusami' 更强,因为它请求的是'原谅',而不只是'别介意'。非正式,用于你用 'tu' 称呼的人。正式版本用 'Mi perdoni'。

Perdonami 把程度从“请别介意”升级到“请原谅我”。scusa 更像“为这点小事抱歉”,而 perdonami 是“我需要你的原谅”。它是非正式的(tu 形式),适合朋友和家人。在像意大利这样受天主教影响的文化里,动词 perdonare(原谅)也更有共鸣,会让人联想到忏悔与赦免的语言。


正式道歉

职场场景、与陌生人的互动、以及需要表示尊重的情况,都需要更正式的意大利语。根据 Zanichelli 的 Lo Zingarelli,正式语体在意大利的商务、政府和服务场景中仍然很关键。

Mi scusi

正式

/mee SKOO-zee/

字面意思: 劳驾/请原谅我(正式)

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

劳驾,您能告诉我去火车站怎么走吗?

🌍

使用 'Lei' 的正式单数道歉。对陌生人、长辈、专业人士,或你想表示尊重的人都必备。也常用于在街上或餐厅里引起陌生人注意。

Mi scusiscusa 的正式对应说法。它使用 Lei(正式的“您”)形式,是你对不熟的人说话时的默认选择:街上的陌生人、服务员、店员、工作上的联系人。在意大利文化里,初次见面先用 Lei 并不生硬,而是礼貌。

Chiedo scusa

正式

/KYEH-doh SKOO-zah/

字面意思: 我请求原谅/我道歉

Chiedo scusa per l'inconveniente.

对给您带来的不便,我深表歉意。

🌍

比 'Mi scusi' 更正式,因为用了完整动词 'chiedere'(请求)。常见于职场邮件、商务会议和官方沟通。也可加强:'Vi chiedo scusa'(向各位道歉/请求原谅)。

Chiedo scusa 字面是“我请求原谅”,你会在商务邮件、正式信件和职业场合经常看到。它比 mi scusi 更郑重,因为它把道歉表达成一个主动的请求,而不是随口一句。

La prego di scusarmi

非常正式

/lah PREH-goh dee skoo-ZAR-mee/

字面意思: 我恳请您原谅我

La prego di scusarmi per il ritardo nella risposta.

恳请您原谅我回复迟了。

🌍

非常正式且带有敬意。用于商务往来、正式道歉、以及需要最大程度礼貌的场合。'La' 指正式的 'Lei'。

这是完整的正式道歉句式,适合商务信函、官方声明,或对地位明显更高的人说话时使用。动词 pregare(祈求,恳求)带来一种谦卑感,简体中文的“请您原谅”更接近它的语气。

Chiedo venia

非常正式

/KYEH-doh VEH-nyah/

字面意思: 我请求宽恕/赦免

Chiedo venia se mi permetto di dissentire.

若我冒昧提出不同意见,还请见谅。

🌍

文学化且略古典。'Venia' 源自拉丁语,意为恩典或宽恕。用于法律程序、非常正式的演讲,或喜欢戏剧化措辞的意大利人。你也会在经典意大利文学里见到它。

Chiedo venia 是非常优雅的文学意大利语。Venia 来自拉丁语 venia(恩典、宽恕、赦免),带一点古典戏剧感。你会在法律语境、学术写作里见到它,也会听到一些喜欢华丽措辞的意大利人使用。日常对话里用它会显得刻意“戏剧化”,但在意大利,这不一定是坏事。

Sono spiacente

正式

/SOH-noh spyah-CHEHN-teh/

字面意思: 我很遗憾/抱歉

Sono spiacente, ma non possiamo accettare la sua richiesta.

很抱歉,但我们无法接受您的请求。

🌍

正式且略显疏离。常用于以职业身份传达坏消息:医生、官员、客服人员。情感温度比 'mi dispiace' 更低。

mi dispiace 更偏个人情绪,而 sono spiacente 会保持职业距离。比如酒店前台告诉你没有空房,或医生在说出困难消息前使用。它正确、礼貌,但刻意克制。


用于引起注意和借过的“劳驾”

意大利语会区分“为错误道歉”和“请求让路或引起注意”。简体中文有时也会用同一个“劳驾/不好意思”覆盖两种情况,但意大利语区分更明确。

Permesso

礼貌

/pehr-MEHS-soh/

字面意思: 许可/我可以吗?

Permesso, posso passare?

劳驾,我可以过去吗?

🌍

很有意大利特色。用于在空间中移动:进别人家、在公交车上从人群中挤过去、穿过拥挤的集市。进别人家不说 'permesso' 会被认为不礼貌。

Permesso 是本指南里最“意大利”的表达之一。它没有完全对应的简体中文单词,它特指“我可以进入或通过这个空间吗”。你进别人家时会说它(即使门开着),在拥挤公交上挤过去时会说它,在人满的餐厅里穿行也会说它。

Accademia della Crusca 指出,permesso 体现了意大利文化对 rispetto dello spazio(尊重个人与共享空间)的重视。进别人家时不说 permesso(哪怕对方邀请了你)会被视为社交失误,意大利人会注意到。

🌍 'Permesso-Avanti' 的固定对话

当你敲门或进入房间说 Permesso?(升调,像提问),对方通常会回答 Avanti!(进来!)或 Prego, avanti!(请进!)。这种两步式对话(先请求许可,再得到许可)是意大利家庭和办公室里很根深蒂固的社交仪式。跳过 Permesso 直接走进去会显得冒失,即使是很熟的朋友也一样。

Scusi

礼貌

/SKOO-zee/

字面意思: 劳驾(正式)

Scusi, sa dov'è la fermata dell'autobus?

