← Quay lại blog
🇰🇷Tiếng Hàn

Cách nói 'không có gì' trong tiếng Hàn: 12 câu đáp tự nhiên khi được cảm ơn

Bởi SandorCập nhật: 8 tháng 4, 2026Đọc 9 phút

Trả lời nhanh

Câu trả lời kiểu sách vở là '천만에요' (Cheonmaneyo), nhưng đa số người Hàn khi được cảm ơn lại đáp '아니에요' (Anieyo), nghĩa đen là 'không'. Văn hóa Hàn coi trọng sự khiêm tốn, nên nhận lời cảm ơn trực tiếp dễ gây ngượng. Vì vậy họ thường nói những câu mang nghĩa 'không', 'có gì đâu', hoặc 'tất nhiên rồi' thay vì kiểu 'you're welcome' như phương Tây.

Câu trả lời ngắn gọn

Cách nói "không có gì" theo kiểu sách giáo khoa trong tiếng Hàn là 천만에요 (Cheonmaneyo), nhưng câu đáp phổ biến nhất ngoài đời lại là 아니에요 (Anieyo), nghĩa đen chỉ là "không". Người Hàn thường tránh nhận lời cảm ơn trực tiếp, nên các câu đáp mang tính khiêm nhường tự nhiên hơn nhiều so với một câu "không có gì" thẳng thừng.

Theo dữ liệu năm 2024 của Ethnologue, tiếng Hàn có hơn 80 triệu người nói trên toàn thế giới, chủ yếu ở Hàn Quốc và Triều Tiên, cùng các cộng đồng kiều dân lớn tại Hoa Kỳ, Trung Quốc, Nhật Bản và Trung Á. Điểm đặc biệt của cách đáp lại lời cảm ơn trong tiếng Hàn là không có một câu tương đương "không có gì" duy nhất và áp đảo. Thay vào đó, người nói chọn nhiều cách "đỡ lời" khác nhau (nói "không", giảm nhẹ việc mình làm, hoặc khẳng định đó là chuyện đương nhiên), tất cả đều bắt nguồn từ sự ngại ngùng khi nhận lời khen trực tiếp. Dù bạn đang tra "youre welcome in korean" để đi du lịch, học tập hay trò chuyện, hướng dẫn này sẽ có đủ thứ bạn cần.

"Trong nhiều cộng đồng ngôn ngữ Đông Á, phản hồi được ưa chuộng khi nghe lời cảm ơn không phải là chấp nhận mà là phủ nhận. Người nói giảm nhẹ sự giúp đỡ, bác bỏ việc cần cảm ơn, hoặc diễn giải hành động như một nghĩa vụ, tất cả đều là chiến lược giúp giữ thể diện cho cả hai bên."

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)

Hướng dẫn này giới thiệu 12 cách đáp tiếng Hàn tự nhiên khi nghe "cảm ơn", được chia theo nhóm: kiểu sách giáo khoa, lịch sự tiêu chuẩn, thân mật, và trang trọng. Mỗi cách đều có Hangul, romanization, cách phát âm, ví dụ, và logic văn hóa phía sau.


Tham khảo nhanh: Các cách nói "không có gì" trong tiếng Hàn


Vì sao người Hàn thường "đỡ lời" thay vì nhận lời cảm ơn

Trước khi đi vào từng câu, bạn cần hiểu logic văn hóa đằng sau. Trong tiếng Việt, khi nói "không có gì", ta thường công nhận việc mình đã giúp và nhận lời cảm ơn. Văn hóa Hàn lại vận hành khác.

Viện Ngôn ngữ Quốc gia Hàn Quốc (국립국어원) xếp các câu đáp lại lời cảm ơn vào nhóm 겸양 표현 (gyemyang pyohyeon), tức các cách nói khiêm nhường. Nguyên tắc cốt lõi là, nếu thừa nhận lòng tốt của mình quá trực tiếp, bạn dễ bị hiểu là tự đề cao. Cách đáp "đẹp" về mặt xã hội là giảm nhẹ việc mình làm, phủ nhận nó có gì đặc biệt, hoặc coi đó là chuyện ai cũng sẽ làm.

