San sang hoc chua?
Chon ngon ngu de bat dau!
Trả lời nhanh
Cách nói tạm biệt phổ biến nhất trong tiếng Ý là 'Arrivederci' (ah-ree-veh-DEHR-chee), dùng được trong hầu như mọi tình huống. Khi tạm biệt thân mật, người Ý dùng 'Ciao', cũng là từ họ dùng để chào hỏi. Trang trọng hơn có 'ArrivederLa', còn những lời chia tay kịch tính hoặc vĩnh viễn thì dùng 'Addio' đầy nặng cảm xúc.
Câu trả lời ngắn gọn
Cách phổ biến nhất để nói tạm biệt bằng tiếng Ý là Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). Bạn có thể dùng trong cửa hàng, nhà hàng, văn phòng, hay ngoài đường, gần như ở mọi nơi bạn cần một lời chào tạm biệt lịch sự và ai cũng hiểu. Với bạn bè, Ciao vừa có nghĩa là chào hỏi vừa có nghĩa là tạm biệt, nên đây là lựa chọn thân mật được dùng nhiều nhất.
Theo dữ liệu năm 2024 của Ethnologue, khoảng 85 triệu người trên thế giới nói tiếng Ý, trải khắp Ý, Thụy Sĩ, San Marino và Thành Vatican. Hệ thống lời tạm biệt trong tiếng Ý có nhiều tầng nghĩa hơn bạn tưởng: chỉ cần chọn sai một từ, ví dụ nói Addio khi bạn chỉ muốn nói Arrivederci, bạn có thể biến một cuộc chia tay bình thường thành một cảnh kịch tính như trong opera Ý. Hiểu các khác biệt này là một phần của việc nắm được bella figura, nghệ thuật tạo ấn tượng tốt của người Ý.
"Lời tạm biệt trong tiếng Ý không bao giờ chỉ là rời đi. Chúng mã hóa mối quan hệ, kỳ vọng về lần gặp lại, và sắc thái cảm xúc của khoảnh khắc, tất cả gói trong một từ hoặc cụm từ."
(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)
Hướng dẫn này gồm 16 cách tạm biệt quan trọng trong tiếng Ý, được sắp theo nhóm: phổ quát, thân mật, trang trọng, theo thời điểm, chúc may mắn, và cách nói theo vùng. Mỗi mục đều có cách phát âm, mức độ trang trọng, câu ví dụ, và bối cảnh văn hóa.
Tham khảo nhanh: Tổng quan các cách tạm biệt trong tiếng Ý
Lời tạm biệt phổ quát
Những cách tạm biệt này được hiểu ở mọi nơi có người nói tiếng Ý. Accademia della Crusca, cơ quan ngôn ngữ lâu đời nhất của Ý, công nhận chúng là phần cốt lõi của tiếng Ý chuẩn.
Arrivederci
/ah-ree-veh-DEHR-chee/
Nghĩa đen: Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau
“Grazie per la cena, arrivederci!”
Cảm ơn vì bữa tối, tạm biệt!
Lời tạm biệt mặc định, dùng được cho mọi tình huống. Hợp ở cửa hàng, văn phòng, nhà hàng, và với người lạ. Lịch sự nhưng không cứng nhắc. Hàm ý bạn mong sẽ gặp lại, dù chỉ mang tính tượng trưng.
Arrivederci được tạo từ a (cho đến) + rivederci (chúng ta gặp lại nhau). Nó cân bằng rất tốt giữa sự ấm áp và tính trang trọng. Vì vậy người Ý dùng nó trong hầu hết tình huống thường ngày: rời cửa hàng, kết thúc cuộc gọi công việc, hoặc chào tạm biệt người quen.
Khác với Ciao, vốn cần mức độ thân quen nhất định, Arrivederci an toàn với mọi người. Nó giống như lời chào Buongiorno ở chỗ luôn phù hợp và không gây phản cảm.
ArrivederLa
/ah-ree-veh-DEHR-lah/
Nghĩa đen: Cho đến khi tôi gặp lại bạn (trang trọng)
“ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.”
Tạm biệt thầy. Tôi cảm ơn thầy vì thời gian của thầy.
