← 返回博客
🇩🇪德语

德语怎么说再见: 适用于各种场合的16种告别说法

作者:Sandor更新于: 2026年3月30日阅读需 9 分钟

快速回答

德语里最常见的再见是'Tschüss'(CHEWS), 在德国各地的随意或中性场合都能用。正式场合用'Auf Wiedersehen'(owf VEE-der-zay-en), 字面意思是'直到我们再次见面'。各地告别差异很大: 巴伐利亚用'Pfüat di', 德国西南部常说'Ade', 瑞士有'Adie', 南部地区和奥地利常用'Servus'。

简短答案

德语里最常见、最随意的告别说法是 Tschüss (CHEWS),而最标准、最正式的告别是 Auf Wiedersehen (owf VEE-der-zay-en)。 这两个基本覆盖了德国日常生活中绝大多数告别场景。但德语的告别远不止这两种。它还有大量带有地域、场合和情绪色彩的告别方式,母语者会很精准地使用。

德语在六个国家有超过 1.3 亿使用者(德国、奥地利、瑞士、列支敦士登、卢森堡、比利时),根据 Ethnologue 的 2024 年数据,它位列全球使用人数最多的十二种语言之一。中欧范围这么广,就意味着在汉堡说再见,听起来和在慕尼黑、维也纳或苏黎世说再见会很不一样。

"The farewell formulas of German are a linguistic map of regional identity. Where a speaker says Tschüss, Pfüat di, or Ade tells you more about their origins than almost any other single word."

(Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, De Gruyter, 2015)

本指南按类别整理了 16 个必学德语告别语:通用、随意、正式、地域、情境。每个都包含发音、例句,以及你需要的文化语境,帮助你用得自然又准确。


快速参考:一眼看懂德语告别语


通用告别语

这些告别语在所有德语使用地区都听得懂。德国权威词典 Duden 把它们列为标准的高地德语(Hochdeutsch)。

Tschüss

随意

/CHEWS/

字面意思: 再见(源自法语 'adieu')

Okay, ich muss los. Tschüss!

好,我得走了。拜拜!

🌍

德国最常见的随意告别语。最初是德国北部的说法,但从 20 世纪末开始在全国普及。适用于商店、朋友、同事、熟人,也能对陌生人用在简短互动结束时。

Tschüss 是德语里最日常的“再见”。你会最常听到它出现在分别时,比如面包店、办公室、朋友之间,甚至和陌生人短暂交流结束时。

它的来源很意外:Tschüss 追溯到法语 adieu(“托付给上帝”),后来进入低地德语方言,变成 adjüs,再逐渐演变成今天的形式。根据 Duden,Tschüss 曾经被认为是北方地区用语,但到 1990 年代已经完全成为全德通用的告别语。

💡 拼写提示

你可能会在较老的文本里看到 Tschüss 写成 Tschüs(只有一个 s)。Duden 认可两种拼写,但现在更标准的是双 s。相关的加强形式 Tschüssi 带有更亲昵、略俏皮的语气。

Auf Wiedersehen

正式

/owf VEE-der-zay-en/

字面意思: 直到我们再次见面

Vielen Dank für das Gespräch. Auf Wiedersehen, Herr Doktor.

非常感谢这次谈话。再见,医生。

🌍

最标准的正式告别语。用于职场场合,对用 'Sie' 称呼的陌生人,在商店和餐馆,以及会议结束时。相当于一种更正式、更有礼貌的'再见'。

Auf WiedersehenTschüss 的正式对应说法,字面意思是“直到再次见面”。在职场、对长辈、正式场合,或任何你会使用正式代词 Sie 的情境里,都可以用它。

这个说法暗含“还会再见”的承诺,所以比直接说“再见”更温和。日常口语里,你有时也会听到它被缩短成 Wiedersehen!,省略 Auf,语气会稍微不那么正式,但仍然礼貌。


随意告别语

在朋友、家人、同龄人之间,这些轻松的告别语最常见。它们自然、温暖,适合任何非正式场合。

Bis bald

随意

/bis BAHLT/

字面意思: 很快再见

War schön mit euch! Bis bald!

和你们在一起很开心!回头见!

🌍

当你预计还会再见面,但没有具体日期时,用这个温暖、开放式的告别语。适用于朋友、家人、熟人,在所有德语地区都自然。

Bis bald 相当于德语的“回头见”。它积极、面向未来,但不承诺具体时间。它是最常用的随意告别语之一,尤其常见于经常见面的朋友和同事之间。

Bis morgen

随意

/bis MOR-gen/

字面意思: 明天见

Feierabend! Bis morgen, alle zusammen.