Chiến lượcTương đương trong tiếng ViệtVí dụ tiếng HànLogic
Phủ nhận"Có gì đâu"아니에요 (Anieyo)"Không, đừng cảm ơn tôi"
Giảm nhẹ"Đừng nhắc đến"별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)"Lời nói đặc biệt (không cần thiết)"
Đổi khung sang nghĩa vụ"Tất nhiên rồi"당연하지 (Dangyeonhaji)"Chuyện đương nhiên / hiển nhiên"
Trấn an"Không sao đâu"괜찮아요 (Gwaenchanayo)"Ổn mà, không phiền gì"

Mẫu này khá giống cách đáp lời cảm ơn trong tiếng Nhật, nơi các câu như どういたしまして (douitashimashite, "không có gì") cũng đang dần bị thay thế trong giao tiếp hằng ngày bằng các câu "đỡ lời" như いいえ (iie, "không") và 大丈夫 (daijoubu, "ổn mà").

🌍 Văn hóa 'đỡ lời': Hàn Quốc và Nhật Bản

Cả văn hóa Hàn và Nhật đều có sự ngại ngùng sâu sắc khi nhận lời cảm ơn trực tiếp. Các nhà ngôn ngữ học gọi đây là 'negative politeness', tức bảo vệ thể diện của người nghe bằng cách ngụ ý rằng sự giúp đỡ không hề là gánh nặng. Nếu bạn từng học tiếng Nhật, các kiểu đáp trong tiếng Hàn sẽ rất quen. Các câu kiểu sách giáo khoa vẫn tồn tại (천만에요 trong tiếng Hàn, どういたしまして trong tiếng Nhật), nhưng người bản xứ đa số thích các câu khiêm nhường trong hội thoại hằng ngày.


Câu đáp kiểu sách giáo khoa (hiếm dùng ngoài đời)

천만에요

Lịch sự

/Cheon-man-e-yo/

Nghĩa đen: Là mười triệu (không hề gì)

감사합니다! / 천만에요, 당연히 도와드려야죠.

Cảm ơn! / Không có gì, tất nhiên tôi nên giúp chứ.

🌍

Câu 'không có gì' kiểu sách giáo khoa được dạy trong hầu hết lớp tiếng Hàn. 천만 nghĩa đen là 'mười triệu', dùng theo lối nói để nhấn mạnh 'hoàn toàn không (đáng để cảm ơn)'. Đúng ngữ pháp nhưng nghe trang trọng và hơi cổ với tai người Hàn hiện đại.

Hầu như sách giáo khoa tiếng Hàn nào cũng liệt kê 천만에요 như bản dịch của "không có gì", và về mặt kỹ thuật thì đúng. Từ 천만 (cheonman) nghĩa đen là "mười triệu", kiểu phóng đại nhấn mạnh giống như trong tiếng Việt khi nói "không đời nào" hoặc "không bao giờ". Nghĩa thành ngữ đầy đủ là "không có gì" hoặc "đừng nhắc đến".

Vậy vì sao người Hàn hiếm khi dùng? Theo tài liệu giảng dạy của Viện King Sejong, 천만에요 dần chuyển từ lời nói hằng ngày sang sắc thái trang trọng, mang tính văn viết. Người Hàn hiện đại (đặc biệt dưới 40 tuổi) thấy nó cứng và hơi lỗi thời. Bạn vẫn gặp nó trong phát biểu trang trọng, thư từ, và kịch bản dịch vụ khách hàng, nhưng trong một cuộc trò chuyện ở quán cà phê thì nghe sẽ không hợp.

Dù vậy, hiểu 천만에요 vẫn quan trọng vì người Hàn chắc chắn sẽ hiểu nếu bạn dùng, và đôi khi nó xuất hiện trong K-drama ở các cảnh trang trọng. Chỉ là đa số người ta không phản xạ dùng nó.


Các câu lịch sự tiêu chuẩn (người Hàn thật sự hay nói)

Đây là những câu bạn sẽ nghe thường xuyên nhất trong đời sống tiếng Hàn. Bạn dùng được với người quen, đồng nghiệp, nhân viên cửa hàng, và hầu như mọi tương tác lịch sự hằng ngày.

아니에요

Lịch sự

/A-ni-e-yo/

Nghĩa đen: Không phải (vậy) / Không

정말 감사합니다! / 아니에요, 별거 아닌 건데요.

Cảm ơn nhiều lắm! / Không đâu, có gì đâu.

