← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати «до побачення» корейською: 17 прощальних фраз на всі випадки

Автор: Sandor3 лютого 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати «до побачення» корейською, це «안녕히 가세요» (Annyeonghi gaseyo), коли йде інша людина, і «안녕히 계세요» (Annyeonghi gyeseyo), коли йдете ви. Корейська унікальна тим, що має дві різні прощальні фрази залежно від того, хто залишається, а хто йде, це відображає конфуціанські цінності турботи та поваги.

Корейське мистецтво прощатися

Найпоширеніший спосіб сказати «до побачення» корейською, це 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo), коли йде інша людина, або 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo), коли йдете ви. На відміну від української, де ми кажемо одне «до побачення» незалежно від того, хто йде, у корейській треба обрати фразу залежно від того, ви залишаєтеся чи йдете.

Корейською розмовляють понад 80 million людей у світі за даними Ethnologue за 2024 рік, і система прощань, це один із найпоказовіших культурних аспектів мови. Різниця між «йди з миром» і «залишайся з миром» відображає глибоко конфуціанський світогляд. У ньому мовці постійно показують турботу і увагу до ситуації іншої людини.

«Корейські прощальні вирази кодують просторові стосунки між мовцем і слухачем у момент розставання. Це не просто ввічливість, це граматична вимога, яка змушує мовців визнавати рухи і добробут іншої людини».

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Цей гід охоплює 17 ключових корейських фраз прощання, згрупованих за категоріями: класична пара «залишаюся чи йду», неформальні прощання (반말 banmal), прощання на роботі, ввічливі вирази (존댓말 jondaenmal) і лексика з корейських дорам. Кожна фраза містить хангиль, романізацію, вимову, приклад речення і культурний контекст.


Швидка довідка: корейські прощання одним поглядом


Дві форми «до побачення»

Корейська унікальна тим, що ділить «до побачення» на дві різні фрази залежно від того, хто йде, а хто залишається. Це найважливіша ідея в корейських прощаннях. Якщо ви скажете правильно, люди одразу сприймуть вас як уважного співрозмовника.

СитуаціяВи кажетеБуквальне значення
Інша людина йде, ви залишаєтеся안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo)Йди з миром
Ви йдете, інша людина залишається안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo)Залишайся з миром
Ви обоє йдете안녕히 가세요 (обидва так кажуть)Йди з миром (взаємно)

안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)

Ввічливо

/An-nyeong-hi ga-se-yo/

Буквальне значення: Йди з миром

안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.

До побачення! Їдьте обережно.

🌍

Кажуть людині, яка йде, поки ви залишаєтеся. Корінь 가다 (gada) означає «йти». Це стандартне ввічливе прощання, яке часто чути в магазинах, ресторанах і в повсякденних ситуаціях.

Це «до побачення», яке ви кажете, коли йде інша людина, а ви залишаєтеся. Конструкція проста: 안녕히 (мирно) + 가세요 (будь ласка, ідіть). Ви буквально бажаєте людині мирної дороги.

Ви чутимете це постійно в корейському повсякденному житті: продавці прощаються з клієнтами, господарі проводжають гостей, і будь-хто, хто залишається, коли інша людина йде. Часто це супроводжується легким поклоном.

안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)

Ввічливо

/An-nyeong-hi gye-se-yo/

Буквальне значення: Залишайся з миром

저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!

Я вже піду. До побачення, залишайтеся добре!

🌍

Кажуть людині, яка залишається, коли йдете ви. Корінь 계시다 (gyesida), це шаноблива форма «бути, залишатися». Показує повагу до того, хто лишається.

Це дзеркальна фраза: ви кажете її, коли йдете ви, а інша людина залишається. Дієслівний корінь змінюється з 가다 (йти) на 계시다 (залишатися, шанобливо). Ви бажаєте людині, яка лишається, мирного перебування.

💡 Обидва йдете?

Коли обидві сторони розходяться (разом виходите з ресторану, завершуєте зустріч і всі йдуть додому), обидві люди кажуть одне одному 안녕히 가세요. Ніхто не залишається, тому 안녕히 계세요 не підходить. Це єдиний випадок, коли різниця зникає.

안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)

Дуже офіційно

/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/

Буквальне значення: Йди з миром (дуже офіційно)

감사합니다. 안녕히 가십시오.