下班啦!大家明天见。

🌍

当你确定第二天会再见到同事时,这是办公室里的标准告别语。也常用于同学和有固定计划的朋友之间。自然又高效。

Bis morgen 是工作日或上学日结束时的常用告别语。它直接、实用,不需要额外解释,很符合德国人喜欢的效率。你也会在周五听到 Bis Montag(周一见)。

Bis später

随意

/bis SHPAY-ter/

字面意思: 待会儿见

Ich hole nur schnell Kaffee. Bis später!

我去快速买杯咖啡。待会儿见!

🌍

当你们会在同一天再次见面时使用。常见于同事、约好行程的朋友,或暂时离开一下的人。

Bis später 表示间隔比 Bis bald 更短,你预计当天就会再碰面。很接近的 Bis dann(到时候见)用法也类似,大多数场景可以互换。

Ciao

随意

/CHOW/

字面意思: 拜拜(来自意大利语)

Ciao, Leute! Wir sehen uns am Samstag.

拜拜,各位!周六见。

🌍

从意大利语借来,在德语国家广泛使用,尤其在德国南部、奥地利和瑞士更常见。年轻人用得多。既可当问候也可当告别,但在德语里主要用作告别。

Ciao 从意大利语进入德语后,已经非常“本地化”。它在奥地利和瑞士尤其流行,因为那里受意大利文化影响很深。在德国各地的年轻城市人群中也很常见。Duden 也把它正式列为标准德语告别语。

Mach's gut

随意

/mahks GOOT/

字面意思: 好好过 / 做得好

Pass auf dich auf. Mach's gut!

照顾好自己。保重!

🌍

温暖、关心的告别语,相当于中文里的'保重'。带有真诚祝福。常用于分别时间较长,或下次见面不确定时。

Mach's gut(是 Mach es gut 的缩略)比 Tschüss 更有情绪分量。你在真心希望对方一切都好时会用它,比如周末相聚后分别、朋友要搬走、或离开一个短期内不会再见到所有人的聚会。最自然的回应是 Du auch!(你也是!)。


正式和情境告别语

这些告别语对职场、电话沟通,以及一些需要固定表达的场景很关键。

Auf Wiederhören

正式

/owf VEE-der-huh-ren/

字面意思: 直到我们再次听到彼此

Vielen Dank für Ihren Anruf. Auf Wiederhören.

感谢您的来电。再见。

🌍

电话场景专用的正式告别语。因为电话里是'听'而不是'看',所以用它替代 'Auf Wiedersehen'。在商务电话、客服,以及任何正式通话中都很常见。

Auf Wiederhören 的构造非常合逻辑:电话里你不能“看见”(sehen)对方,所以把动词换成“听见”(hören)。这个电话专用告别语在客服、商务沟通和任何正式通话里都很标准。在职业场合的电话里不说它,会显得很突兀。

🌍 德语电话礼仪

德语里有一些固定的电话习惯。接电话时,人们常直接报姓(比如 MüllerSchmidt),正式通话结束时用 Auf Wiederhören。朋友之间的随意通话,结尾用 TschüssBis dann 完全没问题。告别语的正式程度要和通话的正式程度匹配。

Gute Nacht

礼貌

/GOO-teh NAKHT/

字面意思: 晚安

Es ist schon spät. Gute Nacht, schlaf gut!

已经很晚了。晚安,睡个好觉!

🌍

只用作告别语,从不用作问候。用于对方要睡觉,或深夜分别时。常搭配 'Schlaf gut!'(睡个好觉!)让语气更温暖。

Guten Abend(晚上好)这种问候不同,Gute Nacht 严格来说只能当告别语,它表示一天结束,接下来要睡觉。这个区别容易让很多中文母语者混淆,因为中文里“晚安”基本只在告别时用,但在一些语言里“good night”有时也会被当作夜晚的问候。德语里界限很清楚:Guten Abend 用来打招呼,Gute Nacht 用来道别。

Schönen Tag noch

礼貌

/SHUH-nen TAHK nokh/

字面意思: 祝你今天接下来过得愉快

Hier ist Ihr Wechselgeld. Schönen Tag noch!

这是找您的零钱。祝您今天愉快!

🌍

店员、收银员和服务人员常用的标准礼貌告别语。也可用于一般礼貌对话。变体包括 'Schönes Wochenende'(周末愉快)和 'Schönen Abend noch'(晚上愉快)。

Schönen Tag noch 很像“服务态度很好”的告别语:礼貌、温和、专业。你会在面包店、超市收银台、药店、诊所经常听到。它也会随时间变化:天黑后说 Schönen Abend noch(晚上愉快),周五说 Schönes Wochenende(周末愉快)。最自然的回应是 Danke, gleichfalls!(谢谢,你也一样!)。

Leb wohl

正式

/layb VOHL/

字面意思: 好好生活

Leb wohl, mein Freund. Ich werde dich vermissen.