劳驾,您知道公交站在哪吗?

🌍

'scusa' 的正式版本,用于礼貌地引起陌生人注意。问路、叫服务员、或接近不认识的人时的标准说法。

Scusi 是正式的“引起注意用语”。你在街上拦人问路、叫服务员、或在职场场合礼貌打断别人时,用的就是 scusi。严格来说它是 scusareLei 形式,但实际使用中,它就是对不熟的人通用的礼貌“劳驾”。


如何回应意大利语道歉

会得体地接受道歉,和会道歉一样重要。下面是意大利人常见的回应方式。

对方说你回应含义
Scusa / ScusamiNon ti preoccupare没事,别放在心上(非正式)
Scusa / ScusamiFigurati!别在意!(非正式)
Scusa / ScusamiMa di che!哪儿的话!/ 不用道歉!
Mi scusiNon si preoccupi没事,别放在心上(正式)
Mi scusiSi figuri别在意(正式)
Mi dispiaceNon fa niente没关系
Mi dispiaceNon è colpa tua不是你的错
PermessoPrego / Avanti!请 / 你先请!

💡 'Figurati' 和 'Si figuri',语体切换

Figurati(非正式)和 Si figuri(正式)都表示“别在意”或“不用放在心上”。它们是最有意大利味的接受道歉方式。对朋友用 figurati,对陌生人或职场场合用 si figuri。潜台词很温暖:你道歉的事太小了,我根本没当回事。


意大利式表达和道歉文化

意大利语道歉很少只是“说一句话”。语言学家 Claire Kramsch 指出,语言和文化不可分割。在意大利,这意味着道歉也带着肢体语言、语气和一点戏剧感。

在意大利北部,道歉往往更克制、更有分寸,受到邻国奥地利和瑞士的文化影响。在意大利南部,你会遇到更大的音量、更多手势、更强的情绪强度。罗马人说 mi dispiace 时可能会把手放在胸口,那不勒斯人可能会双手齐上,再配一个痛苦表情来加强效果。

"Italians do not simply apologize; they perform the apology. The gesture, the tone, and the facial expression carry as much meaning as the words themselves."

(这一文化观察得到 Language and Culture, Kramsch, 1998 的研究支持)

这种表现力不等于不真诚。在意大利文化里,道歉时展示情绪,反而表示你真的在乎。一个平淡、单调的 "mi dispiace" 对意大利听者来说,可能比带手势、带情绪的说法更不真诚。想了解更多这类文化细节,可以查看我们的意大利语学习资源


用真实意大利语内容练习

读懂道歉表达能给你词汇,但真正拉开“课本意大利语”和“真实意大利语”差距的,是听母语者在自然语境里怎么说。意大利电影以情绪张力闻名,从费里尼经典作品里克制的道歉,到现代意大利剧情片里激烈的对峙,都能听到真实的道歉方式。

Wordy 让你用互动字幕观看意大利电影和剧集。当角色说 mi dispiacescusa 时,你可以点字幕立刻查看发音、正式程度和文化语境。你吸收的不只是词,还包括语气、手势,以及每种道歉在什么场景下最自然。

想要更多意大利语内容,可以逛我们的博客,里面有包括学习意大利语最好的电影在内的指南。你也可以访问我们的意大利语学习页面,从今天开始用真实母语内容练习。

常见问题

意大利语里 scusa 和 mi dispiace 有什么区别?
'Scusa' (SKOO-zah) 用于小麻烦, 比如撞到人、打断别人或引起注意, 更接近“借过/不好意思”。'Mi dispiace' (mee dee-SPYAH-cheh) 表达真诚的难过或后悔, 适合重要的事。前者更随意, 后者更走心。
意大利语里想礼貌地引起别人注意, “excuse me” 怎么说?
对陌生人想礼貌引起注意, 用 'Scusi' (SKOO-zee), 比如叫服务员或在街上拦人。对朋友用 'Scusa' (SKOO-zah)。在人群或门口要挤过去时常说 'Permesso' (pehr-MEHS-soh), 这是很意大利的说法。
mi dispiace 的字面意思是什么?
'Mi dispiace' 字面是“这让我不快/难过”, 来自 'mi' (对我) 和 'dispiace' (使不快)。这种结构体现意大利语道歉方式: 不一定直接认错, 而是表达你对情况感到难过。也常用于同情、慰问和真诚道歉。
scusa、scusi、scusate 分别什么时候用?
它们是同一动词对不同对象的变位。'Scusa' 是非正式单数 (tu), 用于朋友同辈。'Scusi' 是正式单数 (Lei), 用于陌生人、长辈和职场场合。'Scusate' 是复数 (voi), 对一群人道歉时用。用对会显得更懂礼貌。
permesso 算意大利语里的道歉吗?
'Permesso' (pehr-MEHS-soh) 不算严格的道歉, 更像“请让我过一下/我可以过去吗”。进别人家、在公交上挤过去或穿过拥挤房间时会说。它很礼貌也很常见, 这些场景不说可能会显得没礼貌。

来源与参考资料

  1. Accademia della Crusca, 意大利语领域最权威的机构之一, 成立于 1583 年
  2. Zanichelli, Lo Zingarelli, 《Vocabolario della lingua italiana》(2025 版)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 意大利语词条 (2024)
  4. Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南