Дякую. До побачення (дуже офіційно).

🌍

Найвищий рівень офіційності для прощання. Використовують на офіційних церемоніях, у військовому контексті, у завершеннях новин і в офіційних промовах. У неформальних ситуаціях звучить надто сухо.

Це офіційний варіант 안녕히 가세요. Як пояснюють Yeon і Brown у Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), закінчення -십시오 позначає шанобливий рівень мовлення для інституційних і церемоніальних контекстів. Ви почуєте його в завершеннях корейських новин, у військових зверненнях і на офіційних подіях.


Неформальні прощання (반말 Banmal)

Вони використовують неформальний рівень мовлення і підходять лише для близьких друзів, братів і сестер або людей молодших за вас. Якщо сказати так старшим або незнайомим, це може образити.

잘 가 (Jal Ga)

Неформальний

/Jal ga/

Буквальне значення: Йди добре

잘 가! 집에 가서 쉬어.

Бувай! Іди додому і відпочинь.

🌍

Неформальний відповідник 안녕히 가세요. Кажуть людині, яка йде. Дуже поширено серед друзів, однокласників і в корейських дорамах. Коротко, тепло і прямо.

Неформальний відповідник 안녕히 가세요. Якщо ввічлива форма бажає «мирного шляху», то 잘 가 бажає «доброї дороги». Це найпоширеніше неформальне прощання корейською. Ви почуєте його майже в кожній дружній сцені в корейських дорамах. Подивіться наш гід про найкращі корейські дорами, щоб почути природну вимову.

잘 있어 (Jal Isseo)

Неформальний

/Jal i-sseo/

Буквальне значення: Залишайся добре

나 먼저 간다. 잘 있어!

Я піду першим(ою). Залишайся добре!

🌍

Неформальний відповідник 안녕히 계세요. Кажуть людині, яка залишається. Чується рідше, ніж 잘 가, багато молодих корейців просто кажуть 안녕 або 바이바이 в обох напрямках.

Неформальне дзеркало до 잘 가, ви кажете це людині, яка залишається, коли йдете ви. На практиці багато молодих корейців узагалі пропускають цю різницю в неформальному мовленні. Вони просто кажуть 안녕 або 바이바이, незалежно від того, хто йде чи залишається.

안녕 (Annyeong)

Неформальний

/An-nyeong/

Буквальне значення: Мир / Добробут

안녕! 내일 학교에서 봐.

Бувай! Побачимось завтра в школі.

🌍

Універсальне неформальне слово, яке працює і як «привіт», і як «бувай». Значення зрозуміле з контексту. Найуніверсальніше неформальне прощання серед молодих корейців.

Так само як 안녕 працює як неформальне «привіт», воно також працює як неформальне «бувай». Базове значення («мир» або «добробут») несе те саме побажання в обох напрямках. Серед молодих корейців і в повідомленнях у KakaoTalk 안녕 значною мірою замінило різницю «йду чи залишаюся» в неформальних ситуаціях.

바이바이 (Baibai)

Неформальний

/Ba-i-ba-i/

Буквальне значення: Па-па (запозичення з англійської)

오늘 재밌었어! 바이바이~

Сьогодні було весело! Па-па~

🌍

Запозичено напряму з англійської. Широко вживають молодші корейці, особливо в повідомленнях і неформальних ситуаціях. Часто пишуть із тильдою (바이바이~), щоб додати милого, дружнього тону.

Пряме запозичення з англійської, яке повністю прижилося в неформальній корейській. Воно особливо популярне в повідомленнях і серед молодших мовців. Символ тильди () часто додають на письмі (바이바이), щоб пом’якшити тон і додати тепла. Це поширена практика в корейському цифровому спілкуванні.


Прощання на роботі

Корейська робоча культура дуже наголошує на взаємній повазі та визнанні спільних зусиль. Ці фрази потрібні, щоб почуватися впевнено в корейському офісі.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Офіційний

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Буквальне значення: Ви добре попрацювали

오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.

Ви й сьогодні добре попрацювали. До побачення.

🌍

Стандартне робоче прощання корейською. Кажуть колегам і керівникам наприкінці робочого дня. Визнає зусилля іншої людини, це дуже цінують у корейській корпоративній культурі.