🌍

Câu đáp phổ biến nhất khi được cảm ơn trong tiếng Hàn hiện đại. Nghĩa đen là 'không'; người nói phủ nhận rằng sự giúp đỡ đủ lớn để cần cảm ơn. Dùng được ở mọi lứa tuổi và bối cảnh cần lời nói lịch sự.

Đây là câu bạn nên học đầu tiên. Khi người Hàn cảm ơn bạn, câu đáp tự nhiên nhất đơn giản là 아니에요, nghĩa là "không". Nó không hề cộc hay thô, mà là mặc định văn hóa. Hàm ý rất rõ: "Không, việc tôi làm không đáng để bạn phải cảm ơn."

Bạn có thể nối dài tự nhiên: 아니에요, 별거 아니에요 ("Không, có gì đâu") hoặc 아니에요, 당연한 건데요 ("Không, chuyện đương nhiên mà"). Nhưng chỉ 아니에요 thôi cũng đã đủ trọn vẹn. Ở Hàn Quốc, bạn sẽ nghe câu này rất nhiều lần mỗi ngày.

별말씀을요

Trang trọng

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

Nghĩa đen: Lời gì mà đặc biệt thế

도와주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요, 당연히 해야 할 일이었어요.

Cảm ơn anh/chị đã giúp rất nhiều. / Đừng nhắc đến, đó là việc tôi nên làm.

🌍

Một cách 'đỡ lời' thanh nhã, tinh tế. 별 là 'đặc biệt', 말씀 là dạng kính ngữ của 'lời nói'. Cả câu mang ý 'lời cảm ơn như vậy là không cần thiết'. Dùng trong bối cảnh lịch sự và công việc.

별말씀을요 có sắc thái mềm và trau chuốt hơn 아니에요. Từ 별 (byeol) nghĩa là "đặc biệt", còn 말씀 (malsseum) là dạng kính ngữ của 말 (mal, "lời nói"). Cả cụm như hỏi: "Lời gì mà đặc biệt thế?", nhẹ nhàng gợi ý rằng lời cảm ơn hơi quá so với tình huống.

Bạn sẽ nghe câu này từ người lớn tuổi, trong môi trường chuyên nghiệp, hoặc từ người chú trọng cách nói lịch thiệp. Nó cân bằng giữa ấm áp và trang trọng, nên rất hợp khi giao tiếp nơi công sở và với người quen mà bạn tôn trọng.

뭘요

Lịch sự

/Mwol-yo/

Nghĩa đen: Gì (cơ)?

고마워요, 오빠! / 뭘요, 이 정도는 아무것도 아니에요.

Cảm ơn nhé! / Gì đâu, chuyện này có đáng gì.

🌍

Một kiểu 'đỡ lời' lịch sự nhưng thân mật, nghĩa là 'gì đâu?' hoặc 'có gì mà?'. Ngụ ý việc giúp nhỏ đến mức không cần gọi tên. Hay dùng trong đời thường giữa những người có quen biết. Đuôi -요 giữ lịch sự.

뭘요 là dạng rút gọn, xuất phát từ 무엇을요, nghĩa là "gì (cơ)?". Người nói hơi trêu nhẹ: cảm ơn vì cái gì, ngụ ý việc giúp nhỏ đến mức không đáng để ý. Nó ấm áp và hơi tinh nghịch, hợp giữa đồng nghiệp thân thiện hoặc người quen trong bối cảnh thoải mái.

괜찮아요

Lịch sự

/Gwaen-cha-na-yo/

Nghĩa đen: Ổn mà / Không sao

미안하고 감사해요! / 괜찮아요, 신경 쓰지 마세요.

Vừa xin lỗi vừa cảm ơn! / Không sao đâu, đừng bận tâm.

🌍

Một trong những từ đa dụng nhất tiếng Hàn. Dùng để đáp lời cảm ơn, xin lỗi, lời mời, và sự lo lắng. Trong ngữ cảnh được cảm ơn, nó mang nghĩa 'không vấn đề gì' hoặc 'không sao đâu'. Hợp với gần như mọi tình huống lịch sự.

괜찮아요 là kiểu từ đa năng, dùng được trong rất nhiều tình huống xã hội. Khi đáp lời cảm ơn, nó truyền tải "không sao đâu, không phiền gì" với cảm giác trấn an. Nó đặc biệt hay gặp khi người ta vừa cảm ơn vừa xin lỗi, và 괜찮아요 xử lý cả hai cùng lúc.