永别了,我的朋友。我会想你的。

🌍

文学化、情绪很重的告别语,暗示长期甚至永久的分别。日常口语里很少用,带有郑重和终局感。常见于文学、诗歌、歌词,以及非常动情的告别场景。

Leb wohl 是德语里分量很重的告别语。它留给真正的离别时刻,比如搬去另一个国家、结束一段关系,或未来是否还能见面不确定甚至不可能。在日常对话里,用 Leb wohl 对同事说“下班了再见”会显得戏剧化到不合时宜。但在合适的时刻,它会非常动人。

这个短语在德语文学和音乐里很常见,从歌德到现代 Schlager 歌曲都有。歌德学院也提到,它在德语文学传统中一直保有影响力,因为它承认离别的痛感。


地域告别语

就像德语区的问候差异很大,告别语也一样。这些地域形式不是俚语,而是在当地很标准、很受认可的表达,并且被 Variantenwörterbuch des Deutschen 收录。

Pfüat di

随意

/PFEW-aht dee/

字面意思: 愿上帝保佑你(巴伐利亚语)

Pfüat di, Sepp! Bis zum nächsten Stammtisch!

拜拜,Sepp!下次老地方聚会见!

🌍

巴伐利亚和奥地利大部分地区的标准随意告别语。来自 'Behüte dich Gott'(愿上帝保佑你)。在当地就像北方的 'Tschüss' 一样日常。正式版本是 'Pfüat eana'(使用 Sie 形式)。

Pfüat di 相当于巴伐利亚和奥地利版的 Tschüss,你一说出口就会暴露“南方来路”。它的词源很温暖,来自 Behüte dich Gott(愿上帝保佑你),但现代使用里几乎没有宗教意味。

在巴伐利亚,你到处都会听到 Pfüat di,比如肉铺、啤酒花园、朋友之间、出租车里。在巴伐利亚乡村,用 Tschüss 虽然大家听得懂,但可能会让你显得像外地人。正式版本 Pfüat eana(使用礼貌代词对应形式)用于陌生人和长辈。

Ade

随意

/ah-DAY/

字面意思: 托付给上帝(源自法语 'adieu')

Ade, mir sehen uns näschte Woch!

拜拜,下周见!

🌍

德国西南部的传统告别语:巴登-符腾堡、施瓦本,以及莱茵兰部分地区。直接源自法语 'adieu'。在这些地区仍与 'Tschüss' 并行使用。

Ade 是施瓦本、巴登以及德国西南部的代表性告别语。它直接来自法语 adieu,反映了莱茵河沿岸几个世纪的文化交流。虽然 Tschüss 在各地都更普及了,但 Ade 在斯图加特、弗赖堡、蒂宾根及周边仍然是活跃的日常用语。

Variantenwörterbuch des DeutschenAde 归类为标准地域形式,而不是“方言遗留”。在西南部,各个年龄层、各种语体里都能听到它。

Adie

随意

/ah-DEE-eh/

字面意思: 托付给上帝(瑞士版 'adieu')

Adie zäme! Bis am Samschtig!

大家拜拜!周六见!

🌍

瑞士德语的告别语,和 'Ade' 有亲缘关系,但发音很瑞士。德语区瑞士常用,也常和 'Ciao' 并用。'Adie zäme'(大家再见)用于对一群人说。

Adie(在瑞士德语语境里有时也写作 Adieu)是 Ade 的瑞士对应形式。它的发音,尤其是更柔和、拖长的尾音,非常有瑞士辨识度。再加上在瑞士同样很流行的 Ciao,这两种告别语几乎主导了瑞士德语的随意对话。

Servus

随意

/ZEHR-voos/

字面意思: 为你效劳(源自拉丁语)

Servus! Wir müssen das bald wieder machen!

拜拜!我们得很快再来一次!