Це, ймовірно, найважливіша робоча фраза в корейській мові. Вона виходить за межі простого «до побачення». Вона визнає, що інша людина доклала зусиль, і що її робота мала значення. За даними Національного інституту корейської мови (국립국어원), 수고 означає виснажливу працю, і фраза буквально означає «ви витримали важку роботу».

Шанобливий маркер -셨- робить її доречною для звертання до керівників і колег. Це стандартне прощання наприкінці дня в корейських офісах, на фабриках і в будь-якому спільному робочому середовищі.

수고하세요 (Sugohaseyo)

Ввічливо

/Su-go-ha-se-yo/

Буквальне значення: Працюйте старанно / Гарної роботи

저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!

Я піду додому першим(ою). Гарної роботи!

🌍

Кажуть колегам, які ще працюють, коли ви йдете. Трохи менш офіційно, ніж 수고하셨습니다. Примітка: традиційно вважають недоречним казати це безпосередньому керівнику, краще використати 수고하셨습니다.

Тонка, але важлива різниця: 수고하셨습니다 (минулий час, «ви добре попрацювали») використовують, коли робота завершена, а 수고하세요 (теперішній або майбутній, «продовжуйте добре працювати») кажуть тим, хто ще сидить за роботою, коли ви йдете. Будьте обережні, бо деякі старші або більш традиційні керівники можуть сприйняти це як зверхність. Молодший ніби каже старшому «працюйте старанніше».

⚠️ Ієрархія важлива в робочих прощаннях

У традиційній корейській корпоративній культурі фраза 수고하세요, сказана начальнику, може звучати так, ніби молодший дає вказівку старшому. Це порушує ієрархічні норми. Найбезпечніше, використовувати 수고하셨습니다 із керівниками, а 수고하세요, з рівними або молодшими. Молодші й більш міжнародні компанії ставляться до цього спокійніше, але якщо сумніваєтеся, обирайте більш офіційний варіант.

먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)

Ввічливо

/Meon-jeo gal-ge-yo/

Буквальне значення: Я піду першим(ою)

죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!

Вибачте, але я піду першим(ою). Ви добре попрацювали!

🌍

Використовують, коли йдуть із роботи раніше за колег. Слово 먼저 (першим) визнає, що інші ще працюють, і пом’якшує відхід. Майже завжди після цього кажуть 수고하셨습니다.

У корейській культурі довгих робочих годин піти раніше за колег може бути соціально незручно. 먼저 갈게요 прямо це проговорює. Ви визнаєте, що йдете «першим(ою)». Ви натякаєте, що знаєте про роботу інших і цінуєте їхні зусилля. Майже завжди це поєднують із 수고하셨습니다.


Ввічливі і турботливі прощання

Ці фрази виходять за межі простого «до побачення» і показують щиру турботу про добробут іншої людини.

조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)

Ввічливо

/Jo-sim-hi ga-se-yo/

Буквальне значення: Ідіть обережно

비 오니까 조심히 가세요.

Йде дощ, тож ідіть обережно.

🌍

Тепле прощання, яке виражає турботу про безпечну дорогу додому. Особливо поширене вночі, за поганої погоди або коли в людини довга дорога. Показує щиру турботу, а не лише формальність.

Це прощання має справжнє емоційне тепло. Воно особливо поширене, коли людина йде вночі, за поганої погоди або коли ви знаєте, що попереду довга дорога. Батьки кажуть це дітям, господарі кажуть гостям, друзі кажуть це, коли справді хвилюються за безпеку.

몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)

Ввічливо

/Mom jo-sim-ha-se-yo/

Буквальне значення: Бережіть своє тіло

요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.

Зараз багато хто застуджується. Бережіть себе.

🌍

Прощання з акцентом на здоров’я і самопочуття. Поширене під час сезону грипу, коли хтось хворів, або як загальне турботливе прощання між людьми, які не побачаться деякий час.

Якщо 조심히 가세요 зосереджується на безпечній дорозі, то 몸 조심하세요 зосереджується на фізичному здоров’ї. Це корейський відповідник «бережіть себе». Тут є відчуття тривалої турботи. Ви хвилюєтеся не лише про дорогу, а про загальне самопочуття до наступної зустрічі.

즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)

Ввічливо

/Jeul-geo-wo-sseo-yo/

Буквальне значення: Було приємно

오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!

Сьогодні було дуже весело. Зустрінемось ще наступного разу!

🌍

Використовують після події, вечері або прогулянки, щоб сказати, що ви добре провели час. Часто поєднують з іншою прощальною фразою. Неформальна версія, 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).

Соціальне прощання, яке підсумовує приємний досвід. Корейці часто кажуть це після вечерь, прогулянок і зустрічей як теплий сигнал, що час разом був цінним. Майже завжди після цього йде фраза з поглядом у майбутнє, наприклад 다음에 또 만나요 (давай зустрінемось ще).


Фрази «побачимось»

Ці прощання дивляться вперед і виражають очікування нової зустрічі.

다음에 봐요 (Daeume Bwayo)

Ввічливо

/Da-eu-me bwa-yo/

Буквальне значення: Побачимось наступного разу

오늘 감사했어요. 다음에 봐요!

Дякую за сьогодні. Побачимось наступного разу!

🌍

Тепле прощання з поглядом у майбутнє. Підходить майже для будь-якої ситуації, де ви очікуєте побачити людину знову. Неформальна версія, 다음에 봐 (Daeume bwa).

Корейський відповідник «побачимось наступного разу». Тут ідеальний баланс: достатньо ввічливо для знайомих і колег, і достатньо тепло для друзів. Дієслово 보다 (boda, «бачити») у ввічливій формі 봐요 зберігає повагу без зайвої офіційності.

내일 봐 (Naeil Bwa)

Неформальний

/Nae-il bwa/

Буквальне значення: Побачимось завтра

내일 봐! 숙제 잊지 마.

Побачимось завтра! Не забудь домашнє завдання.

🌍

Неформальне прощання між однокласниками, близькими колегами або друзями, які побачаться наступного дня. Ввічлива версія, 내일 봐요 (Naeil bwayo).

Просто і прямо, використовують, коли ви точно знаєте, що побачите людину завтра. Це базова фраза серед учнів, колег, які бачаться щодня, і друзів зі сталими звичками. Якщо ви вчите корейську, тренуйтеся з контентом від носіїв на сторінці вивчення корейської в Wordy, щоб чути природний ритм цих фраз.

나중에 봐 (Najunge Bwa)

Неформальний

/Na-jung-e bwa/

Буквальне значення: Побачимось пізніше

나 먼저 간다. 나중에 봐!

Я пішов(ла). Побачимось пізніше!

🌍

Розслаблене неформальне прощання без конкретного часу. 나중에 означає «пізніше» або «якось іншим разом». Ввічлива версія, 나중에 봐요 (Najunge bwayo).

Найрозмитіше з «побачимось». Воно не прив’язує вас до конкретного часу. Воно лише передає загальне очікування зустрітися знову. Це корейський відповідник легкого «побачимось» на ходу.


Нічне прощання

잘 자 (Jal Ja)

Неформальний

/Jal ja/

Буквальне значення: Добраніч

늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.

Вже пізно. Добраніч! Гарних снів.

🌍

Неформальне нічне прощання, використовують увечері або коли завершують пізній дзвінок. Часто після цього кажуть 좋은 꿈 꿔 (гарних снів). Ввічлива версія, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).

Це найпоширеніше нічне прощання серед друзів. Ввічливий відповідник, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), використовує шанобливе дієслово 주무시다 (спати, шанобливо). Воно підходить для батьків, старших або будь-кого, до кого ви звертаєтеся ввічливо.

🌍 Лексика прощань у корейських дорамах

Корейські дорами, це золота жила для природних прощальних виразів. Звертайте увагу на 잘 가 в шкільних дорамах на кшталт Reply 1988, на 수고하셨습니다 в офісних дорамах на кшталт Misaeng, і на емоційне 안녕히 계세요 в мелодрамах на кшталт Crash Landing on You, де герої розлучаються за драматичних обставин. Різниця «залишаюся чи йду» стає особливо зворушливою в сценах, де один персонаж мусить піти, а інший не може піти слідом. Перегляньте наш список найкращих корейських дорам для додаткових рекомендацій.


Як відповідати на корейські прощання

Правильна відповідь так само важлива, як і почати прощання. Ось ключові шаблони.