Biến thể rất trang trọng của Arrivederci. Thay 'ci' (nhau) bằng 'La' (bạn, trang trọng). Dành cho giáo sư, thẩm phán, người lớn tuổi không quen, các cuộc gặp kinh doanh cấp cao, và bất kỳ ai bạn xưng hô bằng 'Lei'.
Sự khác nhau giữa Arrivederci và ArrivederLa là thứ thường phân biệt khách du lịch với người nói hiểu văn hóa. Arrivederci dùng ci (chúng ta, nhau), còn ArrivederLa thay bằng đại từ trang trọng La (bạn, trang trọng). Theo từ điển Treccani, ArrivederLa thể hiện mức kính trọng tối đa.
Hãy dùng khi bạn nói chuyện với người mà bạn sẽ xưng hô là Lei: giáo sư đại học, bác sĩ trong buổi khám trang trọng, thẩm phán, hoặc người lớn tuổi bạn không quen. Trong giao dịch thường ngày (mua bánh mì, thanh toán hóa đơn nhà hàng), Arrivederci là đủ.
🌍 Bài kiểm tra Arrivederci hay ArrivederLa
Một quy tắc hữu ích: nếu bạn sẽ nói Come sta? (trang trọng, 'bạn khỏe không?') với ai đó, hãy dùng ArrivederLa khi rời đi. Nếu bạn sẽ nói Come stai? (thân mật), thì Arrivederci hoặc Ciao đều ổn. Mức độ trang trọng nên nhất quán trong suốt cuộc trò chuyện.
Addio
/ahd-DEE-oh/
Nghĩa đen: Gửi bạn cho Chúa (tôi phó thác bạn)
“Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.”
Vĩnh biệt, người bạn thân yêu của tôi. Chúng ta sẽ không gặp lại nữa.
Một lời chia tay kịch tính, mang nghĩa vĩnh viễn. Hàm ý bạn không mong gặp lại người đó. Thường gặp trong văn học, opera, phim ảnh, hiếm trong đời sống hằng ngày. Dùng bừa sẽ khiến người Ý sốc hoặc lo lắng.
Addio đến từ a Dio (gửi cho Chúa), ban đầu là một lời cầu nguyện phó thác người ra đi cho sự che chở của Chúa. Qua nhiều thế kỷ, nghĩa của nó thu hẹp thành một lời tạm biệt vĩnh viễn hoặc gần như vĩnh viễn. Nó mang trọng lượng cảm xúc rất lớn.
Bạn sẽ gặp Addio liên tục trong opera Ý (tác phẩm La Traviata của Verdi có một trong những aria Addio nổi tiếng nhất), trong văn học kinh điển, và trong phim về mất mát và chia ly. Nhưng ngoài đời, người Ý hầu như không dùng. Nếu bạn nói Addio với đồng nghiệp khi họ rời văn phòng, bạn đang ngụ ý họ sẽ không bao giờ quay lại, có thể là mãi mãi. Hãy để nó dành cho những cuộc chia tay thật sự cuối cùng, hoặc khi bạn cố ý tạo hiệu ứng kịch tính.
⚠️ Khi Addio bị dùng sai
Một lỗi phổ biến của người học là dùng Addio như một lời tạm biệt bình thường, vì nghĩ nó nghe sang. Không phải vậy. Nó nghe như bạn đang chấm dứt mối quan hệ mãi mãi. Một người Ý nghe Addio! từ khách du lịch rời quán cà phê có thể thật sự lo có chuyện gì đó. Hãy dùng Arrivederci cho các cuộc chia tay bình thường.
Lời tạm biệt thân mật
Giữa bạn bè, gia đình, và người ngang hàng, người Ý thích những lời tạm biệt ấm áp, không trang trọng, và thường ngầm hứa sẽ gặp lại.
Ciao
/CHOW/
Nghĩa đen: Tôi là nô lệ của bạn (lịch sử, từ tiếng Venice)
“Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!”
Được rồi, mai mình nói chuyện nhé. Tạm biệt!
Từ tiếng Ý nổi tiếng nhất thế giới dùng được cả để chào và để tạm biệt. Chỉ dùng thân mật, với bạn bè, gia đình, và người ngang hàng. Nói đôi ('Ciao ciao!') tạo cảm giác ấm áp hơn và cực kỳ phổ biến khi chia tay.