별거 아니에요

Lịch sự

/Byeol-geo a-ni-e-yo/

Nghĩa đen: Không phải chuyện đặc biệt

이렇게까지 해 주셔서 감사합니다. / 별거 아니에요, 하고 싶었어요.

Cảm ơn vì anh/chị đã làm đến mức này. / Có gì đặc biệt đâu, tôi muốn làm mà.

🌍

Kết hợp 별 (đặc biệt) với 거 (thứ, chuyện) và 아니에요 (không phải). Giảm nhẹ sự giúp đỡ bằng cách gọi đó là 'không có gì đặc biệt'. Tự nhiên và ấm áp, hay dùng khi người ta cảm ơn bạn vì việc thực sự có tốn công.

Câu này rất hữu ích khi người ta cảm ơn bạn vì việc thật sự tốn công, nhưng phép lịch sự kiểu Hàn vẫn mong bạn nói giảm nói tránh. Nói 별거 아니에요 ("không có gì đặc biệt") giúp bạn nhận lời cảm ơn một cách duyên dáng mà vẫn giữ sự khiêm nhường.


Các câu thân mật (반말 Banmal)

Những câu này bỏ đuôi lịch sự -요 và chỉ nên dùng với bạn thân bằng tuổi hoặc nhỏ hơn. Dùng dạng thân mật với người lớn tuổi hoặc người lạ sẽ bị xem là thất lễ.

아니야

Thân mật

/A-ni-ya/

Nghĩa đen: Không (thân mật)

고마워! / 아니야, 친구 사이에 뭘.

Cảm ơn! / Có gì đâu, bạn bè mà.

🌍

Phiên bản thân mật của 아니에요. Chỉ dùng với bạn thân và người nhỏ tuổi hơn. Đây là câu đáp thân mật mặc định khi được cảm ơn trong tiếng Hàn. Cực kỳ phổ biến khi nhắn tin và trong hội thoại KakaoTalk.

Đây là bản thân mật của 아니에요. Giữa bạn thân, 아니야 ("không đâu") là câu đáp tự nhiên nhất khi được cảm ơn. Nó vẫn theo logic phủ nhận, nhưng ở sắc thái gần gũi và thoải mái. Bạn sẽ nghe nó liên tục trong K-drama giữa bạn bè, anh chị em, và người yêu.

괜찮아

Thân mật

/Gwaen-cha-na/

Nghĩa đen: Ổn mà (thân mật)

진짜 고마워. / 괜찮아, 나도 재밌었어.

Tớ biết ơn thật đó. / Ổn mà, tớ cũng vui nữa.

🌍

Dạng thân mật của 괜찮아요. Giữa bạn thân, nó nghĩa là 'không sao' mà không có chút trang trọng nào. Ai xem K-drama sẽ nhận ra đây là một trong những từ được nói nhiều nhất.

Đây là phiên bản rút gọn của 괜찮아요. Người xem K-drama sẽ nhận ra 괜찮아 là một trong những từ xuất hiện dày đặc nhất, dùng để trấn an, đỡ lời, và an ủi. Khi đáp lời cảm ơn thân mật, nó nghĩa là "ổn mà, đừng lo".

당연하지

Thân mật

/Dang-yeon-ha-ji/

Nghĩa đen: Tất nhiên / Hiển nhiên

와, 진짜 고마워! / 당연하지, 내가 안 도와주면 누가 도와주겠어.

Wow, cảm ơn nhiều lắm! / Tất nhiên rồi, tớ không giúp thì ai giúp?

🌍

Một kiểu 'đỡ lời' tự tin và ấm áp, nghĩa là 'tất nhiên' hoặc 'chuyện hiển nhiên'. Ngụ ý sự giúp đỡ là điều quá rõ ràng nên không cần bàn. Hay được K-drama phổ biến hóa để thể hiện sự thân thiết và trung thành.

당연하지 dùng chiến lược khác: thay vì phủ nhận việc giúp, nó coi hành động đó là chuyện hiển nhiên. Hàm ý là: "Tất nhiên tớ giúp rồi. Có gì phải nghi ngờ?" Nó mang tông ấm và trung thành, gợi cảm giác thân thiết hoặc quan tâm sâu.