🌍

在巴伐利亚、奥地利和瑞士部分地区,既能当问候也能当告别。源自拉丁语 'servus humillimus'(你最谦卑的仆人)。进门说 Servus,出门也说 Servus,一句全包。

Servus 就像南部德语交流里的“瑞士军刀”,既能说你好,也能说再见。它的拉丁语来源(servus humillimus,你最谦卑的仆人)经过几个世纪的使用早已淡化,如今它只是一个温暖、随意的打招呼或道别方式。

🌍 德国地域告别语地图

德语告别语能画出一张清晰的地域地图。北部(汉堡、不来梅、基尔)以 Tschüss 为主。巴伐利亚和奥地利常用 Pfüat diServus。西南部(斯图加特、弗赖堡)仍保留 Ade。瑞士则以 AdieCiao 为主。而在任何地方,Auf Wiedersehen 都是中性、正式的通用选项。知道在什么地区用什么告别语,会显得你真的懂当地文化。


如何回应德语告别语

别人对你说再见时,你怎么回应和你主动告别一样重要。下面是最自然的回应方式。

常见告别回应

对方说你说备注
Tschüss!Tschüss! / Ciao!原样回一句,或用任意随意等价表达
Auf WiedersehenAuf Wiedersehen原样回正式告别
Bis morgen!Bis morgen! / Ja, bis morgen!原样回,也可加确认
Bis bald!Bis bald! / Ja, bis bald!原样回
Mach's gut!Du auch! / Mach's auch gut!“你也是!”
Schönen Tag noch!Danke, gleichfalls!“谢谢,你也一样!”
Gute Nacht!Gute Nacht! Schlaf gut!加一句“睡个好觉”更温暖
Pfüat di!Pfüat di! / Servus!原样回,或用另一种当地说法

💡 告别语的'回声规则'

和问候一样,把对方的告别语原样回过去永远安全。对方说 Pfüat di,你就回 Pfüat di。对方说 Ade,你就回 Ade。匹配当地说法能体现尊重和文化敏感度,即使那不是你的母语方言。


用真实德语内容练习

读懂告别语能让你掌握知识,但真正的熟练来自听母语者在自然对话里怎么说。德语电影和电视剧很适合练习,你可以在以柏林为背景的剧情里听 Tschüss,在巴伐利亚喜剧里听 Pfüat di,在奥地利作品里听 Servus

Wordy 更进一步,让你用互动字幕观看德语电影和剧集。你点一下任何告别语,就能实时看到含义、发音、正式程度和地域语境。你不需要死记清单,而是从真实对话和自然语调里把表达“听熟”。

想要更多德语内容,可以逛我们的 博客,里面有很多指南,比如 学习德语最适合看的电影,你能找到包含各种德语地域变体的影片。也可以访问我们的 德语学习页面,从今天开始用母语内容练起来。

常见问题

德语里最常用的再见怎么说?
最常见的随意告别是'Tschüss'(CHEWS)。在德国日常场景里很通用, 对朋友, 同事, 店员或熟人都能说。更正式的场合通常用'Auf Wiedersehen'(owf VEE-der-zay-en), 更礼貌得体。
'Tschüss'和'Auf Wiedersehen'有什么区别?
'Tschüss'更随意亲切, 相当于英语的'bye'。'Auf Wiedersehen'字面是'再见面之前', 更正式礼貌, 适合职场或需要尊重的场合。对陌生人, 商务场景, 或用'Sie'称呼的人更推荐用它。
德语打电话时怎么说再见?
电话里常说'Auf Wiederhören'(owf VEE-der-huh-ren), 意思是'直到我们再次听到彼此'。因为通话看不见对方, 所以不用'Auf Wiedersehen'。随意通话也可以说'Tschüss'或'Bis dann'。
'Pfüat di'是什么意思?
'Pfüat di'(PFEW-aht dee)是巴伐利亚和奥地利常用的再见, 源自'Behüte dich Gott'(愿上帝保佑你)。在当地属于标准的随意告别, 类似北方的'Tschüss'。更正式可说'Pfüat eana'(对用'Sie'称呼的人)。
德语里会用'Ciao'吗?
会。'Ciao'(CHOW)在德国, 奥地利和瑞士都很常见, 属于从意大利语借来的随意告别。年轻人和德语南部地区用得更多。它也能当作问候语, 但在德语里不如意大利语那么常见。
'Bis bald'和'Bis später'有什么区别?
'Bis bald'(bis BAHLT)是'回头见, 很快再见', 表示会再见但不强调具体时间。'Bis später'(bis SHPAY-ter)是'待会儿见', 通常暗示同一天还会见面。类似说法还有'Bis morgen'(明天见)和'Bis dann'(到时候见)。

来源与参考资料

  1. Duden, 《Deutsches Universalwörterbuch》, 第9版(2023)
  2. Goethe-Institut, 德语语言与文化资源
  3. Ethnologue: Languages of the World, 德语词条(2024)
  4. Ammon, Ulrich (2015). 《Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.》 De Gruyter.
  5. 《Variantenwörterbuch des Deutschen》(2016), De Gruyter, 第2版

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南