Ciao rất đặc biệt vì là một trong số ít từ ở bất kỳ ngôn ngữ nào vừa là lời chào vừa là lời tạm biệt. Nguồn gốc của nó từ tiếng Venice s'ciavo (từ schiavo vostro, 'nô lệ của bạn') giờ gần như không ai nhớ. Ngày nay nó chỉ mang cảm giác thân thiện, thoải mái.
Khi tạm biệt, Ciao là lựa chọn tự nhiên nhất giữa bạn bè. Bạn sẽ nghe nó lặp lại (Ciao, ciao!) ở cuối gần như mọi cuộc chia tay thân mật tại Ý. Trong các cuộc gọi giữa bạn bè, phần kết thường thành một chuỗi: Ciao... ciao ciao... ciao!
A presto
/ah PREH-stoh/
Nghĩa đen: Hẹn sớm gặp lại
“È stato bello vederti. A presto!”
Gặp bạn vui lắm. Hẹn sớm gặp lại!
Một lời tạm biệt ấm áp, hàm ý bạn sẽ gặp lại trong thời gian không xa. Dùng được ở mọi vùng và mọi lứa tuổi. Có thể dùng một mình hoặc đi với Ciao: 'Ciao, a presto!'
A presto là lời tạm biệt đầy lạc quan. Nó không chỉ nói tạm biệt, mà còn nói "chúng ta sẽ sớm gặp lại." Nó rất hợp khi đi kèm lời khác: Ciao, a presto! hoặc Arrivederci, a presto! Nó mang sự ấm áp thật sự, điều người Ý rất coi trọng trong giao tiếp xã hội.
A domani
/ah doh-MAH-nee/
Nghĩa đen: Hẹn đến ngày mai
“Buonanotte, ragazzi. A domani!”
Ngủ ngon nhé mọi người. Hẹn mai gặp!
Dùng khi bạn biết chắc sẽ gặp người đó vào ngày hôm sau: đồng nghiệp rời văn phòng, bạn học, khách quen ở quán cà phê hằng ngày. Cụ thể và thực tế.
Đây là lời tạm biệt của nhịp sống thường nhật. Đồng nghiệp dùng khi rời văn phòng, học sinh dùng khi tan học, và khách quen dùng sau ly espresso buổi sáng. Sự cụ thể của nó (ngày mai, không phải một tương lai mơ hồ) tạo cảm giác rất đời thường.
A dopo
/ah DOH-poh/
Nghĩa đen: Hẹn lát nữa
“Vado a fare la spesa. A dopo!”
Mình đi mua đồ đây. Lát gặp!
Dùng khi bạn sẽ gặp lại người đó vào lúc khác trong cùng một ngày. Thường dùng giữa người nhà, bạn cùng phòng, và đồng nghiệp ra ngoài một lát.
A dopo là lời tạm biệt ngắn hạn. Dùng khi bạn rời đi nhưng dự định quay lại hoặc gặp lại trong cùng ngày. Nó ít cảm xúc hơn A presto, vì nó chỉ đơn giản là thực tế và rất phổ biến.
Ci vediamo
/chee veh-DYAH-moh/
Nghĩa đen: Chúng ta sẽ gặp nhau
“Bene, allora ci vediamo sabato sera!”
Tốt, vậy tối thứ Bảy gặp nhé!
Một lời tạm biệt linh hoạt, có thể đứng một mình hoặc thêm thời điểm: 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' Rất phổ biến trong lời nói hằng ngày trên khắp nước Ý.
Ci vediamo rất linh hoạt. Bạn có thể dùng một mình như kiểu "hẹn gặp lại", hoặc gắn thêm thời gian cụ thể: Ci vediamo domani (mai gặp), Ci vediamo alle otto (gặp lúc tám giờ), Ci vediamo al bar (gặp ở quán bar). Đây là một trong những lời tạm biệt thực dụng nhất trong tiếng Ý giao tiếp.
Ci sentiamo
/chee sehn-TYAH-moh/
Nghĩa đen: Chúng ta sẽ nghe nhau
“Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!”
Hoàn hảo, mình sẽ liên lạc về chi tiết nhé. Tạm biệt!
Tương đương qua điện thoại/tin nhắn của 'Ci vediamo.' Hàm ý bạn sẽ liên lạc bằng điện thoại, tin nhắn, hoặc email thay vì gặp trực tiếp. Rất hay dùng để kết thúc cuộc gọi và khi lên kế hoạch cần trao đổi thêm.