Người xem K-drama sẽ gặp câu này trong vô số cảnh một nhân vật làm điều hào phóng rồi gạt lời cảm ơn bằng một câu 당연하지 rất tự nhiên. Bản lịch sự là 당연하죠 (dangyeonhajyo), cùng ý nghĩa nhưng thêm dấu hiệu lịch sự.


Các câu trang trọng và thể hiện sự kính trọng

Dùng trong môi trường công việc, khi nói chuyện với người lớn tuổi, và các tình huống cần mức tôn trọng cao.

별말씀을 다 하십니다

Rất trang trọng

/Byeol-mal-sseu-meul da ha-sim-ni-da/

Nghĩa đen: Ngài nói toàn lời đặc biệt

이번에 도와주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을 다 하십니다, 제가 해야 할 일이었습니다.

Cảm ơn rất nhiều vì lần này đã giúp. / Ngài quá lời rồi, đó là việc tôi phải làm.

🌍

Cách 'đỡ lời' trang trọng nhất khi được cảm ơn trong tiếng Hàn. Dùng dạng kính ngữ đầy đủ 하십니다. Dành cho môi trường chuyên nghiệp, khi nói với cấp trên, và tình huống cần sự cung kính tối đa.

Đây là phiên bản kéo dài và trang trọng đầy đủ của 별말씀을요. Phần thêm 다 하십니다 ("ngài nói hết cả") biến nó thành một câu kính ngữ hoàn chỉnh: "Ngài nói toàn những lời đặc biệt", ngụ ý người cảm ơn đang quá rộng lượng trong lời nói. Bạn sẽ nghe câu này trong môi trường công ty, từ nhân viên dịch vụ, và các bối cảnh người nói muốn thể hiện khiêm nhường tối đa.

당연한 걸요

Lịch sự

/Dang-yeon-han geol-yo/

Nghĩa đen: Đó là chuyện đương nhiên (lịch sự)

감사합니다, 정말 큰 도움이 됐어요. / 당연한 걸요, 언제든 말씀하세요.

Cảm ơn, giúp nhiều lắm. / Chuyện đương nhiên thôi, cứ nói bất cứ lúc nào.

🌍

Phiên bản lịch sự của 당연하지. Coi sự giúp đỡ là điều tự nhiên hoặc được kỳ vọng. Ấm áp nhưng không quá nghi thức. Hay dùng nơi công sở giữa đồng nghiệp cùng cấp.

Đây là dạng lịch sự của chiến lược "tất nhiên". 당연한 걸요 truyền tải "chuyện đương nhiên thôi" mà vẫn giữ lời nói tôn trọng. Nó đặc biệt hợp ở nơi làm việc: khi đồng nghiệp cảm ơn bạn vì đổi ca hoặc hỗ trợ dự án, câu này vừa ấm áp vừa chuyên nghiệp.


Dùng câu nào trong tình huống nào

Tình huốngCâu phù hợp nhấtVì sao
Người lạ cảm ơn bạn trong cửa hàng아니에요 (Anieyo)Đơn giản, dùng được mọi nơi
Sếp cảm ơn bạn ở công ty별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)Thanh nhã và khiêm nhường đúng mực
Bạn thân cảm ơn bạn아니야 (Aniya) hoặc 당연하지 (Dangyeonhaji)Thân mật, tăng cảm giác gần gũi
Người lớn tuổi cảm ơn bạn vì đã giúp아닙니다 (Animnida) hoặc 당연한 걸요 (Dangyeonhan geolyo)Trang trọng, thể hiện tôn trọng
Ai đó cảm ơn bạn rất nhiều별거 아니에요 (Byeolgeo anieyo)Giảm nhẹ công sức một cách tự nhiên
Nhắn tin với bạn아니야 (Aniya) hoặc 괜찮아 (Gwaenchana)Nhanh, tự nhiên khi nhắn tin
Phát biểu trang trọng hoặc nghi lễ별말씀을 다 하십니다 (Byeolmalsseume-ul da hasimhida)Mức kính trọng tối đa

💡 Lựa chọn an toàn nhất

Khi không chắc nên dùng câu nào, hãy nói 아니에요. Nó hợp với gần như mọi tình huống lịch sự, không có rủi ro nghe quá suồng sã hay quá cứng, và cũng là câu mà đa số người Hàn phản xạ dùng nhất. Hãy nắm chắc câu này trước, rồi mở rộng dần khi bạn quen hơn với các mức độ kính ngữ trong tiếng Hàn.