Вони кажутьВи кажетеСитуація
안녕히 가세요안녕히 계세요Вони залишаються, ви йдете
안녕히 계세요안녕히 가세요Ви залишаєтеся, вони йдуть
잘 가잘 있어 (або 안녕)Неформально: вони залишаються, ви йдете
수고하셨습니다수고하셨습니다 (або 안녕히 가세요)Робота: повторіть або додайте прощання
조심히 가세요네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida)Подякуйте за турботу
다음에 봐요네, 다음에 봐요Повторіть із згодою

💡 Найбезпечніший варіант

Якщо не впевнені, просто повторіть фразу у відповідь. Це працює для 수고하셨습니다, 다음에 봐요 та більшості інших прощань. Для пари «йти чи залишатися» пам’ятайте про заміну: якщо вам кажуть 가세요 (йдіть), ви відповідаєте 계세요 (залишайтеся), і навпаки.


Практикуйтеся з реальним корейським контентом

Читання про прощальні фрази дає знання, але саме слухання в контексті допомагає їх запам’ятати. Корейські дорами й фільми постійно використовують ці вирази: офіційні робочі прощання в Misaeng, сльозливе 안녕히 계세요 в мелодрамах, і швидке 잘 가! 바이바이~ у молодіжних шоу показують, як контекст впливає на вибір прощання.

Wordy дає змогу дивитися корейський контент з інтерактивними субтитрами. Ви можете натиснути на будь-яку прощальну фразу і побачити її значення, рівень мовлення та контекст «залишаюся чи йду» в реальному часі. Замість заучування правил із гіда ви засвоюєте шаблони через живі розмови.

Щоб знайти більше ресурсів для вивчення корейської, перегляньте наш блог з додатковими мовними гідами або відвідайте сторінку вивчення корейської, щоб почати практику вже сьогодні.

Поширені запитання

У чому різниця між 안녕히 가세요 та 안녕히 계세요?
«안녕히 가세요» (Annyeonghi gaseyo) буквально означає «йдіть з миром» і кажуть тому, хто йде. «안녕히 계세요» (Annyeonghi gyeseyo) означає «залишайтеся з миром» і кажуть тому, хто лишається. Якщо йдуть обидва, обидва кажуть 안녕히 가세요.
Як по простому сказати «до побачення» корейською?
Найпоширеніше неформальне прощання, це «잘 가» (Jal ga, «йди добре») до того, хто йде, або «안녕» (Annyeong), що працює і як «привіт», і як «бувай». Між близькими друзями часто кажуть «바이바이» (Baibai), запозичене з англійської.
Що корейці кажуть, коли йдуть з роботи?
Стандартне прощання на роботі, це «수고하셨습니다» (Sugohasyeosseumnida), тобто «ви добре попрацювали». Якщо ви йдете раніше за колег, кажуть «먼저 갈게요» (Meonjeo galgeyo, «я піду першим/першою») як ввічливе пояснення. Це відображає повагу до спільних зусиль.
Чи можна використовувати 안녕 і як «привіт», і як «бувай»?
Так. «안녕» (Annyeong) у корейській означає і неформальне «привіт», і неформальне «бувай». Значення зрозуміле з контексту, ви приходите чи йдете. Але це строго розмовний стиль (반말), тож його вживають лише з близькими друзями або з молодшими.
Що означає 잘 자 і коли це кажуть?
«잘 자» (Jal ja) означає «спи добре» і є неформальним корейським варіантом «на добраніч» як прощання. Його кажуть лише ввечері або вночі, коли людина йде спати. Ввічлива форма, це «안녕히 주무세요» (Annyeonghi jumuseyo).
Як сказати «побачимось пізніше» корейською?
Найприродніше, це «다음에 봐요» (Daeume bwayo, «побачимось наступного разу») у ввічливому стилі або «나중에 봐» (Najunge bwa, «побачимось пізніше») у неформальному. Для конкретного часу «내일 봐» (Naeil bwa) означає «побачимось завтра».

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. Sohn, H.-M. (1999). «The Korean Language». Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). «Korean: A Comprehensive Grammar». Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Рекомендації з викладання корейської мови (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів

Як сказати «до побачення» корейською, гід 2026