Nếu Ci vediamo hứa một cuộc gặp trực tiếp, thì Ci sentiamo hứa sẽ liên lạc: gọi điện, nhắn tin, gửi email. Đây là câu chốt tự nhiên cho các cuộc gọi, và là lời tạm biệt hoàn hảo khi bạn còn cần phối hợp thêm cho kế hoạch.
Lời tạm biệt theo thời điểm
Những lời tạm biệt này chúc người rời đi có phần còn lại của ngày, buổi tối, hoặc đêm thật tốt.
Buona giornata
/BWOH-nah johr-NAH-tah/
Nghĩa đen: Chúc một ngày tốt lành (phần còn lại)
“Ecco il suo caffè. Buona giornata!”
Cà phê của bạn đây. Chúc bạn một ngày tốt lành!
Dùng để tạm biệt vào ban ngày. Khác với 'Buongiorno' (lời chào): 'Buona giornata' là chúc người ta có phần còn lại của ngày tốt đẹp. Thường nghe từ chủ tiệm, barista, và trong các tương tác lịch sự hằng ngày.
Đây là lời tạm biệt ban ngày tương ứng với lời chào Buongiorno. Sự khác biệt này quan trọng: Buongiorno dùng khi gặp nhau, còn Buona giornata dùng khi rời đi. Chủ tiệm dùng câu này liên tục. Grazie, buona giornata! là lời chào tạm biệt tiêu chuẩn sau khi mua bán xong.
Buona serata
/BWOH-nah seh-RAH-tah/
Nghĩa đen: Chúc buổi tối vui vẻ (phần còn lại)
“Grazie per la cena. Buona serata a tutti!”
Cảm ơn vì bữa tối. Chúc mọi người buổi tối vui vẻ!
Tương ứng buổi tối của 'Buona giornata.' Dùng khi chia tay vào buổi tối. Thời điểm chuyển từ 'Buona giornata' sang 'Buona serata' cũng theo logic vùng miền giống như Buongiorno sang Buonasera.
Buona serata theo cùng logic với Buona giornata nhưng dành cho buổi tối. Dùng khi bạn rời bữa tối, bước ra khỏi nhà hàng vào buổi tối, hoặc tạm biệt ai đó đang đi cho kế hoạch buổi tối của họ.
Buonanotte
/bwoh-nah-NOHT-teh/
Nghĩa đen: Chúc ngủ ngon
“Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!”
Mình mệt quá. Ngủ ngon mọi người, mình đi ngủ đây!
Chỉ dùng để tạm biệt, không bao giờ dùng để chào. Dùng khi ai đó đi ngủ hoặc khi chia tay muộn vào ban đêm. Có thể rất tình cảm giữa người nhà và người yêu.
Khác với Buonasera, có thể dùng cả để chào và để tạm biệt, Buonanotte chỉ dùng để tạm biệt. Nó báo hiệu kết thúc buổi tối, ai đó đi ngủ, hoặc cuộc vui đã tàn. Giữa bố mẹ và con cái hoặc giữa các cặp đôi, nó rất dịu dàng: Buonanotte, tesoro (Ngủ ngon nhé, cưng).
Lời tạm biệt chúc may mắn và lời chúc tốt đẹp
Tiếng Ý có truyền thống phong phú về các lời tạm biệt mang theo lời chúc may mắn, sức khỏe, hoặc phúc lành.
In bocca al lupo
/een BOHK-kah ahl LOO-poh/
Nghĩa đen: Vào miệng con sói
“Domani hai l'esame? In bocca al lupo!”
Mai bạn thi à? Chúc may mắn nhé!
Phiên bản của Ý tương tự kiểu 'chúc may mắn' trước sự kiện quan trọng. Dùng trước kỳ thi, phỏng vấn, biểu diễn, và thử thách. Câu đáp DUY NHẤT đúng là 'Crepi il lupo!' (cầu cho con sói chết) hoặc chỉ 'Crepi!' Trả lời 'Grazie' bị xem là xui.
Đây là một trong những cụm nổi bật nhất của tiếng Ý. Nguồn gốc của nó còn tranh luận (Accademia della Crusca ghi nhận nhiều giả thuyết, từ truyền thống săn bắn đến hình ảnh sói mẹ) nhưng cách dùng thì rất rõ: bạn nói trước khi ai đó đối mặt thử thách, và họ phải đáp Crepi! (cầu cho nó chết).