Luyện tập với nội dung tiếng Hàn thật

Đọc về cách đáp lời cảm ơn giúp bạn hiểu, nhưng nghe người ta nói tự nhiên mới khiến bạn phản xạ được. Phim truyền hình Hàn Quốc là một cửa sổ rất tốt để thấy cách dùng thật. Hãy xem nhân vật trong Reply 1988 đỡ lời cảm ơn bằng 아니야 giữa những người bạn thân từ nhỏ, còn nhân vật trong Misaeng xử lý lời cảm ơn nơi công sở bằng 별말씀을요 và 당연한 걸요. Khi thấy trong ngữ cảnh, sự khác biệt giữa các mức độ lời nói sẽ rất rõ.

Wordy cho phép bạn xem phim và chương trình tiếng Hàn với phụ đề tương tác, chạm vào bất kỳ cụm từ nào để xem nghĩa, mức độ lời nói, và ngữ cảnh văn hóa theo thời gian thực. Thay vì học thuộc một danh sách, bạn hấp thụ cách nói từ hội thoại thật với ngữ điệu và ngôn ngữ cơ thể tự nhiên.

Để xem thêm nội dung tiếng Hàn, hãy khám phá blog của chúng tôi với các hướng dẫn như những bộ phim hay nhất để học tiếng Hàn. Bạn cũng có thể vào trang học tiếng Hàn để bắt đầu luyện tập ngay hôm nay.

Câu hỏi thường gặp

Cách nói 'không có gì' phổ biến nhất trong tiếng Hàn là gì?
Dù sách thường dạy '천만에요' (Cheonmaneyo), cách đáp phổ biến nhất ngoài đời khi được cảm ơn là '아니에요' (Anieyo), nghĩa đen là 'không' hoặc 'không phải vậy'. Người Hàn thường tránh nhận lời cảm ơn trực tiếp, thể hiện sự khiêm tốn trong văn hóa.
Vì sao người Hàn ít dùng 천만에요?
천만에요 (Cheonmaneyo) đúng ngữ pháp và ai cũng hiểu, nhưng trong giao tiếp hiện đại nghe hơi cũ và cứng. Nó giống kiểu nói 'đừng bận tâm' trong tiếng Anh, đúng nhưng không phải câu nhiều người nói tự nhiên. Người trẻ thường dùng 아니에요 hoặc 괜찮아요 hơn.
아니에요 nghĩa đen là gì?
'아니에요' (Anieyo) nghĩa đen là 'không phải' hoặc đơn giản là 'không'. Khi dùng để đáp lại lời cảm ơn, nó mang ý 'không có gì đâu' hoặc 'đừng cảm ơn'. Điều này phản ánh thói quen văn hóa Hàn là né lời khen và lời cảm ơn thay vì nhận thẳng.
아니에요 khác gì với 아니야?
'아니에요' (Anieyo) là dạng lịch sự, phù hợp trong hầu hết tình huống như với người lạ, người quen, hoặc người lớn tuổi hơn. '아니야' (Aniya) là dạng thân mật (반말, banmal), chỉ nên dùng với bạn thân bằng tuổi hoặc nhỏ tuổi hơn. Dùng 아니야 với người lớn hay người lạ sẽ bị xem là bất lịch sự.
Nói 'không có gì' trang trọng trong tiếng Hàn như thế nào?
Trong tình huống trang trọng, bạn có thể dùng '별말씀을요' (Byeolmalsseumeulyo, 'đừng nhắc đến'), '아닙니다' (Animnida, dạng trang trọng của 'không/không có gì'), hoặc '당연한 걸요' (Dangyeonhan geolyo, 'chuyện đương nhiên'). Trong môi trường rất trang trọng, '별말씀을 다 하십니다' (Byeolmalsseume-ul da hasimhida) là lựa chọn kính trọng nhất.

Nguồn và tài liệu tham khảo

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Từ điển tiếng Hàn chuẩn
  2. King Sejong Institute Foundation, Hướng dẫn giáo dục tiếng Hàn (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, mục tiếng Hàn (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.

Bắt đầu học với Wordy

Xem clip phim thật và tăng vốn từ vựng ngay trong lúc xem. Tải miễn phí.

Tải về trên App StoreTải trên Google PlayCó trên Chrome Web Store

Thêm hướng dẫn ngôn ngữ