Sự kiêng kỵ quanh câu đáp được xem rất nghiêm túc. Nếu bạn nói Grazie thay vì Crepi, bạn sẽ bị sửa ngay, nhẹ nhàng hoặc không nhẹ nhàng, bởi bất kỳ người Ý nào nghe thấy. Những năm gần đây, một số người Ý bắt đầu nói Viva il lupo! (sói muôn năm) như một lựa chọn thân thiện với động vật, dù người theo truyền thống cho rằng câu này cũng xui.
🌍 Mê tín về Lupo
Sinh viên Ý trước kỳ thi đại học, diễn viên trước buổi diễn, và vận động viên trước trận đấu đều dựa vào In bocca al lupo. Một số người nghiêm đến mức tránh nói buona fortuna (chúc may mắn) hoàn toàn, vì cho rằng sẽ 'xui'. Nếu bạn muốn nghe thật tự nhiên như người Ý trước khoảnh khắc quan trọng của ai đó, In bocca al lupo là lựa chọn chuẩn nhất.
Stammi bene
/STAHM-mee BEH-neh/
Nghĩa đen: Hãy khỏe nhé, vì tôi
“Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!”
Tháng sau gặp nhé. Giữ gìn nhé!
Một lời tạm biệt ấm áp, quan tâm, dùng khi bạn sẽ không gặp ai đó trong một thời gian. 'mi' (vì tôi) tạo cảm giác cá nhân và trìu mến, bạn không chỉ nói 'hãy khỏe', mà là 'hãy khỏe vì tôi nhé'.
Stammi bene tình cảm hơn Stai bene (hãy khỏe) vì có mi, nghĩa là "vì tôi." Nó cho thấy người nói thật sự quan tâm đến sức khỏe và sự ổn của đối phương. Dùng khi chia tay lâu hơn, hoặc với người bạn thật lòng quý.
Tanti auguri
/TAHN-tee ow-GOO-ree/
Nghĩa đen: Nhiều lời chúc
“Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!”
Chúc chuyến đi vui vẻ và chúc mọi điều tốt đẹp với công việc mới!
Nổi tiếng nhất là 'chúc mừng sinh nhật', nhưng 'Tanti auguri' cũng dùng để tạm biệt và chúc tốt cho một chặng mới: công việc mới, chuyển nhà, kết hôn. Rộng nghĩa và linh hoạt hơn nhiều người học tưởng.
Nhiều người học chỉ gặp Tanti auguri với nghĩa "chúc mừng sinh nhật", nhưng nó linh hoạt hơn nhiều. Khi dùng như lời tạm biệt, nó chúc người ta mọi điều tốt đẹp cho điều sắp tới: công việc mới, chuyển sang thành phố khác, hoặc một giai đoạn mới của cuộc đời. Nó giống như một lời chúc lành khi chia tay.
Truyền thống tạm biệt theo vùng miền
Sự đa dạng vùng miền của Ý ảnh hưởng mạnh đến cách người ta chia tay. Theo nhà ngôn ngữ học Tullio De Mauro, tiếng Ý chuẩn chỉ trở thành ngôn ngữ hằng ngày của đa số người Ý vào cuối thế kỷ 20, và thói quen vùng miền vẫn rất sâu.
🌍 Bắc và Nam: Phong cách tạm biệt
Người Ý miền Bắc (Milano, Torino, Venezia) thường tạm biệt ngắn gọn và kín đáo hơn. Một câu Ciao hoặc Arrivederci là đủ. Người Ý miền Nam (Napoli, Palermo, Bari) hay biến lời tạm biệt thành một nghi thức dài: hôn má nhiều lần, lặp Ciao ciao ciao, chúc phúc cho gia đình, hứa sẽ gọi, và mời quay lại. Không kiểu nào đúng hơn, chúng phản ánh tính khí văn hóa khác nhau.
Ở Napoli và khắp vùng Campania, lời tạm biệt thường ấm áp và rộn ràng. Một cuộc chia tay kiểu Napoli giữa bạn bè có thể gồm Ciao, bello!, một cái ôm, hai cái hôn má, Stammi bene!, vẫy tay, rồi lại hét thêm một tiếng Ciao! từ bên kia đường. Truyền thống Sicilia cũng nồng nhiệt tương tự, thường thêm lời chúc phúc: Che Dio ti benedica (Cầu Chúa ban phước cho con) từ thế hệ lớn tuổi.
Ở miền Bắc, phong cách Milano tiết chế hơn. Một cái bắt tay, một câu Ciao, và một cái gật đầu có thể là tất cả, kể cả giữa bạn thân. Đây không phải lạnh lùng, mà chỉ là một sắc thái văn hóa khác.
Cách đáp lại lời tạm biệt trong tiếng Ý
Ghép câu đáp phù hợp
| Họ nói | Bạn nói | Ghi chú |
|---|---|---|
| Arrivederci | Arrivederci | Lặp lại đúng lời tạm biệt |
| ArrivederLa | ArrivederLa | Giữ đúng mức trang trọng |
| Ciao | Ciao / Ciao ciao! | Lặp lại, hoặc nói đôi cho ấm áp |
| A presto | A presto / Sì, a presto! | Lặp lại với sự hào hứng |
| Buona giornata | Grazie, anche a Lei/te | "Cảm ơn, bạn cũng vậy" (trang trọng/thân mật) |
| Buona serata | Grazie, altrettanto! | "Cảm ơn, bạn cũng vậy!" |
| Buonanotte | Buonanotte! Dormi bene! | "Ngủ ngon! Ngủ ngon nhé!" |
| In bocca al lupo | Crepi! / Crepi il lupo! | TUYỆT ĐỐI không nói "Grazie" |
| Stammi bene | Anche tu! / Ci vediamo | "Bạn cũng vậy!" / "Hẹn gặp!" |
💡 Chuỗi tạm biệt kiểu Ý
Các cuộc gọi điện ở Ý hiếm khi kết thúc bằng một câu tạm biệt duy nhất. Bạn sẽ gặp cả một chuỗi: Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! Điều này hoàn toàn bình thường. Hãy bắt nhịp và thêm một hai câu Ciao trước khi cúp máy.
Luyện tập với nội dung tiếng Ý thật
Đọc về lời tạm biệt giúp bạn hiểu, nhưng nghe chúng trong hội thoại tự nhiên mới khiến bạn phản xạ. Điện ảnh Ý, từ chất kịch tính kiểu opera của Visconti đến hài đời thường của phim Roma hiện đại, đầy đủ mọi sắc thái chia tay, từ tiếng Addio thì thầm đến Ciao ciao! hét vang qua một quảng trường đông người.
Wordy cho phép bạn xem phim và chương trình tiếng Ý với phụ đề tương tác. Chạm vào bất kỳ lời tạm biệt nào để xem nghĩa, phát âm, mức độ trang trọng, và bối cảnh văn hóa theo thời gian thực. Bạn sẽ hấp thụ ngữ điệu, cử chỉ, và thời điểm dùng, những thứ mà chỉ học danh sách từ không thể dạy.
Để có thêm nội dung tiếng Ý, hãy khám phá blog của chúng tôi với các hướng dẫn từ lời chào đến tiếng lóng, gồm cả bài những bộ phim hay nhất để học tiếng Ý. Bạn cũng có thể vào trang học tiếng Ý để bắt đầu luyện tập với nội dung chân thực ngay hôm nay.
Câu hỏi thường gặp
Cách nói tạm biệt phổ biến nhất trong tiếng Ý là gì?
Arrivederci khác gì ArrivederLa?
Khi nào nên dùng Addio thay vì Arrivederci?
Ciao có dùng được cho cả 'xin chào' lẫn 'tạm biệt' không?
'In bocca al lupo' nghĩa là gì và đáp lại thế nào?
Người Ý tạm biệt qua điện thoại như thế nào?
Nguồn và tài liệu tham khảo
- Accademia della Crusca, cơ quan uy tín hàng đầu của Ý về ngôn ngữ tiếng Ý, thành lập năm 1583
- Treccani, Vocabolario della lingua italiana, bản trực tuyến (2025)
- Ethnologue: Languages of the World, mục về tiếng Ý (2024)
- De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, báo cáo thường niên 2024
Bắt đầu học với Wordy
Xem clip phim thật và tăng vốn từ vựng ngay trong lúc xem. Tải miễn phí.

